mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
750 lines
22 KiB
Text
750 lines
22 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009.
|
||
# Christos Kotsaris <christos.kotsaris@gmail.com>, 2010.
|
||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-09-02 07:50+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Greek\n"
|
||
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Close the search bar"
|
||
msgstr "Κλείσιμο της γραμμής αναζήτησης"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Find:"
|
||
msgstr "&Αναζήτηση:"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
||
msgstr "Βρείτε την επόμενη αντιστοιχία για την τρέχουσα φράση προς αναζήτηση"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Επόμενο"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
||
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||
msgstr ""
|
||
"Βρείτε την προηγούμενη αντιστοιχία για τη τρέχουσα φράση προς αναζήτηση"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Προηγούμενο"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "Επιλο&γές"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "&Match Case"
|
||
msgstr "&Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "&Search As You Type"
|
||
msgstr "&Αναζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "&Highlight All Matches"
|
||
msgstr "Έμφασ&η σε όλα τα ταιριάσματα"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Highlight Matches"
|
||
msgstr "Έμφαση στα ταιριάσματα"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "HTML Toolbar"
|
||
msgstr "Γραμμή εργαλείων HTML"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
||
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
||
msgid "Select elements"
|
||
msgstr "Επιλέξτε στοιχεία"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
||
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
||
msgid "Choose elements"
|
||
msgstr "Επιλέξτε στοιχεία"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
||
msgid "%1 element selected"
|
||
msgid_plural "%1 elements selected"
|
||
msgstr[0] "%1 στοιχείο επιλέχθηκε"
|
||
msgstr[1] "%1 στοιχεία επιλέχθηκαν"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "Αρ&χείο"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Νέο Παράθυρο"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Εκτύπωση"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
||
msgid "Set Editable"
|
||
msgstr "Ορισμός επεξεργάσιμου"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Προβολή"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "Μεγέ&θυνση"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "Σμίκρ&υνση"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
||
msgid "Reset Zoom"
|
||
msgstr "Επαναφορά Μεταβλητής Εστίασης"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:212
|
||
msgid "Zoom Text Only"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση μόνο του κειμένου"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
||
msgid "Dump HTML"
|
||
msgstr "Απόρριψη HTML"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
||
msgid "F&ormat"
|
||
msgstr "Δια&μόρφωση"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
||
msgid "Writing Direction"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση εγγραφής"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Εργαλεία"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
||
msgid "Select elements..."
|
||
msgstr "Επιλογή στοιχείων..."
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
||
msgid "KDELauncher"
|
||
msgstr "KDELauncher"
|
||
|
||
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
|
||
msgid "Blocked by ad filter"
|
||
msgstr "Μπλοκαρισμένο από φίλτρο διαφήμισης"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:87
|
||
msgctxt "Program Name"
|
||
msgid "KWebKitPart"
|
||
msgstr "KWebKitPart"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:89
|
||
msgctxt "Short Description"
|
||
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
||
msgstr "Συστατικό μηχανής περιηγητή QtWebKit"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||
"(c) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||
"(c) 2007 Trolltech ASA"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
||
msgid "Dawit Alemayehu"
|
||
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
|
||
msgid "Maintainer, Developer"
|
||
msgstr "Συντηρητής, προγραμματιστής"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:96
|
||
msgid "Urs Wolfer"
|
||
msgstr "Urs Wolfer"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
||
msgid "Michael Howell"
|
||
msgstr "Michael Howell"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Προγραμματιστής"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:98
|
||
msgid "Laurent Montel"
|
||
msgstr "Laurent Montel"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
||
msgid "Dirk Mueller"
|
||
msgstr "Dirk Mueller"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:189 src/webview.cpp:582
|
||
msgid "Save &Frame As..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση &πλαισίου ως..."
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:193
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:197
|
||
msgctxt "zoom in action"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:202
|
||
msgctxt "zoom out action"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:207
|
||
msgctxt "reset zoom action"
|
||
msgid "Actual Size"
|
||
msgstr "Πραγματικό μέγεθος"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:225
|
||
msgid "Set &Encoding"
|
||
msgstr "Ορισμός &κωδικοποίησης"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:229
|
||
msgid "View Do&cument Source"
|
||
msgstr "Προβολή Προέλευσης Εγ&γράφου"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:234 src/kwebkitpart.cpp:572
|
||
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
||
msgid "SSL"
|
||
msgstr "SSL"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:239
|
||
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
||
"displayed page."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Βρείτε κείμενο</h3>Δείχνει ένα διάλογο που σας επιτρέπει να βρείτε "
|
||
"κείμενο στην εμφανιζόμενη σελίδα."
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:570
|
||
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
||
msgstr "Η πληροφορία SSL του υπολογιστή φαίνεται να είναι κατεστραμμένη."
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:666
|
||
msgctxt ""
|
||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||
msgid "Email: "
|
||
msgstr "Ηλ. αλληλογραφία: "
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:694
|
||
msgctxt ""
|
||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||
msgid " - CC: "
|
||
msgstr " - Κοιν.: "
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:696
|
||
msgctxt ""
|
||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||
msgid " - BCC: "
|
||
msgstr " - Κρ.Κοιν.: "
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:698
|
||
msgctxt ""
|
||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||
msgid " - Subject: "
|
||
msgstr " - Θέμα: "
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:702 src/kwebkitpart.cpp:712
|
||
msgid " (In new window)"
|
||
msgstr " (Σε νέο παράθυρο)"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:710
|
||
msgid " (In parent frame)"
|
||
msgstr " (Σε γονικό πλαίσιο)"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Θέλετε να κάνετε αναζήτηση για το <b>%1</b>?</qt>"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:775
|
||
msgid "Internet Search"
|
||
msgstr "Αναζήτηση στο Διαδίκτυο"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:775
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "Ανα&ζήτηση"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:798
|
||
msgid "&Allow password caching for this site"
|
||
msgstr "Ν&α επιτρέπεται προσωρινή αποθήκευση κωδικού για αυτόν τον ιστοχώρο"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:801
|
||
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
||
msgstr "Αφαίρεση όλων των προσωρινών κωδικών πρόσβασης για αυτόν τον ιστοχώρο"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:804
|
||
msgid "&Close Wallet"
|
||
msgstr "&Κλείσιμο πορτοφολιού"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:862
|
||
msgid "Close window?"
|
||
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου;"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:862
|
||
msgid "Confirmation Required"
|
||
msgstr "Απαιτείται Επιβεβαίωση"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:900
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Θέλετε %1 να θυμάστε τις πληροφορίες εισόδου για <b>%2</b>;</html>"
|
||
|
||
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
||
msgctxt "label for input line to find text"
|
||
msgid "&Find:"
|
||
msgstr "&Αναζήτηση:"
|
||
|
||
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
||
msgctxt "@action:remember password"
|
||
msgid "&Remember"
|
||
msgstr "Α&πομνημόνευση"
|
||
|
||
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
||
msgctxt "@action:never for this site"
|
||
msgid "Ne&ver for this site"
|
||
msgstr "Πο&τέ για αυτόν τον ιστότοπο"
|
||
|
||
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
||
msgctxt "@action:not now"
|
||
msgid "N&ot now"
|
||
msgstr "Ό&χι τώρα"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
|
||
msgid "Add URL to Filter"
|
||
msgstr "Προσθήκη URL στο φίλτρο"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
|
||
msgid "Enter the URL:"
|
||
msgstr "Δώστε το URL:"
|
||
|
||
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
|
||
msgid "Filter error"
|
||
msgstr "Σφάλμα φίλτρου"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:142
|
||
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
||
msgstr "Ο διαχειριστής λήψεων (%1) δεν βρέθηκε στην εγκατάστασή σας."
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The integration will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσπαθήστε να το επανεγκαταστήσετε και βεβαιωθείτε ότι είναι διαθέσιμο στο "
|
||
"$PATH. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Η ενοποίηση θα απενεργοποιηθεί."
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
||
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><body><h3>Αδυναμία εμφάνισης μηνύματος σφάλματος</h3><p>Το πρότυπο "
|
||
"αρχείο σφαλμάτων <em>error.html</em> δεν βρέθηκε.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:205
|
||
msgid "Error: %1"
|
||
msgstr "Σφάλμα: %1"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:210
|
||
msgid "The requested operation could not be completed"
|
||
msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν μπορεί να ολοκληρωθεί"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:217
|
||
msgid "Technical Reason: %1"
|
||
msgstr "Τεχνικός λόγος: %1"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:222
|
||
msgid "Details of the Request:"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες της αίτησης:"
|
||
|
||
#. i18n, and once for HTML.
|
||
#: src/webpage.cpp:225
|
||
msgid "URL: %1"
|
||
msgstr "URL (Ενιαίος Εντοπιστής Πόρων): %1"
|
||
|
||
#. i18n, and once for HTML.
|
||
#: src/webpage.cpp:231
|
||
msgid "Protocol: %1"
|
||
msgstr "Πρωτόκολλο: %1"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:235
|
||
msgid "Date and Time: %1"
|
||
msgstr "Ημερομηνία και Ώρα: %1"
|
||
|
||
#. i18n, and once for HTML.
|
||
#: src/webpage.cpp:239
|
||
msgid "Additional Information: %1"
|
||
msgstr "Επιπρόσθετη Πληροφορία: %1"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:241
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Περιγραφή:"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:248
|
||
msgid "Possible Causes:"
|
||
msgstr "Πιθανές αιτίες:"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:256
|
||
msgid "Possible Solutions:"
|
||
msgstr "Πιθανές λύσεις:"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
|
||
msgid "Choose files to upload"
|
||
msgstr "Επιλογή αρχείων για αποστολή"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:390
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
||
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
||
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
||
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Για να εμφανίσετε ξανά τη ζητούμενη ιστοσελίδα, ο περιηγητής "
|
||
"χρειάζεται να ξαναστείλει πληροφορίες που έχετε προηγουμένως υποβάλλει.</"
|
||
"p><p>Αν ψωνίζατε online και έχετε κάνει αγορά, κάντε κλικ στο κουμπί Ακύρωση "
|
||
"για να μη γίνει διπλή αγορά. Διαφορετικά, με κλικ στο κουμπί Συνέχεια "
|
||
"εμφανίζεται ξανά η ιστοσελίδα.</p>"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:397
|
||
msgid "Resubmit Information"
|
||
msgstr "Επανυποβολή πληροφορίας"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:685
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
||
"unencrypted.\n"
|
||
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
||
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: Αυτή είναι μια ασφαλής φόρμα αλλά προσπαθεί να στείλει πίσω "
|
||
"τα δεδομένα σας ακρυπτογράφητα.\n"
|
||
"Τρίτοι μπορούν να παρεμβληθούν και να δουν αυτές τις πληροφορίες.\n"
|
||
"Σίγουρα θέλετε να στείλει πίσω τα δεδομένα σας ακρυπτογράφητα;"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
|
||
msgid "Network Transmission"
|
||
msgstr "Μετάδοση δικτύου"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:693
|
||
msgid "&Send Unencrypted"
|
||
msgstr "&Αποστολή μη κρυπτογραφημένου"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:700
|
||
msgid ""
|
||
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτός ο ιστότοπος προσπαθεί να υποβάλει δεδομένα φόρμας μέσω ηλ. "
|
||
"ταχυδρομείου.\n"
|
||
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:704
|
||
msgid "&Send Email"
|
||
msgstr "&Αποστολή ηλ. αλληλογραφίας"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:752
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
||
"email message?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Θέλετε να επιτρέψετε στον ιστότοπο να επισυνάψει τα ακόλουθα αρχεία στο "
|
||
"μήνυμα ηλ αλληλογραφίας;</qt>"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:754
|
||
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση συνημμένων ηλ.αλληλογραφίας"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:755
|
||
msgid "&Allow attachments"
|
||
msgstr "Να επιτρέπονται συνημμέν&α"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:756
|
||
msgid "&Ignore attachments"
|
||
msgstr "Αγνόηση &συνημμένων"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:768
|
||
msgid ""
|
||
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
||
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτός ο ιστότοπος επιχείρησε να επισυνάψει ένα αρχείο από τον υπολογιστή σας "
|
||
"κατά την υποβολή της φόρμας. Το συνημμένο αφαιρέθηκε για δική σας προστασία."
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:771
|
||
msgid "Attachment Removed"
|
||
msgstr "Το συνημμένο αφαιρέθηκε"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:839
|
||
msgid ""
|
||
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
||
"Do you want to allow this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτός ο ιστότοπος ζητάει να ανοίξει ένα νέο αναδυόμενο παράθυρο.\n"
|
||
"Θα το επιτρέψετε αυτό;"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:841
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
||
"want to allow this?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Αυτός ο ιστότοπος ζητάει να ανοίξει ένα αναδυόμενο παράθυρο στο<p>%1</"
|
||
"p><br/>Θα το επιτρέψετε αυτό;</qt>"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:845
|
||
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση ανάδυσης Javascript"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:846
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:847
|
||
msgid "Do Not Allow"
|
||
msgstr "Να μην επιτρέπεται"
|
||
|
||
#: src/webpluginfactory.cpp:71
|
||
msgid "Start Plugin"
|
||
msgstr "Εκκίνηση προσθέτου"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:332
|
||
msgid "Access keys activated"
|
||
msgstr "Κλειδιά πρόσβασης ενεργοποιήθηκαν"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:411
|
||
msgctxt "Text direction"
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:416
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:425
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "Αριστερά προς δεξιά"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:434
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "Δεξιά προς αριστερά"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:474
|
||
msgid "Check Spelling..."
|
||
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:480
|
||
msgid "Spellcheck selection..."
|
||
msgstr "Επιλογή ορθογραφικού ελέγχου..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:509
|
||
msgid "Save Image As..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:514
|
||
msgid "Send Image..."
|
||
msgstr "Αποστολή εικόνας..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:519
|
||
msgid "Copy Image URL"
|
||
msgstr "Αντιγραφή εικόνας URL"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:524
|
||
msgid "Copy Image"
|
||
msgstr "Αντιγραφή εικόνας"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:530
|
||
msgid "View Image (%1)"
|
||
msgstr "Προβολή εικόνας (%1)"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:536
|
||
msgid "Block Image..."
|
||
msgstr "Παρεμπόδιση εικόνας..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:544
|
||
msgid "Block Images From %1"
|
||
msgstr "Παρεμπόδιση εικόνων από %1"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:551
|
||
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Πλαίσιο"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:553
|
||
msgid "Open in New &Window"
|
||
msgstr "Άνοιγμα σε νέο &παράθυρο"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:558
|
||
msgid "Open in &This Window"
|
||
msgstr "Άνοιγμα σε &αυτό το παράθυρο"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:563
|
||
msgid "Open in &New Tab"
|
||
msgstr "Άνοιγμα σε &νέα καρτέλα"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:572
|
||
msgid "Reload Frame"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση πλαισίου"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:577
|
||
msgid "Print Frame..."
|
||
msgstr "Εκτύπωση πλαισίου..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:587
|
||
msgid "View Frame Source"
|
||
msgstr "Προβολή πηγαίου κώδικα πλαισίου"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:601
|
||
msgid "Block IFrame..."
|
||
msgstr "Παρεμπόδιση IFrame..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:652 src/webview.cpp:685
|
||
msgid "&Copy Text"
|
||
msgstr "&Αντιγραφή κειμένου"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:662
|
||
msgctxt "open selected url"
|
||
msgid "Open '%1'"
|
||
msgstr "Άνοιγμα '%1'"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:691
|
||
msgid "&Copy Email Address"
|
||
msgstr "&Αντιγραφή διεύθυνσης ηλ. αλληλογραφίας"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:697
|
||
msgid "Copy Link &Text"
|
||
msgstr "Αντιγραφή &κειμένου συνδέσμου"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:703
|
||
msgid "Copy Link &URL"
|
||
msgstr "Αντιγραφή &URL συνδέσμου"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:708
|
||
msgid "&Save Link As..."
|
||
msgstr "&Αποθήκευση συνδέσμου ως..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:729
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "Α&ναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:729
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr "&Παύση"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:734
|
||
msgid "Un&mute"
|
||
msgstr "Επαν&αφορά ήχου"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:734
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr "Σίγ&αση"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:739
|
||
msgid "&Loop"
|
||
msgstr "&Επανάληψη"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:746
|
||
msgid "Show &Controls"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ελέ&γχων"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:759
|
||
msgid "Sa&ve Video As..."
|
||
msgstr "Απο&θήκευση βίντεο ως..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:760
|
||
msgid "C&opy Video URL"
|
||
msgstr "Αντιγραφή URL του βίντε&ο"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:762
|
||
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
||
msgstr "Απο&θήκευση ήχου ως..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:763
|
||
msgid "C&opy Audio URL"
|
||
msgstr "Αντιγραφή URL του ήχ&ου"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:765
|
||
msgid "Sa&ve Media As..."
|
||
msgstr "Απο&θήκευση μέσου ως..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:766
|
||
msgid "C&opy Media URL"
|
||
msgstr "Αντιγραφή URL του μέσ&ου"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:810
|
||
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
||
msgid "Search %1 for '%2'"
|
||
msgstr "Αναζήτηση σε %1 για '%2'"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:821
|
||
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
||
msgid "Search for '%1' with"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για '%1' με"
|