kde-l10n/de/messages/kde-extraapps/kuser.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1788 lines
51 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
# Andreas Kunadt <kunsen@web.de>, 2003.
# Christian Dávid <christian-david@web.de>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# Arndt Braun <arndtbraun@googlemail.com>, 2007.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-01 00:59+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Einstellungen für neue Benutzer"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "Persönlichen Ordner erstellen"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Vorlagen kopieren"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Ein Benutzer mit der Benutzer-ID %1 existiert bereits."
#: ku_adduser.cpp:81
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Ein Benutzer mit RID %1 existiert bereits."
#: ku_adduser.cpp:123
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Der Ordner %1 existiert bereits!\n"
"Der Benutzer %2 könnte Eigentümer werden, wodurch sich die Berechtigungen "
"evtl. ändern.\n"
"Möchten Sie wirklich %3 benutzen?"
#: ku_adduser.cpp:130
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 ist kein Ordner."
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "Der Aufruf der Systemfunktion stat() auf %1 ist fehlgeschlagen."
#: ku_adduser.cpp:152
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Das Postfach %1 existiert bereits (Benutzer-ID=%2)"
#: ku_adduser.cpp:156
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 existiert bereits, ist aber keine reguläre Datei."
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Leer>"
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "Anbindung"
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "Passwort-Regelung"
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " Tag"
msgstr[1] " Tage"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "Dateiquellen-Einstellungen"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Benutzer löschen"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>Benutzer <b>%1</b> wird aus dem System entfernt.<br /> Weiterhin werden "
"folgende Aktionen ausgeführt:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Löschen des &Persönlichen Ordners: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "&Postfach %1 löschen"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Eigenschaften der Gruppe"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "Domänen-Verwalter"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "Verwalter"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "Domänen-Benutzer"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "Domänen-Gäste"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "Gäste"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "Gruppennummer:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "Gruppen-RID:"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenname:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "Angezeigter Name:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "Eingebaut"
#: ku_editgroup.cpp:149
msgid "Domain SID:"
msgstr "Domänen-SID:"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "Samba-Gruppeninformation deaktivieren"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "Mitglieder der Gruppe"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Keine Mitglieder der Gruppe"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Sie müssen einen Gruppennamen eingeben."
#: ku_editgroup.cpp:289
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Eine Gruppe mit dem Namen %1 existiert bereits."
#: ku_editgroup.cpp:296
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Eine Gruppe mit der SID %1 existiert bereits."
#: ku_editgroup.cpp:301
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Eine Gruppe mit der GID %1 existiert bereits."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Nicht ändern"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " Tage"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Benutzerinformation"
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Benutzeranmeldung:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "Benutzer-&ID:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Passwort &setzen ..."
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "Vollständiger &Name:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Nachname:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "E-Mail-A&dresse:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Anmelde-Shell:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Persönlicher Ordner:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Büro:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "Telefon Bü&ro:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Telefon &privat:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Anmelde-Klasse:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "Büro &1:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Büro &2:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "A&dresse:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "&Zugang deaktiviert"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "&POSIX-Zugangsinformation deaktivieren"
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "Passwortverwaltung"
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "Letzte Passwort-Änderung:"
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX-Parameter:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Der Zeitraum, in dem das Passwort nach einem Wechsel nicht geändert werden "
"darf:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr ""
"Der Zeitraum, in dem das Passwort geändert werden muss, damit es nicht "
"abläuft:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Die Zeit, bevor vor dem Verfall eines Passwortes gewarnt wird:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Zeit, nach der ein Zugang deaktiviert wird, wenn das Passwort abgelaufen ist:"
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Zu&gang läuft ab am:"
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596
msgid "Primary group: "
msgstr "Primäre Gruppe: "
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "Als primär setzen"
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "Benutzereigenschaften"
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Benutzereigenschaften %1 ausgewählte Benutzer"
#: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Nicht ändern"
#: ku_edituser.cpp:778
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Sie müssen eine UID eingeben."
#: ku_edituser.cpp:783
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Sie müssen einen Persönlichen Ordner angeben."
#: ku_edituser.cpp:789
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Sie müssen das Feld „Nachname“ ausfüllen."
#: ku_edituser.cpp:833
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Ein Benutzer mit UID %1 existiert bereits"
#: ku_edituser.cpp:846
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>Die Shell %1 ist nicht in der Datei %2 aufgeführt. Um diese Shell "
"benutzen zu können, müssen Sie zunächst einen solchen Eintrag hinzufügen."
"<br />Möchten Sie dies nun durchführen?</p>"
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Shell nicht aufgeführt"
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "&Add Shell"
msgstr "Shell hin&zufügen"
#: ku_edituser.cpp:852
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Nicht hinzufügen"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr ""
"Der Gruppendateiname wurde nicht angegeben. Bitte überprüfen Sie den Punkt "
"Einstellungen/Dateien"
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Der Aufruf von stat() für die Datei %1 ist fehlgeschlagen: %2\n"
"Bitte überprüfen Sie die Einstellungen von KUser."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Fehler beim Öffnen von %1 zum Lesen."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Fehler beim Öffnen von %1 zum Schreiben."
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "Domänen-SID"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "RID"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "Angezeigter Name"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE-Benutzerverwaltung"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"© 19972000, Denis Perchine\n"
"© 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "Entwickler von KUser"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE-Benutzerverwaltung"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Sie haben %1 Benutzer gewählt. Soll das Passwort für alle ausgewählten "
"Benutzer geändert werden?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Es gibt keine freien Benutzer-IDs mehr."
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Bitte geben Sie den Namen des neuen Benutzers ein:"
#: ku_mainview.cpp:204
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Ein Benutzer mit dem Namen %1 existiert bereits."
#: ku_mainview.cpp:359
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Sie verwenden private Gruppen.\n"
"Möchten Sie die private Gruppe „%1“ des Benutzers löschen?"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Nicht löschen"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Es gibt keine freien Gruppen-IDs mehr."
#: ku_mainview.cpp:457
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Die Gruppe „%1“ ist die primäre Gruppe eines oder mehrerer Benutzer (z. B. "
"„%2“); sie kann nicht gelöscht werden."
#: ku_mainview.cpp:466
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Möchten Sie die Gruppe „%1“ wirklich löschen?"
#: ku_mainview.cpp:470
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Möchten Sie die %1 ausgewählten Gruppen löschen?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "Einlesen der Einstellungen"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "Fertig"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen ..."
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten ..."
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "&Löschen ..."
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Passwort setzen ..."
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "E&rneut laden ..."
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "Anbindung &wählen ..."
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Systembenutzer/-Gruppen anzeigen"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Die Sicherungskopie von Datei %1 lässt sich nicht erstellen"
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Die symbolische Verknüpfung %1 kann nicht erstellt werden.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Eigentümer des Ordners %1 lässt sich nicht ändern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte des Ordners %1 lassen sich nicht ändern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Eigentümer der Datei %1 lässt sich nicht ändern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte der Datei %1 lassen sich nicht ändern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Die Datei %1 existiert nicht."
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht zum Lesen öffnen."
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht zum Schreiben öffnen."
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Passwort eingeben"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Überprüfen:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Die Passwörter sind nicht identisch.\n"
"Versuchen Sie es noch einmal."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Anbindung auswählen"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Neu ..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Vorhandene Anbindungen:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Anbindung ein:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Eine Anbindung mit diesem Namen existiert bereits."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Möchten Sie die Anbindung „%1“ wirklich löschen?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Anbindung löschen"
#: ku_user.cpp:161
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr ""
"Der Persönliche Ordner für %1 lässt sich nicht erstellen, da er nicht "
"angegeben wurde."
#: ku_user.cpp:167
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Persönliche Ordner %1 lässt sich nicht erstellen.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:173
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Eigentümer des Persönlichen Ordners %1 lässt sich nicht ändern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:178
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte des Persönlichen Ordners %1 lassen sich nicht ändern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:193
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Der Ordner %1 existiert bereits!\n"
"Die Zugriffsrechte werden verändert und %2 wird Eigentümer.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Eigentümer des Ordners %1 lässt sich nicht ändern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:201
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Der Ordner %1 wurde nicht verändert.\n"
"Überprüfen Sie Eigentümerschaft und Zugriffsrechte des Benutzers %2, er wird "
"sich eventuell nicht am System anmelden können!"
#: ku_user.cpp:205
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"%1 existiert bereits, ist jedoch kein Ordner. Der Benutzer %2 wird sich "
"nicht am System anmelden können."
#: ku_user.cpp:211
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:219
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Eigentümer der Datei %1 lässt sich nicht ändern\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:234
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "%1 kann nicht erzeugt werden: %2"
#: ku_user.cpp:244
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Eigentümer des Postfachs %1 lässt sich nicht ändern\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:250
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte des Postfachs %1 lassen sich nicht ändern\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:265
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr ""
"Der Ordner %1 existiert nicht, Vorlagen für %2 können nicht kopiert werden."
#: ku_user.cpp:270
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Der Ordner %1 existiert nicht, Vorlagen können nicht kopiert werden."
#: ku_user.cpp:288
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Persönliche Ordner %1 lässt sich nicht löschen.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:292
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr ""
"Das Löschen des Persönlichen Ordners %1 ist fehlgeschlagen. (UID = %2, GID = "
"%3)"
#: ku_user.cpp:295
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Aufruf von stat() für die Datei %1 ist fehlgeschlagen.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:313
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Crontab %1 lässt sich nicht löschen\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:327
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Das Postfach %1 lässt sich nicht löschen\n"
"Fehler: %2"
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"KUser wurde nicht richtig eingerichtet.\n"
"Bitte geben Sie die Passwortdatei unter Einstellungen/Dateien an."
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Der Aufruf von stat() für die Datei %1 ist fehlgeschlagen: %2\n"
"Bitte überprüfen Sie die Einstellungen von KUser."
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen von %1 zum Lesen.\n"
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Kein Eintrag in /etc/passwd für %1.\n"
"Der Eintrag wird beim nächsten Speichern gelöscht."
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "Benutzername"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "Persönlicher Ordner"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "Anmelde-Shell"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Samba-Anmeldeskript"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Samba-Profil-Pfad"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Persönliches Laufwerk (Samba)"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Pfad zum Persönlichen Laufwerk (Samba)"
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "&Benutzer"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "&Gruppe"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "Quelle der Benutzer/Gruppen-Datenbank:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "„MD5-shadow“-Passwörter"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Datei für „shadow“-Gruppen:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Datei für „shadow“-Passwörter:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "Gruppendatei:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "Passwortdatei:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Quelle der Benutzer/Gruppen-Datenbank:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "System"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "Erste normale GID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "Vorlage für Persönlichen Ordner:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Shell:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "Erste normale UID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Vorlage in den Persönlichen Ordner kopieren"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "Private Gruppe für Benutzer"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "Standardgruppe:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Warnung vor Ablaufen des Passworts:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Zeit nach letzter Änderung des Passworts:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Zugang wird deaktiviert nach Ablauf des Passworts:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "Minimaler Abstand zwischen Passwortänderungen:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Zugang läuft ab am:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "Standardverbindung"
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "Systembenutzer anzeigen"
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Die Quelle der Benutzer- und Gruppendatenbank"
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung kann festgelegt werden wie die Benutzer- und "
"Gruppendaten gespeichert werden. Derzeit werden drei Verfahren unterstützt:"
"<br><b>Dateien</b> speichert die Benutzer- und Gruppendaten traditionell in "
"den Textdateien /etc/passwd und /etc/group.<br><b>LDAP</b> speichert die "
"Benutzer- und Gruppendaten mit den Gruppenklassen posixAccount und "
"posixGroup in einem Verzeichnisdienst. Diese Methode ermöglicht die "
"Verwaltung von Samba-Benutzergruppen über die Objektklasse sambaSamAccount."
"<br><b>System</b> bietet schreibgeschützten Zugriff auf alle Benutzer und "
"Gruppen, die auf Ihrem System bekannt sind."
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#. i18n: file: kuser.kcfg:37
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Diese Einstellung erlaubt die Auswahl der Shell, die als Standard bei neuen "
"Benutzern verwendet wird."
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "Vorlage für Persönlichen Ordner"
#. i18n: file: kuser.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt die Vorlage für den Persönlichen Ordner unter UNIX "
"fest. Das Makro %U wird durch den Benutzernamen ersetzt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "Erste UID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:46
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt die erste Benutzer-ID fest, ab der nach verfügbaren "
"UIDs gesucht wird."
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "Erste GID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:51
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt die erste Gruppen-ID fest, ab der nach verfügbaren "
"GIDs gesucht wird."
#. i18n: file: kuser.kcfg:56
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, wird für den neuen Benutzer ein "
"Persönlicher Ordner angelegt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:61
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, wird der Inhalt des Ordners „skeleton“ in "
"den Persönlichen Ordner des neuen Benutzers kopiert."
#. i18n: file: kuser.kcfg:66
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, wird beim Anlegen eines neuen Benutzers "
"eine private Gruppe angelegt, die den Namen des Benutzers trägt. Die primäre "
"Gruppe des Benutzers wird dieser privaten Gruppe zugeordnet."
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "Voreingestellte primäre Gruppe"
#. i18n: file: kuser.kcfg:71
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Dies ist die voreingestellte primäre Gruppe, der ein neu angelegter Benutzer "
"zugeordnet wird."
#. i18n: file: kuser.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: file: kuser.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: file: kuser.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:88
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:93
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt das Datum fest, an dem der Benutzerzugang abläuft."
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:98
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Benutzerzugang nie abläuft."
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "Passwortdatei"
#. i18n: file: kuser.kcfg:104
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr ""
"Hier wird die Datei mit den Benutzerdaten angegeben (gewöhnlich /etc/passwd)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "Gruppendatei"
#. i18n: file: kuser.kcfg:109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr ""
"Hier wird die Datei mit den Gruppendaten angegeben (gewöhnlich /etc/group)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "„MD5-shadow“-Passwörter"
#. i18n: file: kuser.kcfg:114
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn die Passwörter in der Shadow-Datei "
"mit dem MD5-Verfahren verschlüsselt werden sollen. Anderenfalls werden sie "
"mit dem DES-Verfahren verschlüsselt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Shadow-Passwortdatei"
#. i18n: file: kuser.kcfg:118
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Gibt die Shadow-Datei für die Passwörter an (gewöhnlich /etc/shadow). Tragen "
"Sie hier nichts ein, wenn Ihr System keine Shadow-Passwörter unterstützt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "Shadow-Gruppendatei"
#. i18n: file: kuser.kcfg:123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Gibt die Shadow-Datei für die Gruppen an (gewöhnlich /etc/gshadow). Tragen "
"Sie hier nichts ein, wenn Ihr System keine Shadow-Datei für Gruppen "
"unterstützt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:208
msgid "LDAP User"
msgstr "LDAP-Benutzer"
#. i18n: file: kuser.kcfg:131
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:211
msgid "LDAP Password"
msgstr "LDAP-Passwort"
#. i18n: file: kuser.kcfg:134
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:214
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "LDAP-SASL-Realm"
#. i18n: file: kuser.kcfg:137
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:217
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP-Bindungs-DN"
#. i18n: file: kuser.kcfg:140
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:220
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP-Host"
#. i18n: file: kuser.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:223
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP-Port"
#. i18n: file: kuser.kcfg:147
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:226
msgid "LDAP version"
msgstr "LDAP-Version"
#. i18n: file: kuser.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:229
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "LDAP-Größenbeschränkung"
#. i18n: file: kuser.kcfg:155
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
#. i18n: file: kuser.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:232 rc.cpp:235
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "LDAP-Zeitlimit"
#. i18n: file: kuser.kcfg:163
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:238
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "LDAP-Basis-DN"
#. i18n: file: kuser.kcfg:166
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:241
msgid "LDAP Filter"
msgstr "LDAP-Filter"
#. i18n: file: kuser.kcfg:169
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:244
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP ohne Verschlüsselung"
#. i18n: file: kuser.kcfg:173
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:247
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LDAP-TLS"
#. i18n: file: kuser.kcfg:177
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:250
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP-SSL"
#. i18n: file: kuser.kcfg:181
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:253
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "LDAP Anonyme Anmeldung"
#. i18n: file: kuser.kcfg:185
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:256
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "LDAP Einfache Anmeldung"
#. i18n: file: kuser.kcfg:189
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:259
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "LDAP-SASL-Anmeldung"
#. i18n: file: kuser.kcfg:193
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:262
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "LDAP-SASL-Mechanismus"
#. i18n: file: kuser.kcfg:197
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:265
msgid "LDAP User container"
msgstr "LDAP-Benutzer-Container"
#. i18n: file: kuser.kcfg:198
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:268
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Hier wird festgelegt, wo die Benutzereinträge relativ zur LDAP-Basis-DN "
"abgelegt werden."
#. i18n: file: kuser.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:271
msgid "LDAP User filter"
msgstr "LDAP-Benutzerfilter"
#. i18n: file: kuser.kcfg:203
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:274
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr "Legt fest, welcher Filter für Benutzereinträge verwendet wird."
#. i18n: file: kuser.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:277
msgid "LDAP Group container"
msgstr "LDAP-Gruppen-Container"
#. i18n: file: kuser.kcfg:207
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:280
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Hier wird festgelegt, wo die Gruppeneinträge relativ zur LDAP-Basis-DN "
"abgelegt werden."
#. i18n: file: kuser.kcfg:211
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:283
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "LDAP-Gruppenfilter"
#. i18n: file: kuser.kcfg:212
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:286
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "Legt fest, welcher Filter für Gruppeneinträge verwendet wird."
#. i18n: file: kuser.kcfg:215
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:289
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "LDAP-Benutzer-RDN-Präfix"
#. i18n: file: kuser.kcfg:216
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:292
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr "Legt fest, welches Präfix für Benutzereinträge verwendet wird."
#. i18n: file: kuser.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:295
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "Speichern des vollständigen Benutzernamens im Attribut cn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:226
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:298
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn der vollständige Name des Benutzers im "
"Attribut cn (Canonical Name) gespeichert werden soll."
#. i18n: file: kuser.kcfg:230
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:301
msgid "Update the gecos field"
msgstr "Aktualisieren des Feldes gecos"
#. i18n: file: kuser.kcfg:231
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:304
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn das Attribut gecos aktualisiert werden "
"soll."
#. i18n: file: kuser.kcfg:235
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:307
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "LDAP-Objektklasse shadowAccount verwalten"
#. i18n: file: kuser.kcfg:236
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:310
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn das Objekt shadowAccount der "
"Benutzereinträge verwendet werden soll. Hiermit können Regeln für "
"Passwortänderung und -ablauf vorgegeben werden."
#. i18n: file: kuser.kcfg:240
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:313
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "Strukturelle LDAP-Objektklasse"
#. i18n: file: kuser.kcfg:241
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:316
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung kann die strukturelle Objektklasse festgelegt werden, "
"die bei Benutzereinträgen verwendet wird. Wenn Sie diese Einträge nicht nur "
"zur Authentifizierung, sondern auch für ein Adressbuch benutzen möchten, "
"sollten Sie hier inetOrgPerson wählen."
#. i18n: file: kuser.kcfg:249
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:319
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "LDAP-Gruppen-RDN-Präfix"
#. i18n: file: kuser.kcfg:250
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:322
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "Legt fest, welcher Präfix für Gruppeneinträge verwendet wird."
#. i18n: file: kuser.kcfg:258
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:325
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "Hash-Verfahren für LDAP-Passwörter"
#. i18n: file: kuser.kcfg:259
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:328
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr ""
"Legt das Hash-Verfahren für Passwörter fest. Das sicherste Verfahren ist "
"SSHA."
#. i18n: file: kuser.kcfg:271
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:331
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Samba-Zugangsverwaltung"
#. i18n: file: kuser.kcfg:272
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:334
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Benutzer- und Gruppeneinträge "
"in einer Samba-Domäne verwenden möchten. KUser erstellt eine sambaSamAccount-"
"Objektklasse für jeden Eintrag, die vom „ldapsam passdb“-Backend verwendet "
"werden kann, das in Samba ab der Version 3.0 enthalten ist."
#. i18n: file: kuser.kcfg:275
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:337
msgid "Samba domain name"
msgstr "Samba-Domänen-Name"
#. i18n: file: kuser.kcfg:276
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:340
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "Hier wird der Name der Samba-Domäne festgelegt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:279
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:343
msgid "Samba domain SID"
msgstr "Samba-Domänen-SID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:280
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:346
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"Hiermit wird der Domain Security IDentifier festgelegt. Innerhalb einer "
"Domäne ist dieser eindeutig. Sie können den Wert der Domänen-SID über „net "
"getlocalsid domain_name“ abfragen."
#. i18n: file: kuser.kcfg:283
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:349
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "Algorithmische RID-Basis"
#. i18n: file: kuser.kcfg:284
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:352
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"Dieser Wert stellt einen Offset für die algorithmische Abbildung von uids "
"und gids auf rids dar. Die Voreinstellung (und das Minimum) ist der Wert "
"1000. Der Wert muss eine gerade Zahl sein, und die LDAP-Datenbank und smb."
"conf müssen dieselben Werte speichern."
#. i18n: file: kuser.kcfg:288
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:355
msgid "Samba login script"
msgstr "Samba-Anmeldeskript"
#. i18n: file: kuser.kcfg:289
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:358
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Hier wird der Name des Anmeldeskripts (in der Netlogon-Freigabe) festgelegt, "
"das ausgeführt wird, wenn sich der Benutzer auf einem Windows-Rechner "
"anmeldet."
#. i18n: file: kuser.kcfg:292
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:361
msgid "Samba home drive"
msgstr "Persönliches Laufwerk (Samba)"
#. i18n: file: kuser.kcfg:293
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:364
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Legt einen Laufwerksbuchstaben fest, auf den der Persönliche Ordner des "
"Benutzers bei der Anmeldung an einen Windows-Rechner automatisch abgebildet "
"wird."
#. i18n: file: kuser.kcfg:296
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:367
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Vorlage"
#. i18n: file: kuser.kcfg:297
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Hier wird der Speicherort des mobilen Profils des Benutzers festgelegt. Der "
"Platzhalter %U wird durch den tatsächlichen Namen des Benutzers ersetzt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:300
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:374
msgid "Samba home path template"
msgstr "Vorlage für Persönlichen Ordner (Samba)"
#. i18n: file: kuser.kcfg:301
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"Hier wird der Ort des Persönlichen Ordners für den Benutzer festgelegt. "
"Dieses Feld hat nur für Windows-Rechner eine Bedeutung. Das Makro %U wird "
"durch den Benutzernamen ersetzt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:304
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:381
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "LanManager Passwort-Hashwert speichern"
#. i18n: file: kuser.kcfg:305
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:384
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"Speichert den Hashwert des LanManager-Passworts im Attribut sambaLMPassword. "
"Versuchen Sie dies, wenn Sie ältere Clients (Win9x und älter) in Ihrem "
"Netzwerk haben."