kde-l10n/it/messages/kde-extraapps/kcmkamera.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

224 lines
7.3 KiB
Text

# translation of kcmkamera.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 01:28+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Pulsante (non supportato da KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (non supportata da KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Non è possibile inizializzare le librerie gPhoto2."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Fai clic su questo pulsante per aggiungere una nuova fotocamera."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per provare la connessione alla fotocamera "
"selezionata."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per rimuovere dalla lista la fotocamera "
"selezionata."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per modificare la configurazione della "
"fotocamera selezionata.<br><br>La disponibilità di questa funzione e il "
"contenuto della finestra di configurazione dipendono dal modello di "
"fotocamera."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per vedere un riassunto dello stato della "
"fotocamera selezionata.<br><br>La disponibilità di questa funzione e i "
"contenuti della finestra di informazioni dipendono dal modello di fotocamera."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per annullare l'operazione corrente con la "
"fotocamera."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Prova della fotocamera eseguita con successo."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Fotocamera digitale</h1>\n"
"Questo modulo permette di configurare il supporto per le fotocamere "
"digitali.\n"
"Puoi selezionare il modello di fotocamera e la porta alla quale è collegata "
"al computer (ad es. USB, seriale, FireWire). Se la fotocamera\n"
"non appare nella lista delle <i>Fotocamere supportate</i>, andate sul\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">sito Web di GPhoto</a> e cercate un "
"eventuale aggiornamento.<br><br>\n"
"Per vedere e scaricare le immagini dalla fotocamera, andate all'indirizzo\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> all'interno di Konqueror o di altri "
"programmi di KDE."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Impossibile allocare memoria per la lista delle caratteristiche."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Non è possibile caricare la lista delle caratteristiche."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"La descrizione delle caratteristiche della fotocamera %1 non è disponibile. "
"Le opzioni di configurazione potrebbero essere sbagliate."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Impossibile accedere al driver. Controlla l'installazione di gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Impossibile inizializzare la fotocamera. Controlla le impostazioni della "
"porta e il collegamento con la fotocamera e prova di nuovo."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Nessuna informazione disponibile sulla fotocamera.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Configurazione della fotocamera non riuscita."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Seriale"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Porta sconosciuta"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Seleziona il dispositivo della fotocamera"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Fotocamere supportate"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Impostazioni porta"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Se questa opzione è marcata, la fotocamera deve essere collegata ad una "
"delle porte seriali del tuo computer (note come COM sotto Microsoft Windows)."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Se questa opzione è marcata, la fotocamera deve essere collegata ad una "
"delle porte USB del tuo computer oppure ad un hub USB."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Nessun tipo di porta selezionato."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Indica qui la porta seriale a cui è collegata la tua fotocamera."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Non è richiesta ulteriore configurazione per fotocamere USB."