mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
4503 lines
133 KiB
Text
4503 lines
133 KiB
Text
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
|
|
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
|
|
# Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdevplatform\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-12 10:20+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
|
|
msgid "Not hit yet"
|
|
msgstr "Noch nicht erreicht"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorieren"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
|
|
msgid "next hits"
|
|
msgstr "Nächste Treffer"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119
|
|
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
|
|
msgstr "Haltepunkt ist <a href=\"pending\">wartend</a>"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122
|
|
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
|
|
msgstr "Haltepunkt ist <a href=\"dirty\">noch nicht übermittelt</a>"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125
|
|
msgid "Breakpoint is active"
|
|
msgstr "Haltepunkt ist aktiv"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132
|
|
msgid "Hit %1 time"
|
|
msgid_plural "Hit %1 times"
|
|
msgstr[0] "%1 Mal getroffen"
|
|
msgstr[1] "%1 Mal getroffen"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
|
|
msgid "Breakpoint has errors"
|
|
msgstr "Haltepunkt hat Fehler"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
|
|
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
|
|
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
|
|
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
|
|
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Wartender Haltepunkt</b><p>Wartende Haltepunkte sind bereits an GDB "
|
|
"übermittelt, aber noch nicht auf dem Ziel installiert worden, weil GDB die "
|
|
"Funktion oder die Datei, auf die sich der Haltepunkt bezieht, nicht finden "
|
|
"kann. Der gewöhnlichste Fall ist ein Haltepunkt in einer dynamischen "
|
|
"Bibliothek: GDB kann den Haltepunkt nur einfügen, wenn die Bibliothek "
|
|
"geladen ist.</p>"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
|
|
"debugger.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Noch nicht übermittelter Haltepunkt</b><p>Der Haltepunkt ist noch nicht "
|
|
"an den Debugger übermittelt worden.</p>"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Debugger Breakpoints"
|
|
msgstr "Debugger-Haltepunkte"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
|
|
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
|
|
"source in the editor window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt eine Liste der Haltepunkte mit ihrem aktuellen Zustand an. Wenn Sie "
|
|
"auf einen Haltepunkt klicken, können Sie ihn ändern und Sie gelangen in den "
|
|
"Quelltext im Editorfenster."
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81
|
|
msgid "New code breakpoint ..."
|
|
msgstr "Neuer Haltepunkt im Quelltext ..."
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82
|
|
msgid "Enter condition ..."
|
|
msgstr "Bedingung eingeben ..."
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110
|
|
msgctxt "New breakpoint"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Neu"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114
|
|
msgctxt "Code breakpoint"
|
|
msgid "&Code"
|
|
msgstr "&Quelltext"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123
|
|
msgctxt "Data breakpoint"
|
|
msgid "Data &Write"
|
|
msgstr "&Daten schreiben"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
|
|
msgctxt "Data read breakpoint"
|
|
msgid "Data &Read"
|
|
msgstr "Daten &lesen"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129
|
|
msgctxt "Data access breakpoint"
|
|
msgid "Data &Access"
|
|
msgstr "D&atenzugriff"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143
|
|
msgid "Disable &All"
|
|
msgstr "&Alle deaktivieren"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144
|
|
msgid "&Enable All"
|
|
msgstr "All&e aktivieren"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
|
|
msgid "&Remove All"
|
|
msgstr "Alle entfe&rnen"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Dirty"
|
|
msgstr "Noch nicht an GDB übermittelt"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Auf Symbole wartend"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "An GDB übermittelt"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
msgstr "Haltepunkt"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131
|
|
msgid "&Delete Breakpoint"
|
|
msgstr "Haltepunkt &löschen"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132
|
|
msgid "&Disable Breakpoint"
|
|
msgstr "Haltepunkt &deaktivieren"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133
|
|
msgid "&Enable Breakpoint"
|
|
msgstr "Halt&epunkt aktivieren"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169
|
|
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
|
|
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170
|
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Bedingung"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175
|
|
msgid "Active status"
|
|
msgstr "Aktiver Zustand"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Zustand"
|
|
|
|
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Frame stack</b>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
|
|
"showing which function is currently active, and what called each function to "
|
|
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
|
|
"values in any of the previous calling functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Liste der Stackframes</b>Wird oft auch als „Aufrufliste“ bezeichnet. Es "
|
|
"ist eine Liste, die zeigt, welche Funktion gerade aktiv ist und welche "
|
|
"Funktionen vorher aufgerufen worden sind, um zu dieser Stelle im Programm zu "
|
|
"gelangen. Indem Sie auf einen Eintrag klicken, können Sie die "
|
|
"Funktionsargumente der vorhergehenden Aufrufe sehen."
|
|
|
|
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95
|
|
msgid "Threads:"
|
|
msgstr "Threads:"
|
|
|
|
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145
|
|
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
|
|
msgid "#%1 at %2"
|
|
msgstr "#%1 in %2"
|
|
|
|
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Tiefe"
|
|
|
|
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funktion"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
|
|
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:339
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Quelle"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
|
|
msgid "Debugger Variables"
|
|
msgstr "Debugger-Variablen"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Variable tree</b>The variable tree allows you to see the values of local "
|
|
"variables and arbitrary expressions.<br />Local variables are displayed "
|
|
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
|
|
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
|
|
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
|
|
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
|
|
"descriptive names by clicking on the name column.<br />To change the value "
|
|
"of a variable or an expression, click on the value.<br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Variablenbaum</b>Der Variablenbaum ermöglicht es, lokale Variablen und "
|
|
"beliebige Ausdrücke anzuzeigen.<br />Lokale Variablen werden automatisch "
|
|
"angezeigt und beim Einzelschritt durch das Programm aktualisiert. Jeden "
|
|
"Ausdruck, den Sie eingegeben haben, können Sie entweder einmal auswerten "
|
|
"oder überwachen (d. h. er wird automatisch aktualisiert). Ausdrücke, die "
|
|
"nicht automatisch aktualisiert werden, können manuell mit dem Kontextmenü "
|
|
"aktualisiert werden. Ausdrücke können durch Klicken auf die Namensspalte mit "
|
|
"aussagekräftigeren Namen versehen werden.<br />Um den Wert einer Variable "
|
|
"oder eines Ausdrucks zu ändern, klicken Sie darauf.<br />"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:122
|
|
msgid "<b>Expression entry</b>Type in expression to watch."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Eingabe des Ausdrucks</b>Geben Sie den Ausdruck ein, der überwacht werden "
|
|
"soll."
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:202
|
|
msgid "&Format"
|
|
msgstr "&Format"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:207
|
|
msgid "&Natural"
|
|
msgstr "&Natürlich"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:212
|
|
msgid "&Binary"
|
|
msgstr "&Binär"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:217
|
|
msgid "&Octal"
|
|
msgstr "&Oktal"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:222
|
|
msgid "&Decimal"
|
|
msgstr "&Dezimal"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:227
|
|
msgid "&Hexadecimal"
|
|
msgstr "&Hexadezimal"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:243
|
|
msgid "Remove Watch Variable"
|
|
msgstr "Überwachung entfernen"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:250
|
|
msgid "&Copy Value"
|
|
msgstr "Wert &kopieren"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:255
|
|
msgid "&Stop on Change"
|
|
msgstr "&Bei Änderung anhalten"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
|
|
msgid "Recent Expressions"
|
|
msgstr "Letzte Ausdrücke"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
|
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Alle entfernen"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:337
|
|
msgid "Re-evaluate All"
|
|
msgstr "Alle neu berechnen"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:383
|
|
msgid "Remember Value"
|
|
msgstr "Wert merken"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:388
|
|
msgid "Watch Variable"
|
|
msgstr "Überwachung"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:393
|
|
msgid "Reevaluate Expression"
|
|
msgstr "Ausdruck neu berechnen"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:395
|
|
msgid "Remove Expression"
|
|
msgstr "Ausdruck entfernen"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:401
|
|
msgid "Data write breakpoint"
|
|
msgstr "Haltepunkt beim Schreiben von Daten"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:212
|
|
#: language/duchain/problem.cpp:181
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:233
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
|
|
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
|
|
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
|
|
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
|
|
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
|
|
msgid "Watch this"
|
|
msgstr "Überwachen"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137
|
|
msgid "Stop on Change"
|
|
msgstr "Bei Änderung anhalten"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablecollection.h:216
|
|
msgid "Locals"
|
|
msgstr "Lokale Variablen"
|
|
|
|
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183
|
|
msgid "Breakpoint hit: %1"
|
|
msgstr "Haltepunkt erreicht: %1"
|
|
|
|
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189
|
|
msgid "Watchpoint hit: %1"
|
|
msgstr "Beobachtungspunkt erreicht: %1"
|
|
|
|
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
|
|
msgid "Remote Path"
|
|
msgstr "Entfernter Pfad"
|
|
|
|
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
|
|
msgid "Local Path"
|
|
msgstr "Lokaler Pfad"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
|
|
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
|
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
|
#: debugger/util/pathmappings.cpp:240
|
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:176 rc.cpp:354
|
|
#: rc.cpp:393
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389
|
|
#: shell/uicontroller.cpp:91 shell/runcontroller.cpp:82
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:164
|
|
msgid "Refactor"
|
|
msgstr "Restrukturieren"
|
|
|
|
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:175
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Versionsverwaltung"
|
|
|
|
#: interfaces/isourceformatter.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
|
|
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Programmdatei „%1“ ist nicht auffindbar. Bitte stellen Sie sicher, dass "
|
|
"sie installiert und ausführbar ist.<br />Das Modul wird bis zur Behebung des "
|
|
"Problems nicht richtig arbeiten."
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46
|
|
msgid "Solve: %1"
|
|
msgstr "Auflösen: %1 "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48
|
|
msgid "Solve"
|
|
msgstr "Auflösen"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91
|
|
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
|
|
msgstr "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111
|
|
msgid " in "
|
|
msgstr " in "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72
|
|
msgid "<br /> lost declaration <br />"
|
|
msgstr "<br /> verlorene Deklaration <br />"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78
|
|
msgid "Back to %1<br />"
|
|
msgstr "Zurück zu %1<br />"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
|
|
msgid "enumerator "
|
|
msgstr "Aufzählungselement "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111
|
|
msgid "namespace %1 "
|
|
msgstr "Namensraum %1 "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116
|
|
msgid "enumeration %1 "
|
|
msgstr "Aufzählung %1 "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123
|
|
msgid "( resolved forward-declaration: "
|
|
msgstr "(aufgelöste Vorwärtsdeklaration: "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125
|
|
msgid ") "
|
|
msgstr ") "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
|
|
msgid "(unresolved forward-declaration) "
|
|
msgstr " (nicht aufgelöste Vorwärtsdeklaration) "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135
|
|
msgid "possible resolution from"
|
|
msgstr "mögliche Auflösung aus"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
|
|
msgid "Returns: "
|
|
msgstr "Rückgabewert: "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
|
|
msgid "Type: "
|
|
msgstr "Typ: "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
|
|
msgid "Enum: "
|
|
msgstr "Aufzählung: "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
|
|
msgid "Container: "
|
|
msgstr "Container: "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
|
|
msgid "Scope: %1 "
|
|
msgstr "Gültigkeitsbereich: %1 "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
|
|
msgid "Access: %1 "
|
|
msgstr "Zugriff: %1 "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
|
|
msgid "Kind: %1 %2 "
|
|
msgstr "Art: %1 %2 "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
|
|
msgid "Kind: %1 "
|
|
msgstr "Art: %1 "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
|
|
msgid "Modifiers: %1 "
|
|
msgstr "Modifizierer: %1 "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
|
|
msgid "Def.: "
|
|
msgstr "Def.: "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
|
|
msgid "Decl.: "
|
|
msgstr "Dekl.: "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
|
|
msgid " Def.: "
|
|
msgstr " Def.: "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
|
|
msgid " Decl.: "
|
|
msgstr " Dekl.: "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
|
|
msgid "Show uses"
|
|
msgstr "Vorkommen anzeigen"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
|
|
msgid "Show documentation for "
|
|
msgstr "Dokumentation anzeigen für "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376
|
|
msgid "Overrides a "
|
|
msgstr "Überschreibt eine "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392
|
|
msgid "function"
|
|
msgstr "Funktion"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
|
|
msgid " from "
|
|
msgstr " aus "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391
|
|
msgid "Hides a "
|
|
msgstr "Versteckt eine "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409
|
|
msgid "Overridden in "
|
|
msgstr "Überschrieben in "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
|
|
msgid "Overriders possible, show all"
|
|
msgstr "Überschreibende Methoden möglich, alle anzeigen"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
|
|
msgid "More overriders possible, show all"
|
|
msgstr "Weitere überschreibende Methoden möglich, alle anzeigen"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432
|
|
msgid "Inherited by "
|
|
msgstr "Ableitungen: "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
|
|
msgid "Inheriters possible, show all"
|
|
msgstr "Ableitungen möglich, alle anzeigen"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
|
|
msgid "More inheriters possible, show all"
|
|
msgstr "Weitere Ableitungen möglich, alle anzeigen"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622
|
|
msgctxt "A declaration that is unknown"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648
|
|
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
|
|
msgid "definition"
|
|
msgstr "Definition"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653
|
|
msgctxt "as in c++ forward declaration"
|
|
msgid "forward"
|
|
msgstr "vorwärts"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658
|
|
msgctxt "a variable that won't change, const"
|
|
msgid "constant"
|
|
msgstr "constant"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
|
|
msgid "Declarations:"
|
|
msgstr "Deklarationen:"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102
|
|
msgid "not parsed yet"
|
|
msgstr "Noch nicht eingelesen"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
|
|
msgctxt "Files included into this file"
|
|
msgid "Includes"
|
|
msgstr "Includes"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
|
|
msgctxt "Count of files this file was included into"
|
|
msgid "Included by"
|
|
msgstr "Inkludiert von"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118
|
|
msgctxt "refers to a line in source code"
|
|
msgid "Line <b>%1</b>:"
|
|
msgstr "Zeile <b>%1</b>;"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172
|
|
msgctxt "Refers to a line in source code"
|
|
msgid "Line <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Zeile <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331
|
|
msgid "Unknown context"
|
|
msgstr "Unbekannter Kontext"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338
|
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361
|
|
msgctxt "%1: source file"
|
|
msgid "In %1"
|
|
msgstr "In %1"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definition"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
|
|
msgid "Declaration"
|
|
msgstr "Deklaration"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425
|
|
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
|
|
msgid "%2: 1 use"
|
|
msgid_plural "%2: %1 uses"
|
|
msgstr[0] "%2: ein Mal benutzt"
|
|
msgstr[1] "%2: %1 Mal benutzt"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463
|
|
msgctxt "Refers to closing a UI element"
|
|
msgid "Collapse"
|
|
msgstr "Einklappen"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460
|
|
msgctxt "Refers to opening a UI element"
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Ausklappen"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541
|
|
msgid "1 use found"
|
|
msgid_plural "%1 uses found"
|
|
msgstr[0] "1 Vorkommen gefunden"
|
|
msgstr[1] "%1 Vorkommen gefunden"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Alle ausklappen"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Alle einklappen"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
|
|
msgid "%1 still needs an update!"
|
|
msgstr "%1 muss noch aktualisiert werden!"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46
|
|
msgid "Uses of "
|
|
msgstr "Vorkommen von "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51
|
|
msgid "Uses of %1"
|
|
msgstr "Vorkommen von %1"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379
|
|
msgid "Typedef"
|
|
msgstr "Typedef"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasse"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384
|
|
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variable"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "Namensraum"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391
|
|
msgid "Namespace import"
|
|
msgstr "Namensraum-Import"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393
|
|
msgid "Namespace alias"
|
|
msgstr "Namensraum-Alias"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400
|
|
msgid "Forward Declaration"
|
|
msgstr "Vorwärtsdeklaration"
|
|
|
|
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90
|
|
msgid "The previous session crashed"
|
|
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
|
|
msgstr[0] "Die vorherige Sitzung ist abgestürzt"
|
|
msgstr[1] "Die Sitzung ist %1 Mal hintereinander abgestürzt"
|
|
|
|
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Clear cache"
|
|
msgstr "Zwischenspeicher leeren"
|
|
|
|
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Session crashed"
|
|
msgstr "Sitzung ist abgestürzt"
|
|
|
|
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
|
|
"you are sure the crash has another origin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Absturz ist möglicherweise durch korrupte Daten im Zwischenspeicher "
|
|
"verursacht worden.\n"
|
|
"Drücken Sie OK, wenn KDevelop den Zwischenspeicher leeren soll, oder "
|
|
"Abbrechen, wenn Sie sicher sind, dass der Absturz eine andere Ursache hat"
|
|
|
|
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
|
|
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134
|
|
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
|
|
msgstr "Schreiben in %1 fehlgeschlagen, möglicherweise ist die Festplatte voll"
|
|
|
|
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
|
|
msgid "context-free forward-declaration %1"
|
|
msgstr "Kontextfreie Vorwärtsdeklaration %1"
|
|
|
|
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:87
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
msgstr "%1 von %2"
|
|
|
|
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
|
|
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:98
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:100
|
|
msgid "%1 of %2 : %3"
|
|
msgstr "%1 von %2 : %3"
|
|
|
|
#: language/duchain/problem.cpp:183
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: language/duchain/problem.cpp:185
|
|
msgid "Hint"
|
|
msgstr "Hinweis"
|
|
|
|
#: language/duchain/problem.cpp:194
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Festplatte"
|
|
|
|
#: language/duchain/problem.cpp:196
|
|
msgid "Preprocessor"
|
|
msgstr "Präprozessor"
|
|
|
|
#: language/duchain/problem.cpp:198
|
|
msgid "Lexer"
|
|
msgstr "Lexer"
|
|
|
|
#: language/duchain/problem.cpp:200
|
|
msgid "Parser"
|
|
msgstr "Parser"
|
|
|
|
#: language/duchain/problem.cpp:202
|
|
msgid "Definition-Use Chain"
|
|
msgstr "Definition-Use-Chain"
|
|
|
|
#: language/duchain/problem.cpp:204
|
|
msgid "Semantic Analysis"
|
|
msgstr "Semantische Analyse"
|
|
|
|
#: language/duchain/problem.cpp:206
|
|
msgid "TODO"
|
|
msgstr "TODO"
|
|
|
|
#: language/duchain/problem.cpp:209
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:229
|
|
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
|
|
msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht in „%2“ umbenannt werden"
|
|
|
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105
|
|
msgid "Rename \"%1\"..."
|
|
msgstr "Umbenennen „%1“ ..."
|
|
|
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226
|
|
msgid "No declaration under cursor"
|
|
msgstr "Keine Deklaration unter dem Cursor"
|
|
|
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232
|
|
msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
|
|
msgstr "Deklaration befindet sich in der schreibgeschützten Datei %1."
|
|
|
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288
|
|
msgctxt "Renaming some declaration"
|
|
msgid "Rename \"%1\""
|
|
msgstr "„%1“ umbenennen"
|
|
|
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292
|
|
msgid "Uses"
|
|
msgstr "Vorkommen"
|
|
|
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294
|
|
msgid "Declaration Info"
|
|
msgstr "Deklarationsinformationen"
|
|
|
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300
|
|
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
|
|
msgstr "„%1“ wird in „%2“ umbenannt"
|
|
|
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326
|
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334
|
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347
|
|
msgid "Applying changes failed: %1"
|
|
msgstr "Anwenden folgender Änderungen fehlgeschlagen: %1"
|
|
|
|
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
|
|
msgid "Could not find an open document"
|
|
msgstr "Kein geöffnetes Dokument gefunden"
|
|
|
|
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
|
|
msgid "Error finding context for selection range"
|
|
msgstr "Fehler beim Auffinden des Kontextes der Auswahl"
|
|
|
|
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
|
|
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Überprüfen der Voraussetzungen, um Quelltext zu erzeugen: %1"
|
|
|
|
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
|
|
msgid "Error Gathering user information: %1"
|
|
msgstr "Fehler beim Zusammenstellen der Benutzerinformation: %1"
|
|
|
|
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
|
|
msgid "Error generating code: %1"
|
|
msgstr "Fehler bei der Erstellung des Quelltextes: %1"
|
|
|
|
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280
|
|
msgctxt "%1: filename"
|
|
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
|
|
msgstr "Die zu große Datei „%1“ wird ausgelassen."
|
|
|
|
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282
|
|
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
|
|
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
|
|
msgstr "Die Datei hat eine Größe von %1 und übersteigt die Grenze von %2."
|
|
|
|
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295
|
|
msgid "Could not open file '%1'"
|
|
msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298
|
|
msgid "File could not be read from disk."
|
|
msgstr "Aus der Datei kann nicht gelesen werden."
|
|
|
|
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301
|
|
msgid "File could not be opened."
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304
|
|
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei kann aufgrund fehlender Berechtigungen nicht von der Festplatte "
|
|
"gelesen werden."
|
|
|
|
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67
|
|
msgid "Process 1 file in %2"
|
|
msgid_plural "Process %1 files in %2"
|
|
msgstr[0] "Eine Datei in %2 verarbeiten"
|
|
msgstr[1] "%1 Dateien in %2 verarbeiten"
|
|
|
|
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212
|
|
msgid "Parsing: %1"
|
|
msgstr "Einlesen: %1 "
|
|
|
|
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501
|
|
msgid "Background Parser"
|
|
msgstr "Hintergrund-Parser"
|
|
|
|
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166
|
|
msgid "print generated AST tree"
|
|
msgstr "Den erzeugten AST-Baum anzeigen"
|
|
|
|
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
|
|
msgid "print generated token stream"
|
|
msgstr "Die Ausgabe an Tokens anzeigen"
|
|
|
|
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
|
|
msgid "code to parse"
|
|
msgstr "Einzulesender Quelltext"
|
|
|
|
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
|
|
msgid ""
|
|
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
|
|
"provided"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateien oder „-“, um von STDIN zu lesen. Letzteres ist die Vorgabe, wenn "
|
|
"nichts angegeben ist"
|
|
|
|
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:54
|
|
msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"."
|
|
msgstr "Datei „%1“ in „%2“ umbenennen."
|
|
|
|
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:78
|
|
#: language/assistant/renameaction.cpp:110
|
|
msgid "Failed to apply changes: %1"
|
|
msgstr "Anwenden der Änderungen ist fehlgeschlagen: %1"
|
|
|
|
#: language/assistant/renameaction.cpp:76
|
|
msgid "Rename \"%1\" to \"%2\""
|
|
msgstr "„%1“ in „%2“ umbenennen"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:184
|
|
msgid "No build directory specified for a builder job."
|
|
msgstr "Es ist kein Build-Ordner angegeben."
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:186
|
|
msgid "No working directory specified for a process."
|
|
msgstr "Kein Arbeitsordner für einen Prozess angegeben."
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:197
|
|
msgid "Invalid build directory '%1'"
|
|
msgstr "Ungültiger Build-Ordner „%1“"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:199
|
|
msgid "Invalid working directory '%1'"
|
|
msgstr "Ungültiger Arbeitsordner „%1“"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:205
|
|
msgid "Build directory '%1' is not a local path"
|
|
msgstr "Build-Ordner „%1“ ist kein lokaler Pfad"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:207
|
|
msgid "Working directory '%1' is not a local path"
|
|
msgstr "Arbeitsordner „%1“ ist kein lokaler Pfad"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:225
|
|
msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory"
|
|
msgstr "Build-Ordner „%1“ existiert nicht oder ist kein Ordner"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:227
|
|
msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory"
|
|
msgstr "Arbeitsordner „%1“ existiert nicht oder ist kein Ordner"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:292
|
|
msgid "*** Aborted ***"
|
|
msgstr "*** Abgebrochen ***"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:295
|
|
msgid "*** Warning: could not kill the process ***"
|
|
msgstr "*** Warnung: Prozess kann nicht abgeschossen werden ***"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:311
|
|
msgid "%1 has failed to start"
|
|
msgstr "Starten von %1 fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:315
|
|
msgid "%1 has crashed"
|
|
msgstr "%1 ist abgestürzt"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:319
|
|
msgid "Read error"
|
|
msgstr "Lesefehler"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:323
|
|
msgid "Write error"
|
|
msgstr "Schreibfehler"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:327
|
|
msgid "Waiting for the process has timed out"
|
|
msgstr "Es wird auf die Zeitüberschreitung des Prozesses gewartet"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:332
|
|
msgid "Exit code %1"
|
|
msgstr "Beendigungscode %1"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:345
|
|
msgid "*** Failure: %1 ***"
|
|
msgstr "*** Fehler: %1 ***"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:361
|
|
msgid "*** Finished ***"
|
|
msgstr "*** Beendet ***"
|
|
|
|
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:273
|
|
msgctxt "@title:column buildset item name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:276
|
|
msgctxt "@title:column buildset item path"
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: project/projectutils.cpp:87
|
|
msgid "Folder %1"
|
|
msgstr "Ordner %1"
|
|
|
|
#: project/projectutils.cpp:89
|
|
msgid "Project %1"
|
|
msgstr "Projekt %1"
|
|
|
|
#: project/builderjob.cpp:90
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "build"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
#: project/builderjob.cpp:92
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "clean"
|
|
msgstr "Bereinigen"
|
|
|
|
#: project/builderjob.cpp:94
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "configure"
|
|
msgstr "Einrichten"
|
|
|
|
#: project/builderjob.cpp:96
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "install"
|
|
msgstr "Installieren"
|
|
|
|
#: project/builderjob.cpp:98
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "prune"
|
|
msgstr "Aufräumen"
|
|
|
|
#: project/builderjob.cpp:243
|
|
msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)"
|
|
msgid "Various items"
|
|
msgstr "Verschiedene Elemente"
|
|
|
|
#: project/importprojectjob.cpp:68
|
|
msgid "Project Import: %1"
|
|
msgstr "Projektimport: %1"
|
|
|
|
#: project/importprojectjob.cpp:100
|
|
msgid "Project import canceled."
|
|
msgstr "Projektimport abgebrochen."
|
|
|
|
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
|
|
"KDevelop.\n"
|
|
"The project has to be closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Basis-Ordner des Projekts <b>%1</b> ist gelöscht oder aus KDevelop "
|
|
"verschoben worden.\n"
|
|
"Das Projekt muss geschlossen werden."
|
|
|
|
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319
|
|
msgid "Project Folder Deleted"
|
|
msgstr "Projekt-Ordner gelöscht"
|
|
|
|
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
|
|
"hidden.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben versucht, „%1“ in „%2“ umzubenennen, aber letzteres wird durch den "
|
|
"Filter ausgeblendet werden.\n"
|
|
"Möchten Sie fortfahren?"
|
|
|
|
#: project/helper.cpp:67
|
|
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
|
|
msgstr "Der Ordner <i>%1</i> kann nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#: project/helper.cpp:68
|
|
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
|
|
msgstr "Die Datei <i>%1</i> kann nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#: project/helper.cpp:83
|
|
msgid "The file <i>%1</i> already exists."
|
|
msgstr "Die Datei <i>%1</i> existiert bereits."
|
|
|
|
#: project/helper.cpp:91
|
|
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
|
|
msgstr "Temporäre Datei kann nicht anlegt werden, um <i>%1</i> zu erstellen."
|
|
|
|
#: project/helper.cpp:96
|
|
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
|
|
msgstr "Die Datei <i>%1</i> kann nicht angelegt werden."
|
|
|
|
#: project/helper.cpp:111
|
|
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
|
|
msgstr "Der Ordner <i>%1</i> kann nicht angelegt werden."
|
|
|
|
#: project/projectitemlineedit.cpp:153
|
|
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
|
|
msgstr "Geben Sie den Pfad zu einem Eintrag aus dem Projektbaum an."
|
|
|
|
#: project/projectitemlineedit.cpp:155
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Auswählen ..."
|
|
|
|
#: project/projectitemlineedit.cpp:182
|
|
msgid "Select the item you want to get the path from."
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Eintrag mit dem dazugehörigen Pfad aus."
|
|
|
|
#: project/projectitemlineedit.cpp:187
|
|
msgid "Select an item..."
|
|
msgstr "Eintrag auswählen ..."
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:98
|
|
msgid "KDevelop Platform"
|
|
msgstr "KDevelop Platform"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:99
|
|
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
|
|
msgstr "Entwicklungsplattform für IDE-ähnliche Anwendungen"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:100
|
|
msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers"
|
|
msgstr "Copyright 2004-2014, Die KDevelop-Entwickler"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:102
|
|
msgid "Andreas Pakulat"
|
|
msgstr "Andreas Pakulat"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Architektur, VCS-Unterstützung, Unterstützung für Projektverwaltung, QMake-"
|
|
"Projektverwaltung"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:103
|
|
msgid "Alexander Dymo"
|
|
msgstr "Alexander Dymo"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:103
|
|
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
|
|
msgstr "Architektur, Sublime UI, Ruby-Unterstützung"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:104
|
|
msgid "David Nolden"
|
|
msgstr "David Nolden"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:104
|
|
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
|
|
msgstr "Definition-Use-Chain, C++-Unterstützung"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:105
|
|
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:105
|
|
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
|
|
msgstr "Co-Betreuer, CMake-, Run- und Kross-Unterstützung"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:106
|
|
msgid "Vladimir Prus"
|
|
msgstr "Vladimir Prus"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:106
|
|
msgid "GDB integration"
|
|
msgstr "GDB-Integration"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:107
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:107
|
|
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
|
|
msgstr "Text-Editor-Integration, Definition-Use-Chain"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:109
|
|
msgid "Matt Rogers"
|
|
msgstr "Matt Rogers"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:110
|
|
msgid "Cédric Pasteur"
|
|
msgstr "Cédric Pasteur"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:110
|
|
msgid "astyle and indent support"
|
|
msgstr "Unterstützung für AStyle und Einrückungen"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:111
|
|
msgid "Evgeniy Ivanov"
|
|
msgstr "Evgeniy Ivanov"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:111
|
|
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
|
|
msgstr "Verteilte Versionsverwaltungssysteme, Git, Mercurial"
|
|
|
|
#. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" );
|
|
#: shell/core.cpp:114
|
|
msgid "Robert Gruber"
|
|
msgstr "Robert Gruber"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:114
|
|
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
|
|
msgstr "Textbaustein-Komponente, Debugger und Verbesserung der Bedienbarkeit"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:115
|
|
msgid "Dukju Ahn"
|
|
msgstr "Dukju Ahn"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:115
|
|
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
|
|
msgstr "Subversion-Modul, Custom-Make-Manager, allgemeine Verbesserungen"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:116
|
|
msgid "Niko Sams"
|
|
msgstr "Niko Sams"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:116
|
|
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
|
|
msgstr "GDB-Integration, Web-Entwicklungs-Module"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:117
|
|
msgid "Milian Wolff"
|
|
msgstr "Milian Wolff"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Co-Betreuer, Allgemeiner Manager, Web-Entwicklungs-Module, Textbausteine, "
|
|
"Geschwindigkeitsoptimierung"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
|
|
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used "
|
|
"instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die installierte Version von Kate unterstützt das MovingInterface nicht, das "
|
|
"für KDevelop ab der Version 4.2 unverzichtbar ist.\n"
|
|
"Um KDevelop mit KDE-SC-Versionen vor 4.6 zu verwenden, bei denen das "
|
|
"SmartInterface statt dem MovingInterface benutzt wird, ist KDevelop 4.1 oder "
|
|
"früher nötig."
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:131
|
|
msgid "Frame Stack"
|
|
msgstr "Aufrufliste"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:137
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "Haltepunkte"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:143
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Variablen"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:201
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Fortfahren"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:202
|
|
msgid "Continue application execution"
|
|
msgstr "Ausführung des Programms fortsetzen"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
|
|
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
|
|
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzt die Ausführung der Anwendung im Debugger fort. Das funktioniert nur, "
|
|
"wenn die Anwendung mit dem Debugger angehalten wurde (d. h. ein Haltepunkt "
|
|
"getroffen oder Unterbrechen gedrückt wurde)."
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:211
|
|
msgid "&Restart"
|
|
msgstr "&Neu starten"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:212
|
|
msgid "Restart program"
|
|
msgstr "Programm neu starten"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:213
|
|
msgid "Restarts applications from the beginning."
|
|
msgstr "Startet die Anwendung neu."
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:219
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Unterbrechen"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:220
|
|
msgid "Interrupt application"
|
|
msgstr "Anwendung unterbrechen"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:221
|
|
msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command."
|
|
msgstr "Unterbricht den debuggten Prozess oder den aktuellen Debugger-Befehl."
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:225
|
|
msgid "Run to &Cursor"
|
|
msgstr "Bis zum &Cursor ausführen"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:226
|
|
msgid "Run to cursor"
|
|
msgstr "Bis zum Cursor ausführen"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:227
|
|
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
|
|
msgstr "Setzt die Ausführung fort, bis die Cursor-Position erreicht ist."
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:232
|
|
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
|
|
msgstr "Ausführungsposition zum Cursor setzen"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:233
|
|
msgid "Jump to cursor"
|
|
msgstr "Gehe zum Cursor"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:234
|
|
msgid "Continue execution from the current cursor position."
|
|
msgstr "Ausführung von der aktuellen Cursor-Position aus fortsetzen."
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:238
|
|
msgid "Step &Over"
|
|
msgstr "&Funktionsschritt"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:240
|
|
msgid "Step over the next line"
|
|
msgstr "Funktionsschritt über die nächste Zeile"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"Executes one line of source in the current source file. If the source line "
|
|
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop "
|
|
"at the line following the function call."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führt eine Quelltextzeile in der aktuellen Quelldatei aus. Wenn die Zeile "
|
|
"ein Funktionsaufruf ist, wird die gesamte Funktion ausgeführt und die "
|
|
"Anwendung wird in der Zeile nach dem Funktionsaufruf wieder angehalten."
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:249
|
|
msgid "Step over Ins&truction"
|
|
msgstr "Fun&ktionsschritt Assembler-Befehl"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:250
|
|
msgid "Step over instruction"
|
|
msgstr "Funktionsschritt über den nächsten Assembler-Befehl"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:251
|
|
msgid "Steps over the next assembly instruction."
|
|
msgstr "Der nächste Assembler-Befehl wird ausgeführt."
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:256
|
|
msgid "Step &Into"
|
|
msgstr "&Einzelschritt"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:258
|
|
msgid "Step into the next statement"
|
|
msgstr "Einzelschritt in die nächste Anweisung"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
|
|
"function then execution will stop after the function has been entered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führt genau eine Zeile des Quelltextes aus. Wenn die Zeile ein "
|
|
"Funktionsaufruf ist, hält die Ausführung nach dem Eintritt in die Funktion "
|
|
"an."
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:266
|
|
msgid "Step into I&nstruction"
|
|
msgstr "Einzelschritt Asse&mbler-Befehl"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:267
|
|
msgid "Step into instruction"
|
|
msgstr "Einzelschritt Assembler-Befehl"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:268
|
|
msgid "Steps into the next assembly instruction."
|
|
msgstr "Der nächste Assembler-Befehl wird ausgeführt."
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:272
|
|
msgid "Step O&ut"
|
|
msgstr "Ausführen bis &Rücksprung"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:274
|
|
msgid "Step out of the current function"
|
|
msgstr "Führt die aktuelle Funktion bis zum Rücksprung aus"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"Executes the application until the currently executing function is "
|
|
"completed. The debugger will then display the line after the original call "
|
|
"to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in "
|
|
"main()) then this operation has no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führt die Anwendung weiter aus bis zum Rücksprung aus der aktuellen "
|
|
"Funktion. Der Debugger wird dann die Zeile nach dem ursprünglichen "
|
|
"Funktionsaufruf anzeigen. Wenn die Programmausführung im äußersten Kontext "
|
|
"ist (d. h. in main()), hat diese Operation keine Auswirkung."
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:283
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
msgstr "Haltepunkt ein-/ausschalten"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:284
|
|
msgid "Ctrl+Alt+B"
|
|
msgstr "Strg+Alt+B"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:285
|
|
msgid "Toggle breakpoint"
|
|
msgstr "Haltepunkt ein-/ausschalten"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:286
|
|
msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor."
|
|
msgstr "Schaltet den Haltepunkt in der aktuellen Zeile ein bzw. aus."
|
|
|
|
#: shell/savedialog.cpp:55
|
|
msgid "Save Modified Files?"
|
|
msgstr "Geänderte Dateien speichern?"
|
|
|
|
#: shell/savedialog.cpp:65
|
|
msgid "The following files have been modified. Save them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Dateien wurden geändert. Möchten Sie sie jetzt speichern?"
|
|
|
|
#: shell/savedialog.cpp:73
|
|
msgid "Save &Selected"
|
|
msgstr "Ausgewählte &speichern"
|
|
|
|
#: shell/savedialog.cpp:73
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Saves all selected files"
|
|
msgstr "Speichert alle ausgewählten Dateien"
|
|
|
|
#: shell/savedialog.cpp:74
|
|
msgid "Save &None"
|
|
msgstr "&Nichts speichern"
|
|
|
|
#: shell/savedialog.cpp:75
|
|
msgid "Discard all modifications"
|
|
msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
|
|
|
|
#: shell/plugincontroller.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
|
|
"Reason: %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Modul „%1“ kann nicht korrekt geladen werden und wird deaktiviert.\n"
|
|
"Ursache: %2."
|
|
|
|
#: shell/openprojectdialog.cpp:52
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Quelle auswählen"
|
|
|
|
#: shell/openprojectdialog.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder "
|
|
"to open as a project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie eine Einrichtungsdatei für ein Build-System, ein vorhandenes "
|
|
"KDevelop-Projekt oder einen beliebigen Ordner, der als Projekt geöffnet wird."
|
|
|
|
#: shell/openprojectdialog.cpp:69
|
|
msgid "Project Information"
|
|
msgstr "Projektinformationen"
|
|
|
|
#: shell/openprojectdialog.cpp:78
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "Projekt öffnen"
|
|
|
|
#: shell/openprojectdialog.cpp:115
|
|
msgid "Open \"%1\" as project"
|
|
msgstr "„%1“ als Projekt öffnen"
|
|
|
|
#: shell/openprojectdialog.cpp:119
|
|
msgid "Selected URL is invalid"
|
|
msgstr "Die ausgewählte Adresse ist ungültig"
|
|
|
|
#: shell/sessionlock.cpp:168
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible"
|
|
msgstr "Die laufende Instanz %1 (PID: %2) wurde angezeigt"
|
|
|
|
#: shell/sessionlock.cpp:171
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung"
|
|
msgstr "Die laufende Instanz %1 (PID: %2) ist anscheinend hängen geblieben."
|
|
|
|
#: shell/sessionlock.cpp:177
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or "
|
|
"is hanging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angegebene Anwendung antwortete nicht auf einen D-Bus-Aufruf, "
|
|
"möglicherweise ist sie abgestürzt oder hängt."
|
|
|
|
#: shell/sessionlock.cpp:182
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to lock the session <em>%1</em>, already locked by %2 on %3 (PID %4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sperren der Sitzung <em>%1</em> fehlgeschlagen. ist bereits durch %2 auf %3 "
|
|
"(PID %4) gesperrt."
|
|
|
|
#: shell/sessionlock.cpp:186
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Failed to lock the session <em>%1</em> (lock-file unavailable)."
|
|
msgstr "Sperren der Sitzung <em>%1</em> (Sperrdatei nicht verfügbar)."
|
|
|
|
#: shell/sessionlock.cpp:190
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Please, close the offending application instance or choose another "
|
|
"session to launch.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Bitte schließen Sie die fehlerhafte Instanz der Anwendung oder wählen Sie "
|
|
"eine andere Sitzung zum Starten.</p>"
|
|
|
|
#: shell/sessionlock.cpp:196
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Retry startup"
|
|
msgstr "Programmstart erneut versuchen"
|
|
|
|
#: shell/sessionlock.cpp:199
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Choose another session"
|
|
msgstr "Andere Sitzung auswählen"
|
|
|
|
#: shell/sessionlock.cpp:202
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Failed to Lock Session %1"
|
|
msgstr "Sperren der Sitzung %1 fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: shell/sessionlock.cpp:210
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "The session %1 is already active in another running instance."
|
|
msgstr "Die Sitzung %1 ist bereits in einer weiteren laufenden Instanz aktiv"
|
|
|
|
#: shell/session.cpp:185
|
|
msgid "(no projects)"
|
|
msgstr "(Keine Projekte)"
|
|
|
|
#: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553
|
|
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Dokument „%1“ wurde geändert. Möchten Sie die Änderungen speichern?"
|
|
|
|
#: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "Dokument schließen"
|
|
|
|
#: shell/partdocument.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external "
|
|
"process.\n"
|
|
"Do you want to override the external changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Dokument „%1“ hat ungespeicherte Änderungen und ist von einem externen "
|
|
"Prozess verändert worden.\n"
|
|
"Möchten Sie die externen Änderungen überschreiben?"
|
|
|
|
#: shell/project.cpp:114
|
|
msgid "Loading Project %1"
|
|
msgstr "Projekt %1 wird geladen"
|
|
|
|
#: shell/project.cpp:122
|
|
msgctxt "%1: Project name"
|
|
msgid "Loading %1"
|
|
msgstr "%1 wird geladen"
|
|
|
|
#: shell/project.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load the project file %1.<br>The project has been removed from the "
|
|
"session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Projektdatei %1 kann nicht geladen werden.<br>Das Projekt wurde aus der "
|
|
"Sitzung entfernt."
|
|
|
|
#: shell/project.cpp:290
|
|
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
|
|
msgstr "Versteckter Ordner (%1) für Entwicklerdatei kann nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: shell/project.cpp:302
|
|
msgid "Unable to get project file: %1"
|
|
msgstr "Die Projektdatei %1 kann nicht geholt werden"
|
|
|
|
#: shell/project.cpp:342
|
|
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 kann nicht geladen werden, ein Projekt mit dem gleichen Namen „%2“ ist "
|
|
"bereits geöffnet."
|
|
|
|
#: shell/project.cpp:373
|
|
msgid "Could not load project management plugin %1."
|
|
msgstr "Projektverwaltungs-Modul %1 kann nicht geladen werden."
|
|
|
|
#: shell/project.cpp:380
|
|
msgid ""
|
|
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Modul für den Projekt-Import (%1) überstützt das IProjectFileManager-"
|
|
"Interface nicht."
|
|
|
|
#: shell/project.cpp:424
|
|
msgid "Could not open project"
|
|
msgstr "Das Projekt kann nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: shell/project.cpp:569
|
|
msgid ""
|
|
"Could not store developer specific project configuration.\n"
|
|
"Attention: The project settings you changed will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entwicklerspezifische Projekteinstellungen können nicht gespeichert werden.\n"
|
|
"Achtung: Die von Ihnen geänderten Projekteinstellungen gehen verloren."
|
|
|
|
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248
|
|
msgid "Loaded Plugins"
|
|
msgstr "Geladene Module"
|
|
|
|
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279
|
|
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
|
|
msgstr "<html><font size=\"4\">Geladene Module für <b>%1</b></font></html>"
|
|
|
|
#: shell/partcontroller.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n"
|
|
"Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran "
|
|
"kbuildsycoca4."
|
|
msgstr ""
|
|
"KTextEditor::Factory kann nicht gefunden werden, überprüfen Sie Ihre "
|
|
"Installation:\n"
|
|
"Stellen Sie sicher, dass Kate installiert, KDEDIRS richtig gesetzt und "
|
|
"kbuildsycoca4 ausgeführt worden ist."
|
|
|
|
#: shell/partcontroller.cpp:122
|
|
msgid "System Configuration Error"
|
|
msgstr "Fehler in der Systemkonfiguration"
|
|
|
|
#: shell/projectsourcepage.cpp:40
|
|
msgid "From File System"
|
|
msgstr "Aus Dateisystem"
|
|
|
|
#: shell/projectsourcepage.cpp:148
|
|
msgid "Could not create the directory: %1"
|
|
msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden: %1"
|
|
|
|
#: shell/projectsourcepage.cpp:177
|
|
msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info"
|
|
msgid "%1 : %p%"
|
|
msgstr "%1 : %p%"
|
|
|
|
#: shell/projectsourcepage.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ein Projekt auszulesen, müssen Sie einen gültigen oder nicht vorhandenen "
|
|
"Ordner angeben"
|
|
|
|
#: shell/projectsourcepage.cpp:222
|
|
msgid "You need to specify a valid project location"
|
|
msgstr "Sie müssen für das Projekt einen gültigen Ort angeben"
|
|
|
|
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:70
|
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
|
"Please check your KDE installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die KDE-Editorkomponente kann nicht gefunden werden.\n"
|
|
"Bitte überprüfen Sie Ihre KDE-Installation."
|
|
|
|
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:104
|
|
msgid "No Source Formatter available"
|
|
msgstr "Kein Quelltext-Formatierer verfügbar"
|
|
|
|
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
|
|
msgid "User Interface Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen der Benutzeroberfläche"
|
|
|
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
|
|
"%2.\n"
|
|
"Are you sure you want to delete it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Stil %1 wird auch für folgende Sprachen verwendet:\n"
|
|
"%2.\n"
|
|
"Möchten Sie ihn wirklich löschen?"
|
|
|
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370
|
|
msgid "Style being deleted"
|
|
msgstr "Der Stil wird gelöscht"
|
|
|
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
|
|
msgid "New %1"
|
|
msgstr "Neu %1"
|
|
|
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425
|
|
msgid "New Style"
|
|
msgstr "Neuer Stil"
|
|
|
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504
|
|
msgid "No Language selected"
|
|
msgstr "Keine Sprache ausgewählt"
|
|
|
|
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
|
|
msgid "Parser Background Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen des Hintergrund-Parsers"
|
|
|
|
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
|
|
msgid "Projects Settings"
|
|
msgstr "Projekteinstellungen"
|
|
|
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41
|
|
msgid "Plugin Selection"
|
|
msgstr "Modul-Auswahl"
|
|
|
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Project Management"
|
|
msgstr "Projektverwaltung"
|
|
|
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Versionsverwaltung"
|
|
|
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Dienstprogramme"
|
|
|
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Language Support"
|
|
msgstr "Sprachunterstützung"
|
|
|
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Debuggen"
|
|
|
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Testen"
|
|
|
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Weitere"
|
|
|
|
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
|
|
msgid "Language Support Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen der Sprachunterstützung"
|
|
|
|
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46
|
|
msgid "Environment Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen der Umgebungsvariablen"
|
|
|
|
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:58
|
|
msgid "Enter variable ..."
|
|
msgstr "Variable eingeben ..."
|
|
|
|
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:156
|
|
msgid "New Environment Variables"
|
|
msgstr "Neue Umgebungsvariablen"
|
|
|
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
|
|
msgid "Launch Configurations"
|
|
msgstr "Startkonfigurationen"
|
|
|
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Add a new launch configuration."
|
|
msgstr "Neue Startkonfiguration hinzufügen."
|
|
|
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Delete selected launch configuration."
|
|
msgstr "Ausgewählte Startkonfiguration löschen."
|
|
|
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
|
|
msgid "Rename configuration"
|
|
msgstr "Einstellung umbenennen"
|
|
|
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202
|
|
msgid "Delete configuration"
|
|
msgstr "Einstellung löschen"
|
|
|
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die ausgewählte Startkonfiguration hat ungespeicherte Änderungen. Möchten "
|
|
"Sie sie speichern?"
|
|
|
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
|
|
|
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326
|
|
msgctxt "%1 is a launcher name"
|
|
msgid "No configuration is needed for '%1'"
|
|
msgstr "Für „%1“ ist keine Einrichtung erforderlich."
|
|
|
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add New\" "
|
|
"button to add a new one.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Wählen Sie links eine Konfiguration zur Bearbeitung aus<br>oder drücken "
|
|
"Sie den Knopf „Neu hinzufügen“, um eine neue Konfiguration hinzuzufügen.</i>"
|
|
|
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438
|
|
msgid "Editing %2: <b>%1</b>"
|
|
msgstr "%2 wird bearbeitet: <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710
|
|
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713
|
|
msgctxt ""
|
|
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
|
|
"Application)"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
|
|
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die aktuelle Sitzung und alle darin enthaltenen Einstellungen werden "
|
|
"gelöscht. Die Projekte bleiben unberührt. Möchten Sie wirklich fortfahren?"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:200
|
|
msgid "Rename Session"
|
|
msgstr "Sitzung umbenennen"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:204
|
|
msgid "New Session Name"
|
|
msgstr "Neuer Name der Sitzung"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:383
|
|
msgid "Recover"
|
|
msgstr "Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:387
|
|
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
|
|
msgid ""
|
|
"The session crashed the last time it was used. The following modified files "
|
|
"can be recovered from a backup from %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Sitzung ist bei ihrer letzten Benutzung abgestürzt. Die folgenden "
|
|
"geänderten Dateien können aus einer Sicherungskopie vom %1 wiederhergestellt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
|
|
msgid "Crash Recovery"
|
|
msgstr "Absturzwiederherstellung"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
|
|
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
|
|
msgstr "%1 kann nicht wiederhergestellt werden, die Datei ist leer."
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
|
|
msgid "Recovery"
|
|
msgstr "Wiederherstellung"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:516
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
|
|
"directory is writable and not full. This application requires available "
|
|
"space in the home directory to run stable. You may experience application "
|
|
"crashes until you free up some space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schreiben der Wiederherstellungskopien nach %1 fehlgeschlagen. Stellen Sie "
|
|
"sicher, dass ihr Persönlicher Ordner beschreibbar und nicht voll ist. Diese "
|
|
"Anwendung benötigt freien Platz im Persönlichen Ordner, um stabil zu laufen. "
|
|
"Es können Abstürze auftreten, bis Sie genügend Speicherplatz zu Verfügung "
|
|
"stellen."
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:517
|
|
msgid "Recovery Error"
|
|
msgstr "Fehler bei der Wiederherstellung"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:554
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Start New Session"
|
|
msgstr "Neue Sitzung starten"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:555
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
|
|
msgstr "Neue Instanz von KDevelop mit einer leeren Sitzung starten"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:559
|
|
msgid "Rename Current Session..."
|
|
msgstr "Aktuelle Sitzung umbenennen ..."
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
|
|
msgid "Delete Current Session..."
|
|
msgstr "Aktuelle Sitzung löschen ..."
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:573
|
|
msgid "Configure Sessions..."
|
|
msgstr "Sitzungen einrichten ..."
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:574
|
|
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
|
|
msgstr "Sitzungen erstellen/löschen/aktivieren"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
|
|
msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird ein Dialog angezeigt, in dem Sie Sitzungen erstellen und löschen "
|
|
"sowie eine neue aktive Sitzung auswählen können."
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:759
|
|
msgid "Copy of %1"
|
|
msgstr "Kopie von %1"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:814
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:837
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identität"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:838
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:845
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:876
|
|
msgid "Create New Session"
|
|
msgstr "Neue Sitzung erstellen"
|
|
|
|
#: shell/sessiondialog.cpp:187
|
|
msgid "Configure Sessions"
|
|
msgstr "Sitzungen einrichten"
|
|
|
|
#: shell/areadisplay.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Execute actions to change the area.<br />An area is a toolview configuration "
|
|
"for a specific use case. From here you can also navigate back to the default "
|
|
"code area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie Aktionen aus, um den Bereich zu ändern.<br />Ein Bereich ist eine "
|
|
"Werkzeugansicht für einen bestimmten Anwendungsfall. Von dort können Sie "
|
|
"auch zum Standard-Quelltextbereich zurückgehen."
|
|
|
|
#: shell/areadisplay.cpp:80
|
|
msgid "Back to code"
|
|
msgstr "Zurück zum Quelltext"
|
|
|
|
#: shell/documentationcontroller.cpp:116
|
|
msgid "Show Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation anzeigen"
|
|
|
|
#: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226
|
|
#: documentation/documentationview.cpp:46
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#: shell/openprojectpage.cpp:63
|
|
msgid "%1|All Project Files (%1)"
|
|
msgstr "%1|Alle Projektdateien (%1)"
|
|
|
|
#: shell/textdocument.cpp:554
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "Dokument schließen"
|
|
|
|
#: shell/textdocument.cpp:566
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei „%1“ wurde auf der Festplatte verändert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie sie wirklich überschreiben? (Die externen Änderungen gehen "
|
|
"verloren.)"
|
|
|
|
#: shell/textdocument.cpp:569
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Document Externally Modified"
|
|
msgstr "Dokument wurde von einem anderen Programm verändert"
|
|
|
|
#: shell/textdocument.cpp:866
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr " Zeile: %1 Spalte: %2 "
|
|
|
|
#: shell/uicontroller.cpp:80
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Quelltext"
|
|
|
|
#: shell/uicontroller.cpp:100
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Durchsicht"
|
|
|
|
#: shell/uicontroller.cpp:404
|
|
msgid "Select Tool View to Add"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Werkzeugansicht, die Sie hinzufügen möchten"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:226
|
|
msgctxt "%1 = application name"
|
|
msgid "Configure %1"
|
|
msgstr "%1 einrichten"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:230
|
|
msgid "Lets you customize %1."
|
|
msgstr "Hier können Sie %1 einrichten."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:234
|
|
msgid "Configure Editor..."
|
|
msgstr "Editor einrichten ..."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:235
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
|
msgstr "Ermöglicht diverse Einstellungen für diesen Editor."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:238
|
|
msgid "Configure Notifications..."
|
|
msgstr "Benachrichtigungen festlegen ..."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:239
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Configure notifications"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen festlegen"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:240
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications."
|
|
msgstr "Ein Dialog zum Einrichten der Benachrichtigungen wird angezeigt."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:243
|
|
msgid "About KDevelop Platform"
|
|
msgstr "Über KDevelop Platform"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:244
|
|
msgid "Show Information about KDevelop Platform"
|
|
msgstr "Informationen über KDevelop Platform anzeigen"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform."
|
|
msgstr "Ein Dialog mit Informationen über KDevelop Platform wird angezeigt."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:249
|
|
msgid "Show a list of all loaded plugins"
|
|
msgstr "Liste aller geladenen Module anzeigen"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:250
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Dialog mit Informationen über alle geladenen Module wird angezeigt."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:253
|
|
msgid "&Next Window"
|
|
msgstr "&Nächstes Fenster"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:256
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Next window"
|
|
msgstr "Nächstes Fenster"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:257
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Switches to the next window."
|
|
msgstr "Es wird zum nächsten Fenster gewechselt."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:261
|
|
msgid "&Previous Window"
|
|
msgstr "&Vorheriges Fenster"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:264
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Previous window"
|
|
msgstr "Vorheriges Fenster"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:265
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Switches to the previous window."
|
|
msgstr "Es wird zum vorherigen Fenster gewechselt."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:270
|
|
msgid "Split View &Top/Bottom"
|
|
msgstr "Ansicht in &obere und untere Hälfte teilen"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:273
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Split horizontal"
|
|
msgstr "Waagerecht teilen"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:274
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Splits the current view horizontally."
|
|
msgstr "Die aktuelle Ansicht wird waagerecht geteilt."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:278
|
|
msgid "Split View &Left/Right"
|
|
msgstr "Ansicht in &linke und rechte Hälfte teilen"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Split vertical"
|
|
msgstr "Senkrecht teilen"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:282
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Splits the current view vertically."
|
|
msgstr "Die aktuelle Ansicht wird senkrecht geteilt."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
|
|
msgid "&Next Split View"
|
|
msgstr "&Nächste Teilansicht"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:288
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Next split view"
|
|
msgstr "Nächste Teilansicht"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Switches to the next split view."
|
|
msgstr "Wechselt zur nächsten Teilansicht."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:293
|
|
msgid "&Previous Split View"
|
|
msgstr "&Vorherige Teilansicht"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:296
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Previous split view"
|
|
msgstr "Vorherige Teilansicht"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:297
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Switches to the previous split view."
|
|
msgstr "Wechselt zur vorherigen Teilansicht."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:305
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Neu"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:306
|
|
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:308
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "New file"
|
|
msgstr "Neue Datei"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:309
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Creates an empty file."
|
|
msgstr "Eine leere Datei wird erstellt."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:314
|
|
msgid "&Add Tool View..."
|
|
msgstr "Werkzeugansicht &hinzufügen ..."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:316
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Add tool view"
|
|
msgstr "Werkzeugansicht hinzufügen"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:317
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Adds a new tool view to this window."
|
|
msgstr "Fügt diesem Fenster eine neue Werkzeugansicht hinzu."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:355
|
|
msgid "Split View Top/Bottom"
|
|
msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:358
|
|
msgid "Split View Left/Right"
|
|
msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:362
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Neue Datei"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:367
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Neu laden"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638
|
|
msgid "Reload All"
|
|
msgstr "Alle neu laden"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:410
|
|
msgid "Add Tool View"
|
|
msgstr "Werkzeugansicht hinzufügen"
|
|
|
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76
|
|
msgid "<b>Active Working Set</b>"
|
|
msgstr "<b>Aktiver Dokumentensatz</b>"
|
|
|
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78
|
|
msgid "<b>Working Set</b>"
|
|
msgstr "<b>Dokumentensatz</b>"
|
|
|
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96
|
|
msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diesen Dokumentensatz löschen. Die enthaltenen Dokumente sind nicht "
|
|
"betroffen."
|
|
|
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122
|
|
msgid "Documents:"
|
|
msgstr "Dokumente:"
|
|
|
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130
|
|
msgid "Add All"
|
|
msgstr "Alle hinzufügen"
|
|
|
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Add all documents that are part of this working set to the currently active "
|
|
"working set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Dokumente, die zu diesem Dokumentensatz gehören, zum derzeit aktiven "
|
|
"Dokumentensatz hinzufügen."
|
|
|
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
|
|
"active working set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Dokumente, die zu diesem Dokumentensatz gehören, aus dem derzeit "
|
|
"aktiven Dokumentensatz entfernen."
|
|
|
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Click to open and activate this document."
|
|
msgstr "Klicken Sie, um dieses Dokument zu öffnen."
|
|
|
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282
|
|
msgid "Remove this file from the current working set"
|
|
msgstr "Diese Datei aus dem aktiven Dokumentensatz entfernen"
|
|
|
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287
|
|
msgid "Add this file to the current working set"
|
|
msgstr "Diese Datei zum aktiven Dokumentensatz hinzufügen"
|
|
|
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
|
|
msgid "Stash"
|
|
msgstr "Stash"
|
|
|
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Laden"
|
|
|
|
#: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171
|
|
msgid "Cancel this operation."
|
|
msgstr "Diese Operation abbrechen."
|
|
|
|
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79
|
|
msgid "Open detailed progress dialog"
|
|
msgstr "Ausführlichen Fortschrittsdialog öffnen"
|
|
|
|
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287
|
|
msgid "Hide detailed progress window"
|
|
msgstr "Ausführlichen Fortschrittsdialog ausblenden"
|
|
|
|
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291
|
|
msgid "Show detailed progress window"
|
|
msgstr "Ausführlichen Fortschrittsdialog anzeigen"
|
|
|
|
#: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Abbruch ..."
|
|
|
|
#: shell/assistantpopup.cpp:387
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ausblenden"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:91
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:100
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Ausführen"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:401
|
|
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
|
|
msgstr "Die aktuelle Startkonfiguration unterstützt den Modus „%1“ nicht."
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:418
|
|
msgid "Configure Launches..."
|
|
msgstr "Startkonfiguration bearbeiten ..."
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:420
|
|
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
|
|
msgstr "Dialog für die Startkonfigurationen öffnen"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:421
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
|
|
msgstr "Dialog für die Startkonfigurationen öffnen"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:422
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
|
|
"ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffnet einen Dialog zum Erstellen oder Bearbeiten von Startkonfigurationen."
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:425
|
|
msgid "Execute Launch"
|
|
msgstr "Programm ausführen"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:426
|
|
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Ausführen"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:428
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Execute current launch"
|
|
msgstr "Aktuelles Programm ausführen"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:429
|
|
msgid "Execute current launch"
|
|
msgstr "Aktuelles Programm ausführen"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:430
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führt das Programm oder Ziel in der derzeit aktiven Startkonfiguration aus."
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:434
|
|
msgid "Debug Launch"
|
|
msgstr "Programm debuggen"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:436
|
|
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:437
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Debug current launch"
|
|
msgstr "Aktuelles Programm debuggen"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:438
|
|
msgid "Debug current launch"
|
|
msgstr "Aktuelles Programm debuggen"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:439
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
|
|
"configuration inside a Debugger."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führt das Programm oder Ziel in der derzeit aktiven Startkonfiguration in "
|
|
"einem Debugger aus."
|
|
|
|
#. i18n("Profile Launch"), this);
|
|
#. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch"));
|
|
#. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch"));
|
|
#. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler."));
|
|
#. ac->addAction("run_profile", profileAction);
|
|
#. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile()));
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:452
|
|
msgid "Stop All Jobs"
|
|
msgstr "Alle Aufträge anhalten"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:453
|
|
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
|
|
msgid "Stop All"
|
|
msgstr "Alle anhalten"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:456
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Stop all currently running jobs"
|
|
msgstr "Alle laufenden Aufträge anhalten"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:457
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
|
|
msgstr "Hält alle laufenden Aufträge an."
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:463
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:464
|
|
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:465
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
|
|
msgstr "Menü zum Anhalten einzelner Aufträge"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:466
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
|
|
msgstr "Liste von Aufträge, die einzeln angehalten werden können."
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:470
|
|
msgid "Current Launch Configuration"
|
|
msgstr "Aktuelle Startkonfiguration"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:471
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Current launch configuration"
|
|
msgstr "Aktuelle Startkonfiguration"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:472
|
|
msgid "Current launch Configuration"
|
|
msgstr "Aktuelle Startkonfiguration"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:473
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählt aus, welche Startkonfiguration beim Programmstart verwendet wird."
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:567
|
|
msgid "<%1> Unnamed job"
|
|
msgstr "<%1> Unbenannter Auftrag"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:672
|
|
msgid "Process Error"
|
|
msgstr "Prozess-Fehler"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:898
|
|
msgid "New %1 Launcher"
|
|
msgstr "Neuer %1-Starter"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:935
|
|
msgid "%1 As..."
|
|
msgstr "%1 als..."
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:72
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Unbenannt"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216
|
|
msgid "*|Text File\n"
|
|
msgstr "*|Textdatei\n"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
|
|
"Do you want to open it as plain text?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Programm zum Bearbeiten der Datei „%1“ vom Typ „%2“ kann nicht gefunden "
|
|
"werden.\n"
|
|
"Möchten Sie die Datei als Textdatei öffnen?"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:315
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Could Not Find Editor"
|
|
msgstr "Editor nicht gefunden"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:617
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "Öff&nen ..."
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:619
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:620
|
|
msgid "Opens a file for editing."
|
|
msgstr "Eine Datei zum Bearbeiten wird geöffnet."
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:624
|
|
msgid ""
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
"open them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier werden Dokumente angezeigt, die Sie zuletzt geöffnet haben. Diese "
|
|
"Dateien können von hier aus wieder leicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:629
|
|
msgid "Save Al&l"
|
|
msgstr "&Alle speichern"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:631
|
|
msgid "Save all open documents"
|
|
msgstr "Alle geöffneten Dokumente speichern"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:632
|
|
msgid ""
|
|
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle geöffneten Dokumente werden nach eventueller Nachfrage gespeichert."
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:640
|
|
msgid "Revert all open documents"
|
|
msgstr "Alle geöffneten Dokumente zurücksetzen"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:641
|
|
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle geöffneten Dokumente werden auf den zuletzt gespeicherten Stand "
|
|
"zurückgesetzt."
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:647
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "Schl&ießen"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:649
|
|
msgid "Close file"
|
|
msgstr "Datei schließen"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:650
|
|
msgid "Closes current file."
|
|
msgstr "Schließt die aktuelle Datei."
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:655
|
|
msgid "Clos&e All"
|
|
msgstr "Alle &schließen"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:657
|
|
msgid "Close all open documents"
|
|
msgstr "Alle offenen Dokumente schließen"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:658
|
|
msgid ""
|
|
"Close all open documents, prompting for additional information when "
|
|
"necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle geöffneten Dokumente werden nach eventueller Nachfrage geschlossen."
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:664
|
|
msgid "Close All Ot&hers"
|
|
msgstr "Alle a&nderen schließen"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:666
|
|
msgid "Close all other documents"
|
|
msgstr "Alle Dokumente außer der aktuellen Datei schließen."
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:667
|
|
msgid ""
|
|
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
|
|
"document."
|
|
msgstr "Alle Dokumente bis auf das aktuell aktive werden geschlossen."
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:672
|
|
msgid "Show Annotate on current document"
|
|
msgstr "Anmerkungen zum aktuellen Dokument anzeigen"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:673
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Anmerkung"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:1228
|
|
msgid ""
|
|
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
|
|
"controlled project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es können keine Anmerkungen zum Dokument angezeigt werden, da es nicht Teil "
|
|
"eines Projekts unter Versionsverwaltung ist."
|
|
|
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
|
|
msgid "&Reformat Source"
|
|
msgstr "Quelltext neu fo&rmatieren"
|
|
|
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
|
|
msgid "Reformat source using AStyle"
|
|
msgstr "Quelltext mit AStyle neu formatieren"
|
|
|
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
|
|
msgid "Source reformatting functionality using <b>astyle</b> library."
|
|
msgstr "Quelltext mit der <b>astyle</b>-Bibliothek neu formatieren."
|
|
|
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
|
|
msgid "Reformat Line"
|
|
msgstr "Zeile neu formatieren"
|
|
|
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
|
|
msgid "Reformat current line using AStyle"
|
|
msgstr "Aktuelle Zeile mit AStyle neu formatieren"
|
|
|
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:83
|
|
msgid "Source reformatting of line under cursor using <b>astyle</b> library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeile unter dem Cursor mit der <b>astyle</b>-Bibliothek neu formatieren."
|
|
|
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
|
|
msgid "Format Files"
|
|
msgstr "Dateien formatieren"
|
|
|
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
|
|
msgid "Format file(s) using the current theme"
|
|
msgstr "Datei(en) nach dem aktuellen Schema formatieren"
|
|
|
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
|
|
msgid "Formatting functionality using <b>astyle</b> library."
|
|
msgstr "Dateien mit der <b>astyle</b>-Bibliothek formatieren."
|
|
|
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:545
|
|
msgid "Unable to read %1"
|
|
msgstr "%1 kann nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:553
|
|
msgid "Unable to write to %1"
|
|
msgstr "In %1 kann nicht geschrieben werden"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:151
|
|
msgid "Configure Project %1"
|
|
msgstr "Projekt %1 einrichten"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:271
|
|
msgid "Invalid Location: %1"
|
|
msgstr "Ungültige Adresse: %1"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:278
|
|
msgid "Project already being opened"
|
|
msgstr "Das Projekt wird bereits geöffnet"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:279
|
|
msgid "Already opening %1, not opening again"
|
|
msgstr "%1 wird bereits geöffnet, es wird nicht noch einmal geöffnet"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:416
|
|
msgid "Override"
|
|
msgstr "Überschreiben"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:417
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffnen des Projekts wird mit der eben angegebenen Projektkonfiguration "
|
|
"fortgesetzt."
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:420
|
|
msgid "Open Existing File"
|
|
msgstr "Existierende Datei öffnen"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:421
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffnen des Projekts wird mit der bestehenden Projektkonfiguration "
|
|
"fortgesetzt."
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:424
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Cancel and do not open the project."
|
|
msgstr "Abbrechen und das Projekt nicht öffnen."
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
|
|
"Do you want to override it or open the existing file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt bereits eine Projektkonfigurationsdatei in %1.\n"
|
|
"Möchten Sie diese Datei überschreiben oder sie verwenden?"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:428
|
|
msgid "Override existing project configuration"
|
|
msgstr "Bestehende Projektkonfigurationsdatei überschreiben"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:444
|
|
msgid "Unable to create configuration file %1"
|
|
msgstr "Die Konfigurationsdatei %1 kann nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:455
|
|
msgid "Reopen the current project?"
|
|
msgstr "Das aktuelle Projekt neu öffnen?"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:489
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Open / Import Project..."
|
|
msgstr "Projekt öffnen/importieren ..."
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:490
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Open or import project"
|
|
msgstr "Projekt öffnen oder importieren"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:491
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
|
|
"KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an "
|
|
"existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing "
|
|
"directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein bestehendes KDevelop4-Projekt öffnen oder ein bereits existierendes "
|
|
"Projekt in KDevelop4 importieren. Dieser Menüeintrag erlaubt es, eine "
|
|
"KDevelop4-Projektdatei oder einen Ordner in KDevelop zu öffnen. Beim Öffnen "
|
|
"eines Ordners, der noch keine KDevelop4-Projektdatei hat, wird diese Datei "
|
|
"neu angelegt."
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:502
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Fetch Project..."
|
|
msgstr "Projekt holen ..."
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:504
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Fetch project"
|
|
msgstr "Projekt holen"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:505
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop "
|
|
"4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führt den Anwender durch den Vorgang des Projektabrufs und importiert es "
|
|
"dann in KDevelop4."
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:519
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Close Project(s)"
|
|
msgstr "Projekt(e) schließen"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:521
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Closes all currently selected projects"
|
|
msgstr "Alle aktuell ausgewählten Projekte schließen"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:526
|
|
msgid "Open Configuration..."
|
|
msgstr "Einstellungen öffnen ..."
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:532
|
|
msgid "Commit Current Project..."
|
|
msgstr "Aktuelles Projekt einspielen ..."
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98
|
|
msgid "Commit..."
|
|
msgstr "Einspielen ..."
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:544
|
|
msgid "Open Recent Project"
|
|
msgstr "Kürzlich verwendetes Projekt öffnen"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:545
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Opens recently opened project."
|
|
msgstr "Kürzlich verwendetes Projekt öffnen"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:550
|
|
msgid "Open Project for Current File"
|
|
msgstr "Projekt der aktuellen Datei öffnen"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:670
|
|
msgid "Project already open: %1"
|
|
msgstr "Das Projekt ist bereits geöffnet: %1"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:673
|
|
msgid "No active document"
|
|
msgstr "Kein aktives Dokument"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:737
|
|
msgid "Project Already Open"
|
|
msgstr "Das Projekt ist bereits geöffnet"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:741
|
|
msgid ""
|
|
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
|
|
"session.<br>What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Projekt, das Sie gerade öffnen, ist bereits in mindestens einer anderen "
|
|
"Sitzung geöffnet.<br>Was möchten Sie tun?"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:745
|
|
msgid "Add project to current session"
|
|
msgstr "Projekt zur aktuellen Sitzung hinzufügen"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:749
|
|
msgid "Open session %1"
|
|
msgstr "Sitzung %1 öffnen"
|
|
|
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:48
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Delete session"
|
|
msgstr "Sitzung löschen"
|
|
|
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:61
|
|
msgid "Pick a Session"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Sitzung"
|
|
|
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:63
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Ausführen"
|
|
|
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Active session.\n"
|
|
"pid %1, app %2, host %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktive Sitzung.\n"
|
|
"PID %1, App %2, Host %3"
|
|
|
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:97
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Läuft"
|
|
|
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:182
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Cannot Delete Session"
|
|
msgstr "Sitzung kann nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:183
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "<p>Cannot delete a locked session."
|
|
msgstr "<p>Eine gesperrte Sitzung kann nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:186
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "<p>The session is locked by %1 on %2 (PID %3)."
|
|
msgstr "<p>Die Sitzung ist durch %1 auf %2 (PID %3) gesperrt."
|
|
|
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:194
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The session and all contained settings will be deleted. The projects will "
|
|
"stay unaffected. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Sitzung und alle darin enthaltenen Einstellungen werden gelöscht. Die "
|
|
"Projekte bleiben unberührt. Möchten Sie wirklich fortfahren?"
|
|
|
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:195
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Delete Session"
|
|
msgstr "Sitzung löschen"
|
|
|
|
#: sublime/idealcontroller.cpp:114
|
|
msgid "%1 Tool Bar"
|
|
msgstr "%1-Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: sublime/container.cpp:191
|
|
msgid "Line: 00000 Col: 000"
|
|
msgstr "Zeile: 00000 Spalte: 000"
|
|
|
|
#: sublime/container.cpp:218
|
|
msgid "Show sorted list of opened documents"
|
|
msgstr "Sortierte Liste aller offenen Dokumente anzeigen"
|
|
|
|
#: sublime/container.cpp:517
|
|
msgid "Close File"
|
|
msgstr "Datei schließen"
|
|
|
|
#: sublime/container.cpp:518
|
|
msgid "Close Other Files"
|
|
msgstr "Andere Dateien schließen"
|
|
|
|
#: sublime/container.cpp:519
|
|
msgid "Close All Files"
|
|
msgstr "Alle Dateien schließen"
|
|
|
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:113
|
|
msgid "Toolview Position"
|
|
msgstr "Position der Ansicht"
|
|
|
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:117
|
|
msgctxt "toolview position"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:118
|
|
msgctxt "toolview position"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:119
|
|
msgctxt "toolview position"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:120
|
|
msgctxt "toolview position"
|
|
msgid "Detached"
|
|
msgstr "Abgetrennt"
|
|
|
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:138
|
|
msgid "Assign Shortcut..."
|
|
msgstr "Kurzbefehl festlegen ..."
|
|
|
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:139
|
|
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie dieses Tastenkürzel, um die Werkzeugansicht sichtbar zu machen."
|
|
|
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:142
|
|
msgid "Remove Toolview"
|
|
msgstr "Ansicht entfernen"
|
|
|
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:153
|
|
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
|
|
msgstr "Kurzbefehl für die Werkzeugansicht „%1“ festlegen"
|
|
|
|
#: sublime/examples/example2.cpp:34
|
|
msgid "Example 2"
|
|
msgstr "Beispiel 2"
|
|
|
|
#: sublime/examples/example2.cpp:36 sublime/examples/example1.cpp:31
|
|
msgid "(c) 2007, Alexander Dymo"
|
|
msgstr "© 2007, Alexander Dymo"
|
|
|
|
#: sublime/examples/example1.cpp:29
|
|
msgid "Example 1"
|
|
msgstr "Beispiel 1"
|
|
|
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:99
|
|
msgid "Show Left Dock"
|
|
msgstr "Linkes Dock anzeigen"
|
|
|
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:105
|
|
msgid "Show Right Dock"
|
|
msgstr "Rechtes Dock anzeigen"
|
|
|
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:111
|
|
msgid "Show Bottom Dock"
|
|
msgstr "Unteres Dock anzeigen"
|
|
|
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:117
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Focus Editor"
|
|
msgstr "Editor aktivieren"
|
|
|
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:122
|
|
msgid "Hide/Restore Docks"
|
|
msgstr "Docks anzeigen/ausblenden"
|
|
|
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:127
|
|
msgid "Next Tool View"
|
|
msgstr "Nächste Werkzeugansicht"
|
|
|
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:133
|
|
msgid "Previous Tool View"
|
|
msgstr "Vorherige Werkzeugansicht"
|
|
|
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:139
|
|
msgid "Tool Views"
|
|
msgstr "Werkzeugansichten"
|
|
|
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:144
|
|
msgid "Left Button Bar"
|
|
msgstr "Linker Navigationsbereich"
|
|
|
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:148
|
|
msgid "Right Button Bar"
|
|
msgstr "Rechter Navigationsbereich"
|
|
|
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:152
|
|
msgid "Bottom Button Bar"
|
|
msgstr "Unterer Navigationsbereich"
|
|
|
|
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Right click to add new tool views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um neue Werkzeugansichten "
|
|
"hinzuzufügen."
|
|
|
|
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194
|
|
msgid "Toggle '%1' tool view."
|
|
msgstr "Werkzeugansicht „%1“ umschalten."
|
|
|
|
#: util/projecttestjob.cpp:94
|
|
msgid "Run all tests in %1"
|
|
msgstr "Alle Tests in %1 ausführen"
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:74
|
|
msgid "Simple KDE ssh client provider"
|
|
msgstr "Einfacher Anbieter für einen SSH-Client unter KDE"
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using "
|
|
"libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt einen KDE-Passwort-Dialog an und erstellt eine SSH-Verbindung mit "
|
|
"libssh. Nach dem Verbindungsaufbau wird „svnserve -t“ ausgeführt, um "
|
|
"Tunnelung bereit zu stellen."
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:78
|
|
msgid "(c) 2009"
|
|
msgstr "© 2009"
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a "
|
|
"KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diesen Client anstelle von Standard-SSH bei der Benutzung von Subversion "
|
|
"verwenden, um statt der SSH-Passwortabfrage auf der Befehlszeile einen KDE-"
|
|
"Passwortdialog bereit zu stellen."
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:88
|
|
msgid "Hostname to connect"
|
|
msgstr "Zu verbindender Hostname"
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:89
|
|
msgid "Subversion command to call"
|
|
msgstr "Aufzurufender Subversion-Befehl"
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:90
|
|
msgid "svnserve option"
|
|
msgstr "svnserve-Optionen"
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:117
|
|
msgid "Cannot create socket, operation aborted."
|
|
msgstr "Socket kann nicht erstellt werden, Aktion abgebrochen."
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:126
|
|
msgid "Get host by name failed, operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestimmung des Hosts über den Namen ist fehlgeschlagen, Aktion abgebrochen."
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:134
|
|
msgid "Cannot connect to host, operation aborted."
|
|
msgstr "Verbindung mit dem Host fehlgeschlagen, Aktion abgebrochen."
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:142
|
|
msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted."
|
|
msgstr "SSH-Verbindung lässt sich nicht aufbauen, Aktion abgebrochen."
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:147
|
|
msgid "SSH connection failed, operation aborted."
|
|
msgstr "SSH-Verbindung fehlgeschlagen, Aktion abgebrochen."
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Server does not support any authentication methods for the user, operation "
|
|
"aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Server unterstützt keine Authentifizierungsmethoden für den Benutzer, "
|
|
"Aktion abgebrochen."
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:169
|
|
msgid "ssh auth"
|
|
msgstr "ssh auth"
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht unterstützter Authentifizierungstyp, möglicherweise ein Fehler. Aktion "
|
|
"abgebrochen."
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:199
|
|
msgid "Authentication failed, operation aborted."
|
|
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen, Aktion abgebrochen."
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:206
|
|
msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted."
|
|
msgstr "SSH-Kanal lässt sich nicht öffnen, Aktion abgebrochen."
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:212
|
|
msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted."
|
|
msgstr "Start von „svnserve -t“ fehlgeschlagen, Aktion abgebrochen."
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:224
|
|
msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht blockierender Modus für STDIN kann nicht gesetzt werden, Aktion "
|
|
"abgebrochen."
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.h:47
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "Be&nutzername:"
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.h:52
|
|
msgid "&Password or passphrase:"
|
|
msgstr "&Passwort oder Passphrase:"
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.h:56
|
|
msgid "Publi&c key:"
|
|
msgstr "Publi&c key:"
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.h:60
|
|
msgid "P&rivate key:"
|
|
msgstr "P&rivate key:"
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.h:65
|
|
msgid "Password auth"
|
|
msgstr "Password auth"
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.h:67
|
|
msgid "Public key auth"
|
|
msgstr "Public key auth"
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.h:69
|
|
msgid "No auth type supported by server"
|
|
msgstr "Kein Authentifizierungstyp durch den Server unterstützt"
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.h:83
|
|
msgid "Select keys"
|
|
msgstr "Schlüssel auswählen"
|
|
|
|
#: util/environmentselectionmodel.cpp:52
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: util/environmentselectionmodel.cpp:63
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Use default profile (currently: %1)"
|
|
msgstr "Standardprofil verwenden (aktuell: %1):"
|
|
|
|
#: util/environmentselectionmodel.cpp:67
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "%1 (does not exist)"
|
|
msgstr "%1 (existiert nicht)"
|
|
|
|
#: util/duchainify/main.cpp:230
|
|
msgid "duchainify"
|
|
msgstr "duchainify"
|
|
|
|
#: util/duchainify/main.cpp:231
|
|
msgid "Duchain builder application"
|
|
msgstr "Duchain-Builder-Anwendung"
|
|
|
|
#: util/duchainify/main.cpp:232
|
|
msgid "(c) 2009 David Nolden"
|
|
msgstr "© 2009 David Nolden"
|
|
|
|
#: util/duchainify/main.cpp:235
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "Ordner"
|
|
|
|
#: util/duchainify/main.cpp:237
|
|
msgid "Show warnings"
|
|
msgstr "Warnungen anzeigen"
|
|
|
|
#: util/duchainify/main.cpp:238
|
|
msgid "Show warnings and debug output"
|
|
msgstr "Warnungen und Debug-Ausgaben anzeigen"
|
|
|
|
#: util/duchainify/main.cpp:239
|
|
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Aktualisierung der höchsten Kontexte gemäß der angegebenen Dateien "
|
|
"erzwingen"
|
|
|
|
#: util/duchainify/main.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
|
|
"all included files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Aktualisierung der höchsten Kontexte gemäß der angegebenen Dateien und "
|
|
"ihrer Include-Dateien erzwingen"
|
|
|
|
#: util/duchainify/main.cpp:241
|
|
msgid "Number of threads to use"
|
|
msgstr "Anzahl der zu verwendenden Threads"
|
|
|
|
#: util/duchainify/main.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
|
|
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
|
|
"declarations-and-uses-and-AST"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zu erstellende Merkmale. Optionen: empty, simplified-visible-declarations, "
|
|
"visible-declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, "
|
|
"all-declarations-and-uses-and-AST"
|
|
|
|
#: util/duchainify/main.cpp:243
|
|
msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vollständige Definition-Use-Chain (Sprachunabhängige Strukturierung der "
|
|
"Quelltexte) beim erfolgreichen Einlesen ausgeben"
|
|
|
|
#: util/duchainify/main.cpp:244
|
|
msgid "Print problems encountered during parsing"
|
|
msgstr "Beim Einlesen aufgetretene Probleme ausgeben"
|
|
|
|
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:74
|
|
msgid "Configure environment variables"
|
|
msgstr "Umgebungsvariablen einrichten"
|
|
|
|
#: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36
|
|
msgid "'%1' + '%2'"
|
|
msgstr "„%1“ + „%2“"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revision"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Nachricht"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Author: %1\n"
|
|
"Date: %2\n"
|
|
"Commit Message: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autor: %1\n"
|
|
"Datum: %2\n"
|
|
"Commit-Nachricht: %3"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43
|
|
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Hinzugefügt"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45
|
|
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Gelöscht"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47
|
|
msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)"
|
|
msgid "Has Conflicts"
|
|
msgstr "Hat Konflikte"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49
|
|
msgctxt "version controlled file was modified"
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Geändert"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51
|
|
msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem"
|
|
msgid "Up To Date"
|
|
msgstr "Aktuell"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54
|
|
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56
|
|
msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error"
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267
|
|
msgid "no branch"
|
|
msgstr "Kein Zweig"
|
|
|
|
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268
|
|
msgctxt "project name (branch name)"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63
|
|
msgid "Branch \"%1\" already exists."
|
|
msgstr "Zweig „%1“ existiert bereits."
|
|
|
|
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68
|
|
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
|
|
msgstr "Möchten Sie „%1“ wirklich in „%2“ umbenennen?"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Hinzugefügt"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Gelöscht"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Geändert"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66
|
|
msgid "Copied"
|
|
msgstr "Kopiert"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68
|
|
msgid "Replaced"
|
|
msgstr "Ersetzt"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72
|
|
msgctxt "separes an action list"
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97
|
|
msgid "Source Location"
|
|
msgstr "Quell-Adresse"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98
|
|
msgid "Source Revision"
|
|
msgstr "Quell-Revision"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60
|
|
msgid "Copy revision number"
|
|
msgstr "Revisionsnummer kopieren"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92
|
|
msgid "Diff to previous revision"
|
|
msgstr "Unterschied zu vorheriger Revision"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:93
|
|
msgid "Diff between revisions"
|
|
msgstr "Unterschied zwischen Revisionen"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:146
|
|
msgid "Difference To Previous"
|
|
msgstr "Unterschied zu vorheriger Revision"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:165
|
|
msgid "Difference between Revisions"
|
|
msgstr "Unterschied zwischen Revisionen"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51
|
|
msgid "Commit Message:"
|
|
msgstr "Commit-Nachricht:"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55
|
|
msgid "Old Messages"
|
|
msgstr "Alte Nachrichten"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108
|
|
msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weitere ausführliche Informationen finden Sie in der Werkzeugansicht "
|
|
"Versionsverwaltung."
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
|
|
msgid "Unable to commit"
|
|
msgstr "Einspielen nicht möglich"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
|
|
msgid "Commit unsuccessful"
|
|
msgstr "Einspielen ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224
|
|
msgctxt "@action:button To make a commit"
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Einspielen"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Files will be committed:\n"
|
|
"<ul>%1</ul>\n"
|
|
"With message:\n"
|
|
" <pre>%2</pre></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Dateien die eingespielt werden:\n"
|
|
"<ul>%1</ul>\n"
|
|
"Nachricht:\n"
|
|
" <pre>%2</pre></qt>"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257
|
|
msgid "About to commit to repository"
|
|
msgstr "Im Begriff in das Archiv einzuspielen"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304
|
|
msgid "Could not create a patch for the current version."
|
|
msgstr "Patch für die aktuelle Version kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:104
|
|
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
|
|
msgstr "Unterschiede zwischen Revision %1 und %2:"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35
|
|
msgid "Introduce the repository URL..."
|
|
msgstr "URL des Archivs eingeben ..."
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:100
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:101
|
|
msgid "Show Differences..."
|
|
msgstr "Unterschiede anzeigen ..."
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:102
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478
|
|
msgid "History..."
|
|
msgstr "Verlauf ..."
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
|
|
msgid "Annotation..."
|
|
msgstr "Anmerkung ..."
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
|
|
msgid "Show Diff..."
|
|
msgstr "Unterschiede anzeigen ..."
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
|
|
msgid "Show Diff (all files)..."
|
|
msgstr "Unterschiede anzeigen (alle Dateien) ..."
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Push"
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:321
|
|
msgid "There are no differences."
|
|
msgstr "Es gibt keine Unterschiede"
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:322
|
|
msgid "VCS support"
|
|
msgstr "VCS-Unterstützung"
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:328
|
|
msgid "Unable to get difference."
|
|
msgstr "Unterschiede können nicht geholt werden."
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:376
|
|
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
|
|
msgid "%2 History (%1)"
|
|
msgstr "%2-Verlauf (%1)"
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
|
|
"AnnotationInterface for the editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann keine Kommentare anzeigen, Interface KTextEditor::AnnotationInterface "
|
|
"für den Editor fehlt."
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
|
|
"not a text document:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann die Aktion Kommentieren nicht ausführen, weil das Dokument nicht "
|
|
"gefunden wurde oder kein Textdokument ist:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:477
|
|
msgid "Copy Revision"
|
|
msgstr "Revision kopieren"
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:47
|
|
msgid "Branch Manager"
|
|
msgstr "Branch-Verwaltung"
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"You must select a base branch from the list before creating a new branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen einen Basis-Zweig aus der Liste wählen, bevor Sie einen neuen "
|
|
"Zweig anlegen können."
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
|
|
msgid "New branch"
|
|
msgstr "Neuer Zweig"
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
|
|
msgid "Name of the new branch:"
|
|
msgstr "Name des neuen Zweigs:"
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Branch \"%1\" already exists.\n"
|
|
"Please, choose another name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zweig „%1“ existiert bereits.\n"
|
|
"Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Currently at the branch \"%1\".\n"
|
|
"To remove it, please change to another branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"„%1“ ist der aktuelle Zweig.\n"
|
|
"Um ihn zu entfernen, wechseln Sie bitte in einen anderen Zweig."
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:123
|
|
msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?"
|
|
msgstr "Möchten Sie den Zweig „%1“ unwiderruflich löschen?"
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:143
|
|
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
|
|
msgstr "Bereits auf Zweig „%1“\n"
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110
|
|
msgid "Branches..."
|
|
msgstr "Zweige ..."
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111
|
|
msgid "Revision Graph..."
|
|
msgstr "Revisionsverlauf ..."
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163
|
|
msgid "Working Directory does not exist: %1"
|
|
msgstr "Arbeitsordner existiert nicht: %1"
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172
|
|
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
|
|
msgstr "Pfad zum Arbeitsordner ist nicht absolut: %1"
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Process '%1' exited with status %2\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Prozess '%1' wurde mit Status %2 beendet\n"
|
|
"%3"
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244
|
|
msgid "Command finished with error %1."
|
|
msgstr "Befehl mit Fehlernummer %1 beendet."
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256
|
|
msgid "Command exited with value %1."
|
|
msgstr "Befehl mit Rückgabewert %1 beendet."
|
|
|
|
#: documentation/documentationview.cpp:56
|
|
msgid "Documentation Tool Bar"
|
|
msgstr "Dokumentations-Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: documentation/documentationview.cpp:64
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: documentation/documentationview.cpp:65
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Nach vorne"
|
|
|
|
#: documentation/documentationview.cpp:66
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: documentation/documentationview.cpp:68
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5
|
|
#. i18n: ectx: Menu (run)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Ausführen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Debugger Toolbar"
|
|
msgstr "Debugger-Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5
|
|
#. i18n: ectx: Menu (session)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sitzung"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
|
|
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:396
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Umbenennen"
|
|
|
|
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&New name:"
|
|
msgstr "&Neuer Name:"
|
|
|
|
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
|
|
"declarations, etc. will be renamed too\"</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Anmerkung: Alle überladenen Funktionen, Überladungen, "
|
|
"Vorwärtsdeklarationen usw. werden auch umbenannt.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Umbenennen"
|
|
|
|
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Refactoring"
|
|
msgstr "Neustrukturierung"
|
|
|
|
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Code Completion"
|
|
msgstr "Quelltextvervollständigung"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:63
|
|
msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist diese Einstellung abgeschaltet, wird das Quelltextvervollständigung-"
|
|
"Fenster nie automatisch angezeigt."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
|
|
"code completion item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie ob zusätzliche Informationen zum aktuell ausgewählten "
|
|
"Quelltextvervollständigungs-Element angezeigt werden sollen."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.<br>Choose "
|
|
"in what cases full code completion will be displayed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Das Fenster der Quelltextvervollständigung hat einen minimalen und einen "
|
|
"ausführlichen Modus.<br> Wählen Sie aus, in welchen Fällen die ausführliche "
|
|
"Quelltextvervollständigung angezeigt wird.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Niemals"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "When Invoked Manually"
|
|
msgstr "Wenn manuell aufgerufen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Immer"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Detailed completion:"
|
|
msgstr "Ausführliche Vervollständigung:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "Enable automatic invocation:"
|
|
msgstr "Automatischen Aufruf aktivieren:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
|
|
"codecompletion item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie ob zusätzliche Informationen zum aktuell ausgewählten "
|
|
"Quelltextvervollständigungs-Element angezeigt werden sollen."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "Additional information for current item:"
|
|
msgstr "Zusätzliche Informationen zum aktuellen Element:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid "Semantic Code Highlighting"
|
|
msgstr "Semantische Quelltexthervorhebung"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization)
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This setting decides about the intensity of colors for local variables, "
|
|
"for example function arguments, variables and the like.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Diese Einstellung bestimmt die Intensität der Farben für lokale "
|
|
"Variablen, z. B. Funktionsargumente, Variablen und Ähnliches.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Local colorization intensity:"
|
|
msgstr "Intensität der Einfärbung lokaler Typen:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
|
|
#: rc.cpp:87 rc.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
|
|
"declarations.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Semantische Probleme wie nicht existente oder unerreichbare Deklarationen "
|
|
"hervorheben.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
msgid "Highlight semantic problems:"
|
|
msgstr "Semantische Probleme hervorheben:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
|
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"<p>When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and "
|
|
"their positions get marked in the scrollbar.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Falls eingeschaltet, werden Zeilen mit Fehlern zusätzlich hervorgehoben "
|
|
"und ihre Positionen werden in der Bildlaufleiste markiert.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
msgid "Highlight problematic lines:"
|
|
msgstr "Problematische Zeilen hervorheben:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch Leerzeichen getrennte Liste von Wörtern, die in einem Kommentar einen "
|
|
"Aufgabeneintrag darstellen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
msgid "TODO marker words:"
|
|
msgstr "Schlüsselwörter für anstehende Aufgaben:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords)
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch Leerzeichen getrennte Liste von Wörtern, die in einem Kommentar einen "
|
|
"Aufgabeneintrag darstellen."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization)
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
|
|
#: rc.cpp:114 rc.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
|
|
"for example classes, methods, functions etc.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Diese Einstellung bestimmt die Intensität der Farben für globale Typen, "
|
|
"z. B. Klassen, Methoden, Funktionen usw.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
msgid "Global colorization intensity:"
|
|
msgstr "Intensität der Einfärbung globaler Typen:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
msgid "Project Parsing"
|
|
msgstr "Parsen des Projekts"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
|
|
#: rc.cpp:126 rc.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"<p>When a project contains more files than this number, the project will be\n"
|
|
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
|
|
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
|
|
"reduced.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wenn ein Projekt mehr Dateien als diese Zahl enthält, wird es auf eine\n"
|
|
"vereinfachte Art eingelesen. Durch Ermitteln von weniger Informationen\n"
|
|
"erhöht sich die Effizienz. Allerdings wird dadurch die Leistungsfähigkeit\n"
|
|
"der globalen Quelltextnavigation und des Schnellöffners herabgesetzt.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
msgid "Minimum project size for simplified parsing:"
|
|
msgstr "Mindestgröße des Projekts für vereinfachtes Parsing:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
msgid " files"
|
|
msgstr " Dateien"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Override the editor indentation mode according to the formatting style for "
|
|
"documents without Kate modeline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einrückungsmodus des Editors gemäß des Formatierungs-Stils für Dokumente "
|
|
"ohne Kate-Modelines überschreiben."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
msgid "Override Kate Indentation Mode"
|
|
msgstr "Kate-Einrückungsmodus überschreiben"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Kate-Modeline gemäß des Formatierungs-Stils zu formatierten Dokumenten "
|
|
"hinzufügen."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
msgid "Add Kate Modeline"
|
|
msgstr "Kate-Modelines einfügen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
msgid "Formatting Styles"
|
|
msgstr "Formatierungs-Stile"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Sprache:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Vorschau:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
msgid "Formatter:"
|
|
msgstr "Formatierer:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stil:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
|
|
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
|
|
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
|
|
#: rc.cpp:170 rc.cpp:345 rc.cpp:387
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Bearbeiten ..."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
msgid "Environment group:"
|
|
msgstr "Umgebungsgruppe:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
msgid "Add Group"
|
|
msgstr "Gruppe hinzufügen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
msgstr "Gruppe entfernen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
msgid "Set As Default Group"
|
|
msgstr "Als Standardgruppe verwenden"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
msgid "Remove variable"
|
|
msgstr "Variable entfernen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton)
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
msgid "Add Multiple Variables"
|
|
msgstr "Mehrere Variablen hinzufügen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Benutzeroberfläche"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:200
|
|
msgid "Dock Window Behavior"
|
|
msgstr "Verhalten andockbarer Fenster"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
|
|
#: rc.cpp:203 rc.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
|
|
"left, or by the dock at the bottom.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Legt fest, ob die untere linke Ecke vom linken oder vom unteren Dock "
|
|
"belegt wird,</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
msgid "Bottom left corner occupied by:"
|
|
msgstr "Untere linke Ecke belegt von:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
|
|
#: rc.cpp:209 rc.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
|
|
"right, or by the dock at the bottom.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Legt fest, ob die untere rechte Ecke vom rechten oder vom unteren Dock "
|
|
"belegt wird,</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
msgid "Bottom right corner occupied by:"
|
|
msgstr "Untere rechte Ecke belegt von:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
|
|
#: rc.cpp:218
|
|
msgid "Left Dock"
|
|
msgstr "Linkes Dock"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
|
|
#: rc.cpp:221 rc.cpp:230
|
|
msgid "Bottom Dock"
|
|
msgstr "Unteres Dock"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
|
|
#: rc.cpp:227
|
|
msgid "Right Dock"
|
|
msgstr "Rechtes Dock"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:233
|
|
msgid "Tabbed Browsing"
|
|
msgstr "Browsen mit Unterfenstern"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor "
|
|
"window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert oder deaktiviert die Anzeige der Unterfensterleiste oben im "
|
|
"Editorfenster."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
msgid "Show tabs"
|
|
msgstr "Reiter anzeigen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
|
|
#: rc.cpp:242
|
|
msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob neue Unterfenster neben dem aktiven Unterfenster geöffnet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
|
|
#: rc.cpp:245
|
|
msgid "Open new tab after current"
|
|
msgstr "Neues Unterfenster neben dem aktuellen öffnen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
|
|
#: rc.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, plugins can group related files side by side.\n"
|
|
"For example, a header file will be opened next to the implementation file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls eingeschaltet, können Module zusammengehörige Dateien nebeneinander "
|
|
"anordnen.\n"
|
|
"Beispielsweise wird eine Header-Datei neben der Implementierungs-Datei "
|
|
"geöffnet."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
msgid "Arrange related documents side by side"
|
|
msgstr "Zusammengehörige Dokumente nebeneinander anordnen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
|
|
#: rc.cpp:258 rc.cpp:264
|
|
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
|
|
msgstr "Wählen Sie den Basisodner, in dem neue Projekte erstellt werden."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
msgid "Projects base directory:"
|
|
msgstr "Projekt-Basisordner:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
|
|
msgstr "Alle Dateien eines Projekts einlesen, wenn das Projekt geöffnet wird."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
msgid "Schedule all project files for parsing"
|
|
msgstr "Alle Projektdateien zum Einlesen einplanen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered."
|
|
msgstr "Alle geänderten Dokumente vor dem Erstellen speichern."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
msgid "Save all documents before building"
|
|
msgstr "Alle Dokumente vor dem Erstellen speichern"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enables or disables the background parser.<br>If unsure, leave it "
|
|
"enabled. Disabling the background parser will disable large parts of "
|
|
"KDevelop's functionality.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Schaltet den Hintergrund-Parser ein oder aus.<br>Im Zweifelsfall lassen "
|
|
"Sie ihn eingeschaltet. Ist der Hintergrund-Parser ausgeschaltet, werden auch "
|
|
"große Teile der Funktionen von KDevelop nicht funktionieren.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
msgid "Enable Background Parser"
|
|
msgstr "Hintergrund-Parser aktivieren"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
|
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
|
|
#: rc.cpp:285 rc.cpp:291
|
|
msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wartezeit, bevor ein Dokument erneut analysiert wird, während es bearbeitet "
|
|
"wird."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
msgid "Delay:"
|
|
msgstr "Verzögerung:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
|
|
#: rc.cpp:297 rc.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum number of parallel instances the background parser uses. If "
|
|
"unsure, select 1 or 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl der gleichzeitig aktiven Instanzen des Hintergrundparsers. Im "
|
|
"Zweifelsfall wählen Sie 1 oder 2."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
msgid "Maximum number of threads:"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl der Threads:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
msgid " threads"
|
|
msgstr " Threads"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
|
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
|
|
#: rc.cpp:309 rc.cpp:315
|
|
msgid "Provide a name for the project"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Projekt ein"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
|
|
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
|
|
#: rc.cpp:318 rc.cpp:324
|
|
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie das Verwaltungs-Modul, das Sie in diesem Projekt verwenden möchten"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
msgid "Build System:"
|
|
msgstr "Build-System:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Quelle:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:330
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Ziel"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
msgid "Directory:"
|
|
msgstr "Ordner:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir)
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
msgid "Select the directory to use..."
|
|
msgstr "Wählen Sie den zu verwendenden Ordner aus ..."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get)
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
msgid "Get"
|
|
msgstr "Holen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klonen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
msgid "Make Active"
|
|
msgstr "Aktivieren"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
msgid "Add New..."
|
|
msgstr "Neu hinzufügen ..."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
msgid "Remove Selected"
|
|
msgstr "Ausgewählte entfernen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel)
|
|
#: rc.cpp:363
|
|
msgid "Debugger:"
|
|
msgstr "Debugger:"
|
|
|
|
#. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel)
|
|
#: rc.cpp:369
|
|
msgid "Difference between revisions"
|
|
msgstr "Unterschied zwischen Revisionen"
|
|
|
|
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
msgid "Select Files to commit"
|
|
msgstr "Dateien zum Einspielen auswählen"
|
|
|
|
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
msgid "Commit Files:"
|
|
msgstr "Dateien einspielen:"
|
|
|
|
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk)
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Rekursiv"
|
|
|
|
#. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget)
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
msgid "Logview"
|
|
msgstr "Protokoll-Ansicht"
|
|
|
|
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
|
|
msgstr "Erstellt neuen Zweig aufbauend auf dem ausgewählten Zweig"
|
|
|
|
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
msgid "The same as git branch -D"
|
|
msgstr "Entspricht „git branch -D“"
|
|
|
|
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
msgid "Checkout to the selected branch"
|
|
msgstr "In den ausgewählten Zweig auslesen"
|
|
|
|
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
msgid "Checkout"
|
|
msgstr "Auslesen"
|
|
|
|
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget)
|
|
#: rc.cpp:405
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importieren"
|
|
|
|
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
|
|
#: rc.cpp:408
|
|
msgid "Source Directory:"
|
|
msgstr "Quell-Ordner:"
|
|
|
|
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton)
|
|
#: rc.cpp:411
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:414
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Suchen:"
|
|
|
|
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
|
#: rc.cpp:423
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
|
|
#: rc.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
|
|
"background"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den gesamten Quelltext des Projekts für das Einlesen durch die "
|
|
"Sprachunterstützung im Hintergrund einplanen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
|
|
" found by the current build system for parsing by the appropriate "
|
|
"language\n"
|
|
" support part. This will enable more complete language support, but "
|
|
"may\n"
|
|
" be slower."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option gesetzt ist, plant KDevelop das Einlesen des gesamten "
|
|
"Quelltextes,\n"
|
|
" der vom aktuellen Build-System gefunden wird, in der passenden "
|
|
"Sprachunterstützung ein.\n"
|
|
"Das ermöglicht zwar eine vollständigere Sprachunterstützung,\n"
|
|
" ist aber langsamer."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
msgid "Chooses the base directory where new projects are created."
|
|
msgstr "Legt den Basisordner fest, in dem neue Projekte erstellt werden."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
|
|
#: rc.cpp:438
|
|
msgid "Save all open documents before building anything"
|
|
msgstr "Alle offenen Dokumente vor dem Erstellen speichern"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
|
|
#: rc.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
|
|
"any build is started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option gesetzt ist, werden alle offenen Dokumente automatisch "
|
|
"gespeichert, bevor das Erstellen gestartet wird."
|