mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
271 lines
8.5 KiB
Text
271 lines
8.5 KiB
Text
# translation of kwin_art_clients.po to galician
|
|
# #-#-#-#-# kwin_cde.po (kwin_cde) #-#-#-#-#
|
|
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# #-#-#-#-# kwin_glow.po (kwin_glow) #-#-#-#-#
|
|
# Tradución de kwin_glow.po ó galego
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# #-#-#-#-# kwin_icewm.po (kwin_glow_config) #-#-#-#-#
|
|
# Tradución de kwin_glow_config.po ó galego
|
|
# #-#-#-#-# kwin_kde1.po (kwin_kde1) #-#-#-#-#
|
|
# Tradución de kwin_kde1.po ó galego
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# #-#-#-#-# kwin_kstep.po (kwin_kstep) #-#-#-#-#
|
|
# Tradución de kwin_kstep.po ó galego
|
|
# #-#-#-#-# kwin_openlook.po (kwin_openlook) #-#-#-#-#
|
|
# Tradución de kwin_openlook.po ó galego
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# #-#-#-#-# kwin_plastik.po (kwin_plastik) #-#-#-#-#
|
|
# Tradución de kwin_plastik.po ó galego
|
|
# #-#-#-#-# kwin_riscos.po (kwin_riscos) #-#-#-#-#
|
|
# Tradución de kwin_riscos.po ó galego
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# #-#-#-#-# kwin_system.po (kwin_system) #-#-#-#-#
|
|
# Tradución de kwin_system.po ó galego
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2004.
|
|
# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2004.#.
|
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006, 2007, 2009.
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin_art_clients\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 15:16+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: kde2/config/config.cpp:57
|
|
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
|
msgstr "Debuxar a barra de título con efecto de &punteado"
|
|
|
|
#: kde2/config/config.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
|
"otherwise, they are drawn without the stipple."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o escolle, a barra de títulos activa debúxase cun efecto punteado. En "
|
|
"caso contrario debuxaranse sen puntos."
|
|
|
|
#: kde2/config/config.cpp:63
|
|
msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|
msgstr "Debuxar unha barra de &asa por debaixo das xanelas"
|
|
|
|
#: kde2/config/config.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
|
"otherwise, no grab bar is drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o escolle, as decoracións conterán unha «barra de suxeición» debaixo da "
|
|
"xanela e no caso contrario non se debuxará ningunha barra."
|
|
|
|
#: kde2/config/config.cpp:71
|
|
msgid "Draw &gradients"
|
|
msgstr "Debuxar &gradientes"
|
|
|
|
#: kde2/config/config.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
|
|
"otherwise, no gradients are drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o escolle, as decoracións debúxanse con gradientes en monitores de alta "
|
|
"resolución. No caso contrario non se debuxan gradientes."
|
|
|
|
#: kde2/kde2.cpp:783
|
|
msgid "KDE 2"
|
|
msgstr "KDE 2"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:13
|
|
msgid "Keramik"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:22
|
|
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:25
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
|
|
"bubble next to the titlebar text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:32
|
|
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
|
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
|
|
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
|
|
"space available to the window contents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|
msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
|
msgstr "Debuxar unha barra de &asa por debaixo das xanelas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:45
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
|
|
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
|
|
msgid "Use shadowed &text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
"shadow behind it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:957
|
|
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Vista previa Keramik</b></center>"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1032
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
msgstr "Non en todos os escritorios"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "En todos os escritorios"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1053
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Axuda"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1062
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimizar"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximizar"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1080
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Pechar"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1089
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Manter enriba das outras"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1098
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Manter debaixo das outras"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr "Desenrolar"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Enrolar"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1415
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:62
|
|
msgid "&Show window resize handle"
|
|
msgstr "Mo&strar a asa de mudar o tamaño da xanela"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
|
|
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
|
|
"other mouse replacements on laptops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o escolle, todas as xanelas debuxaranse cunha asa para mudar o tamaño na "
|
|
"esquina inferior dereita. Isto facilita mudar o tamaño, especialmente con "
|
|
"ratos de bóla e outros substitutos do rato para portátiles."
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:78
|
|
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
|
msgstr "Aquí pode trocar o tamaño da asa de mudar o tamaño."
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:87
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:89
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:91
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: modernsystem/modernsys.cpp:457
|
|
msgid "Modern System"
|
|
msgstr "Sistema moderno"
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:56
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
msgstr "Debuxar o marco das fiestras coas cores da barra de &título"
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o escolle, as molduras de decoración da xanela debúxanse usando as cores "
|
|
"da barra de título e no caso contrario debúxanse usando as cores de borde "
|
|
"normais."
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:61
|
|
msgid "Quartz &extra slim"
|
|
msgstr "Quartz &extra fino"
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:63
|
|
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
|
msgstr "Decoración de fiestra Quartz con barra de título extrafina."
|
|
|
|
#: quartz/quartz.cpp:568
|
|
msgid "Quartz"
|
|
msgstr "Quartz"
|
|
|
|
#: redmond/redmond.cpp:378
|
|
msgid "Redmond"
|
|
msgstr "Redmond"
|
|
|
|
#: web/Web.cpp:56
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|