kde-l10n/de/messages/kde-extraapps/kcachegrind_qt.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1723 lines
54 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Sebastian Stein <seb.kde@hpfsc.de>, 2003.
# Josef Weidendorfer <Josef.Weidendorfer@gmx.de>, 2003, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2008, 2009.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2011.
# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcachegrind_qt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-24 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:22+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: libcore/cachegrindloader.cpp:145
msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
msgstr "Importfilter für von Cachegrind/Callgrind erzeugte Profildateien"
#: libcore/context.cpp:70
msgid "Invalid Context"
msgstr "Ungültiger Kontext"
#: libcore/context.cpp:71
msgid "Unknown Context"
msgstr "Unbekannter Kontext"
#: libcore/context.cpp:72
msgid "Part Source Line"
msgstr "Quellzeile in Profildatei"
#: libcore/context.cpp:73
msgid "Source Line"
msgstr "Quellzeile"
#: libcore/context.cpp:74
msgid "Part Line Call"
msgstr "Aufruf in Quellzeile in Profildatei"
#: libcore/context.cpp:75
msgid "Line Call"
msgstr "Aufruf in Quellzeile"
#: libcore/context.cpp:76
msgid "Part Jump"
msgstr "Sprung in Profildatei"
#: libcore/context.cpp:77
msgid "Jump"
msgstr "Sprung"
#: libcore/context.cpp:78
msgid "Part Instruction"
msgstr "Instruktion in Profildatei"
#: libcore/context.cpp:79
msgid "Instruction"
msgstr "Instruktion"
#: libcore/context.cpp:80
msgid "Part Instruction Jump"
msgstr "Sprung in Instruktion in Profildatei"
#: libcore/context.cpp:81
msgid "Instruction Jump"
msgstr "Sprung in Instruktion"
#: libcore/context.cpp:82
msgid "Part Instruction Call"
msgstr "Aufruf in Instruktion in Profildatei"
#: libcore/context.cpp:83
msgid "Instruction Call"
msgstr "Aufruf in Instruktion"
#: libcore/context.cpp:84
msgid "Part Call"
msgstr "Aufruf in Profildatei"
#: libcore/context.cpp:85
msgid "Call"
msgstr "Aufruf"
#: libcore/context.cpp:86
msgid "Part Function"
msgstr "Funktion in Profildatei"
#: libcore/context.cpp:87
msgid "Function Source File"
msgstr "Quelldatei für eine Funktion"
#: libcore/context.cpp:88 libviews/functionlistmodel.cpp:35
#: libviews/stackselection.cpp:57
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: libcore/context.cpp:89
msgid "Function Cycle"
msgstr "Funktionszyklus"
#: libcore/context.cpp:90
msgid "Part Class"
msgstr "Klasse in Profildatei"
#: libcore/context.cpp:91
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: libcore/context.cpp:92
msgid "Part Source File"
msgstr "Quelldatei in Profildatei"
#: libcore/context.cpp:93
msgid "Source File"
msgstr "Quelldatei"
#: libcore/context.cpp:94
msgid "Part ELF Object"
msgstr "Binärobjekt in Profildatei"
#: libcore/context.cpp:95
msgid "ELF Object"
msgstr "Binärobjekt"
#: libcore/context.cpp:96 libviews/partview.cpp:47
msgid "Profile Part"
msgstr "Profilabschnitt"
#: libcore/context.cpp:97
msgid "Program Trace"
msgstr "Profildaten des Programms"
#: libcore/costitem.cpp:56
#, qt-format
msgid "%1 from %2"
msgstr "%1 von %2"
#: libcore/costitem.cpp:62 libcore/costitem.cpp:67 libcore/tracedata.cpp:1988
#: libcore/tracedata.cpp:2050 libcore/tracedata.cpp:2870
#: libcore/tracedata.cpp:2971 libviews/partgraph.cpp:418
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
#: libcore/globalconfig.cpp:87
msgid "Instruction Fetch"
msgstr "Ausgeführte Instruktion"
#: libcore/globalconfig.cpp:88
msgid "Data Read Access"
msgstr "Lesezugriff"
#: libcore/globalconfig.cpp:89
msgid "Data Write Access"
msgstr "Schreibzugriff"
#: libcore/globalconfig.cpp:90
msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
msgstr "L1-Miss (Code)"
#: libcore/globalconfig.cpp:91
msgid "L1 Data Read Miss"
msgstr "L1-Miss (Lesezugriff)"
#: libcore/globalconfig.cpp:92
msgid "L1 Data Write Miss"
msgstr "L1-Miss (Schreibzugriff)"
#: libcore/globalconfig.cpp:93
msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
msgstr "L2-Miss (Code)"
#: libcore/globalconfig.cpp:94
msgid "L2 Data Read Miss"
msgstr "L2-Miss (Lesezugriff)"
#: libcore/globalconfig.cpp:95
msgid "L2 Data Write Miss"
msgstr "L2-Miss (Schreibzugriff)"
#: libcore/globalconfig.cpp:96
msgid "LL Instr. Fetch Miss"
msgstr "LL-Miss (Code)"
#: libcore/globalconfig.cpp:97
msgid "LL Data Read Miss"
msgstr "LL-Miss (Lesezugriff)"
#: libcore/globalconfig.cpp:98
msgid "LL Data Write Miss"
msgstr "LL-Miss (Schreibzugriff)"
#: libcore/globalconfig.cpp:99
msgid "L1 Miss Sum"
msgstr "Summe L1-Fehlzugriffe"
#: libcore/globalconfig.cpp:100
msgid "L2 Miss Sum"
msgstr "Summe L2-Fehlzugriffe"
#: libcore/globalconfig.cpp:101
msgid "Last-level Miss Sum"
msgstr "Summe LL-Fehlzugriffe"
#: libcore/globalconfig.cpp:102
msgid "Indirect Branch"
msgstr "Indirekter Sprung"
#: libcore/globalconfig.cpp:103
msgid "Mispredicted Ind. Branch"
msgstr "Falsch vorhergesagter indirekter Sprung"
#: libcore/globalconfig.cpp:104
msgid "Conditional Branch"
msgstr "Bedingter Sprung"
#: libcore/globalconfig.cpp:105
msgid "Mispredicted Cond. Branch"
msgstr "Falsch vorhergesagter bedingter Sprung"
#: libcore/globalconfig.cpp:106
msgid "Mispredicted Branch"
msgstr "Falsch vorhergesagter Sprung"
#: libcore/globalconfig.cpp:107
msgid "Global Bus Event"
msgstr "Globales Busereignis"
#: libcore/globalconfig.cpp:108
msgid "Samples"
msgstr "Messpunkte"
#: libcore/globalconfig.cpp:109
msgid "System Time"
msgstr "Systemzeit"
#: libcore/globalconfig.cpp:110
msgid "User Time"
msgstr "Benutzerzeit"
#: libcore/globalconfig.cpp:111
msgid "Cycle Estimation"
msgstr "Abschätzung CPU-Takte"
#: libcore/tracedata.cpp:1250
msgid "(no caller)"
msgstr "(kein Aufrufer)"
#: libcore/tracedata.cpp:1257 libcore/tracedata.cpp:1276
#, qt-format
msgid "%1 via %2"
msgstr "%1 über %2"
#: libcore/tracedata.cpp:1266
msgid "(no callee)"
msgstr "(kein Aufgerufener)"
#: libcore/tracedata.cpp:2719
msgid "(global)"
msgstr "(Global)"
#: libcore/tracedata.cpp:3152
msgid "(not found)"
msgstr "(nicht gefunden)"
#: libcore/tracedata.cpp:3694
msgid "Recalculating Function Cycles..."
msgstr "Neuberechnen der Funktionszyklen ..."
#: libviews/callgraphview.cpp:419
#, qt-format
msgid "Call(s) from %1"
msgstr "Aufruf(e) durch %1"
#: libviews/callgraphview.cpp:422
#, qt-format
msgid "Call(s) to %1"
msgstr "Aufruf(e) von %1"
#: libviews/callgraphview.cpp:424
msgid "(unknown call)"
msgstr "(unbekannter Aufruf)"
#: libviews/callgraphview.cpp:1548
msgid ""
"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - "
"should be the same as the cost of the active function, as that is the part "
"of inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
"function is highlighted.</p>"
msgstr ""
"<b>Aufrufgraph um aktuelle Funktion</b><p> Je nach Konfiguration zeigt diese "
"Ansicht die Aufrufgraph-Umgebung der aktiven Funktion. Hinweis: Die "
"gezeigten Kosten sind <b>lediglich</b> die bei der Ausführung der aktiven "
"Funktion aufgetretenen Laufzeitkosten. So ergeben sich z. B. für main() "
"falls sichtbar die gleichen Kosten wie für die aktive Funktion, da dies "
"der Anteil inklusiver Kosten von main() während der Ausführung der aktiven "
"Funktion ist.</p><p>Bei Zyklen werden blaue Aufrufpfeile hinzugefügt. Diese "
"zeigen, dass es sich um einen künstlichen Aufruf handeln, der für die "
"korrekte Darstellung hinzugefügt wurde, aber eigentlich nie stattfindet.</"
"p><p>Ist der Graph größer als der Darstellungsberech, wird in einer Ecke "
"eine Übersicht angezeigt. Ähnliche Darstellungsmöglichkeiten gibt es für die "
"Aufrufbaumansicht; die gewählte Funktion wird hervorgehoben.</p>"
#: libviews/callgraphview.cpp:1960
msgid ""
"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
msgstr ""
"Achtung: Eine lang andauernde Berechnung des Graphenlayouts ist im Gange.\n"
"Zur Beschleunigung verringern Sie die Grenzwerte für Knoten und Kanten im "
"Kontextmenü.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1963
msgid "Layouting stopped.\n"
msgstr "Berechnung des Graphenlayouts gestoppt.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1965
#, qt-format
msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
msgstr "Der Aufrufgraph hat %1 Knoten und %2 Kanten.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1974
msgid "No graph available because the layouting process failed.\n"
msgstr ""
"Es wird kein Graph gezeichnet, da der Layout-Prozess fehlgeschlagen ist.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1976
#, qt-format
msgid ""
"Trying to run the following command did not work:\n"
"'%1'\n"
msgstr ""
"Der Versuch, den folgenden Befehl auszuführen, ist fehlgeschlagen:\n"
"„%1“\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1978 libviews/callgraphview.cpp:2495
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie, ob „dot“ installiert ist (aus dem Paket GraphViz)."
#: libviews/callgraphview.cpp:2020
msgid "No item activated for which to draw the call graph."
msgstr "Es ist kein Element aktiviert, um den Aufrufgraph zu zeichnen."
#: libviews/callgraphview.cpp:2032
msgid "No call graph can be drawn for the active item."
msgstr "Für das aktive Element kann kein Aufrufgraph gezeichnet werden."
#: libviews/callgraphview.cpp:2494
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr "Bei der Berechnung des Graphenlayouts ist ein Fehler aufgetreten.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:2499
#, qt-format
msgid ""
"There is no call graph available for function\n"
"\t'%1'\n"
"because it has no cost of the selected event type."
msgstr ""
"Es kann kein Aufrufgraph gezeichnet werden für die Funktion\n"
"\t„%1“,\n"
"da sie bezüglich des gewählten Ereignistypen keine Kosten aufweist."
#: libviews/callgraphview.cpp:2713
msgid "Caller Depth"
msgstr "Tiefe in Richtung Aufrufer"
#: libviews/callgraphview.cpp:2714 libviews/callgraphview.cpp:2753
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
#: libviews/callgraphview.cpp:2717 libviews/callgraphview.cpp:2756
msgctxt "None"
msgid "Depth 0"
msgstr "Tiefe 0"
#: libviews/callgraphview.cpp:2718 libviews/callgraphview.cpp:2757
msgid "max. 2"
msgstr "max. 2"
#: libviews/callgraphview.cpp:2719 libviews/callgraphview.cpp:2758
msgid "max. 5"
msgstr "max. 5"
#: libviews/callgraphview.cpp:2720 libviews/callgraphview.cpp:2759
msgid "max. 10"
msgstr "max. 10"
#: libviews/callgraphview.cpp:2721 libviews/callgraphview.cpp:2760
msgid "max. 15"
msgstr "max. 15"
#: libviews/callgraphview.cpp:2752
msgid "Callee Depth"
msgstr "Tiefe in Richtung Aufgerufener"
#: libviews/callgraphview.cpp:2791
msgid "Min. Node Cost"
msgstr "Min. Knotenkosten"
#: libviews/callgraphview.cpp:2792
msgid "No Minimum"
msgstr "Kein Minimum"
#: libviews/callgraphview.cpp:2798
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2799
msgid "20 %"
msgstr "20 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2800
msgid "10 %"
msgstr "10 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2801
msgid "5 %"
msgstr "5 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2802
msgid "2 %"
msgstr "2 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2803
msgid "1 %"
msgstr "1 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2833
msgid "Min. Call Cost"
msgstr "Min. Aufrufkosten"
#: libviews/callgraphview.cpp:2834
msgid "Same as Node"
msgstr "Wie Knoten"
#: libviews/callgraphview.cpp:2836
#, no-c-format
msgid "50 % of Node"
msgstr "50 % des Knotens"
#: libviews/callgraphview.cpp:2838
#, no-c-format
msgid "20 % of Node"
msgstr "20 % des Knotens"
#: libviews/callgraphview.cpp:2840
#, no-c-format
msgid "10 % of Node"
msgstr "10 % des Knotens"
#: libviews/callgraphview.cpp:2869
msgid "Birds-eye View"
msgstr "Vogelperspektive"
#: libviews/callgraphview.cpp:2870
msgid "Top Left"
msgstr "Oben links"
#: libviews/callgraphview.cpp:2871
msgid "Top Right"
msgstr "Oben rechts"
#: libviews/callgraphview.cpp:2872
msgid "Bottom Left"
msgstr "Unten links"
#: libviews/callgraphview.cpp:2873
msgid "Bottom Right"
msgstr "Unten rechts"
#: libviews/callgraphview.cpp:2874
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: libviews/callgraphview.cpp:2875
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
#: libviews/callgraphview.cpp:2905
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: libviews/callgraphview.cpp:2906
msgid "Top to Down"
msgstr "Oben nach Unten"
#: libviews/callgraphview.cpp:2907
msgid "Left to Right"
msgstr "Links nach Rechts"
#: libviews/callgraphview.cpp:2908
msgid "Circular"
msgstr "Kreisförmig"
#: libviews/callgraphview.cpp:2948 libviews/callgraphview.cpp:2953
#: libviews/callgraphview.cpp:2973 libviews/callview.cpp:128
#: libviews/callview.cpp:133 libviews/coverageview.cpp:170
#: libviews/functionselection.cpp:295 libviews/instrview.cpp:240
#: libviews/partselection.cpp:371 libviews/sourceview.cpp:121
#, qt-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gehe zu „%1“"
#: libviews/callgraphview.cpp:2984
msgid "Stop Layouting"
msgstr "Anhalten der Berechnung des Graphlayouts"
#: libviews/callgraphview.cpp:2991
msgid "Export Graph"
msgstr "Graph exportieren"
#: libviews/callgraphview.cpp:2992
msgid "As DOT file..."
msgstr "Als DOT-Datei ..."
#: libviews/callgraphview.cpp:2993
msgid "As Image..."
msgstr "Als Bild ..."
#: libviews/callgraphview.cpp:2996
msgid "Graph"
msgstr "Graph"
#: libviews/callgraphview.cpp:3004
msgid "Arrows for Skipped Calls"
msgstr "Pfeile für übersprungene Aufrufe"
#: libviews/callgraphview.cpp:3009
msgid "Inner-cycle Calls"
msgstr "Innerzyklische Aufrufe"
#: libviews/callgraphview.cpp:3014
msgid "Cluster Groups"
msgstr "Gruppe zusammenziehen"
#: libviews/callgraphview.cpp:3018 libviews/callmapview.cpp:337
#: libviews/partselection.cpp:380
msgid "Visualization"
msgstr "Darstellung"
#: libviews/callgraphview.cpp:3019
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: libviews/callgraphview.cpp:3022
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: libviews/callgraphview.cpp:3025
msgid "Tall"
msgstr "Groß"
#: libviews/callgraphview.cpp:3050
msgid "Export Graph As DOT file"
msgstr "Graph als DOT-Datei exportieren"
#: libviews/callgraphview.cpp:3051
msgid "Graphviz (*.dot)"
msgstr "Graphviz (*.dot)"
#: libviews/callgraphview.cpp:3066
msgid "Export Graph As Image"
msgstr "Graph als Bild exportieren"
#: libviews/callgraphview.cpp:3068
msgid "Images (*.png *.jpg)"
msgstr "Bilder (*.png *.jpg)"
#: libviews/callitem.cpp:83 libviews/partlistitem.cpp:141
msgid "(active)"
msgstr "(aktiv)"
#: libviews/callmapview.cpp:62
msgctxt "Name"
msgid "A thing's name"
msgstr "Der Name eines Gegenstandes"
#: libviews/callmapview.cpp:63 libviews/callview.cpp:47
#: libviews/instrview.cpp:169 libviews/partselection.cpp:72
#: libviews/sourceview.cpp:63 libviews/stackselection.cpp:54
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
#: libviews/callmapview.cpp:64 libviews/functionlistmodel.cpp:36
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: libviews/callmapview.cpp:66 libviews/stackselection.cpp:56
msgid "Calls"
msgstr "Aufrufe"
#: libviews/callmapview.cpp:101
msgid ""
"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
msgstr ""
"<b>Aufrufergraph</b><p>Dieser Graph zeigt die verschachtelte Hierarchie "
"aller Aufrufer der aktuell gewählten Funktion. Jedes farbige Rechteck stellt "
"eine Funktion dar. Die Fläche entspricht ungefähr den Laufzeitkosten der "
"Funktion(es gibt allerdings gewisse Beschränkungen in der Darstellung).</p>"
#: libviews/callmapview.cpp:108
msgid ""
"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
msgstr ""
"<b>Aufrufgraph</b><p>Dieser Graph zeigt die verschachtelte Hierarchie aller "
"Aufgerufenen der aktuell gewählten Funktion. Jedes farbige Rechteck stellt "
"eine Funktion dar. Die Fläche entspricht ungefähr den darin aufgelaufenen "
"Kosten, während die aktuelle Funktion ausgeführt wurde (es gibt allerdings "
"gewisse Beschränkungen in der Darstellung).</p>"
#: libviews/callmapview.cpp:116
msgid ""
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
"em> activates the current item.</p>"
msgstr ""
"<p>Einstellungen für die Darstellung befinden sich in den Kontextmenüs. Um "
"exakte Größenverhältnisse zu erhalten, wählen Sie „Ungenaue Ränder "
"ausblenden“. Da dieser Modus <em>sehr</em> zeitaufwändig sein kann, sollten "
"Sie vorher die maximale Verschachtelungstiefe begrenzen. „Beste "
"Teilungsrichtung pro Ebene“ legt die Teilungsrichtung für die "
"Untergeordneten nach dem Darstellungsverhältnis des Übergeordneten fest. "
"„Immer Beste“ entscheidet nach dem verbleibenden Platz für die Geschwister. "
"„Proportionen ignorieren“ nutzt den Platz zuerst für die "
"Funktionsbeschriftung, <em>bevor</em> Untergeordnete dargestellt werden. "
"Dadurch kann das Größenverhältnis <em>stark</em> abweichen.</p> <p>Es "
"handelt sich um eine <em>Baumansicht</em>. Mit den Tasten Pfeil links/Pfeil "
"rechts kann man sich zwischen benachbarten Geschwistern bewegen, mit Pfeil "
"hoch/Pfeil runter bewegt man sich in der Verschachtelungsebene auf- und "
"abwärts. Mit der <em>Eingabe</em>-Taste wird das aktuelle Objekt aktiviert.</"
"p>"
#: libviews/callmapview.cpp:149
msgid "Go To"
msgstr "Gehe zu"
#: libviews/callmapview.cpp:180
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Anhalten bei Tiefe"
#: libviews/callmapview.cpp:181
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Keine Tiefenbeschränkung"
#: libviews/callmapview.cpp:183
msgid "Depth 10"
msgstr "Tiefe 10"
#: libviews/callmapview.cpp:184
msgid "Depth 15"
msgstr "Tiefe 15"
#: libviews/callmapview.cpp:185
msgid "Depth 20"
msgstr "Tiefe 20"
#: libviews/callmapview.cpp:188
#, qt-format
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Tiefe von „%1“ (%2)"
#: libviews/callmapview.cpp:195
#, qt-format
msgid "Decrement Depth (to %1)"
msgstr "Dekrementierungs-Tiefe (auf %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:197
#, qt-format
msgid "Increment Depth (to %1)"
msgstr "Inkrementierungs-Tiefe (auf %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:223
msgid "Stop at Function"
msgstr "Halten bei Funktion"
#: libviews/callmapview.cpp:224
msgid "No Function Limit"
msgstr "Keine Beschränkung"
#: libviews/callmapview.cpp:267
msgid "Stop at Area"
msgstr "Halten im Bereich"
#: libviews/callmapview.cpp:268
msgid "No Area Limit"
msgstr "Keine Flächenbeschränkung"
#: libviews/callmapview.cpp:270
msgid "100 Pixels"
msgstr "100 Pixel"
#: libviews/callmapview.cpp:271
msgid "200 Pixels"
msgstr "200 Pixel"
#: libviews/callmapview.cpp:272
msgid "500 Pixels"
msgstr "500 Pixel"
#: libviews/callmapview.cpp:273
msgid "1000 Pixels"
msgstr "1000 Pixels"
#: libviews/callmapview.cpp:279
#, qt-format
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Fläche von „%1“ (%2)"
#: libviews/callmapview.cpp:285
#, qt-format
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Verdopple Flächenbeschränkung auf %1"
#: libviews/callmapview.cpp:287
#, qt-format
msgid "Half Area Limit (to %1)"
msgstr "Bereichsbegrenzung halbieren (auf %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:338
msgid "Split Direction"
msgstr "Aufteilungsrichtung"
#: libviews/callmapview.cpp:341
msgid "Skip Incorrect Borders"
msgstr "Unpassende Ränder nicht zeichnen"
#: libviews/callmapview.cpp:346
msgid "Border Width"
msgstr "Randbreite"
#: libviews/callmapview.cpp:347
msgid "Border 0"
msgstr "Randbreite 0"
#: libviews/callmapview.cpp:349
msgid "Border 1"
msgstr "Randbreite 1"
#: libviews/callmapview.cpp:350
msgid "Border 2"
msgstr "Randbreite 2"
#: libviews/callmapview.cpp:351
msgid "Border 3"
msgstr "Randbreite 3"
#: libviews/callmapview.cpp:356
msgid "Draw Symbol Names"
msgstr "Symbolnamen anzeigen"
#: libviews/callmapview.cpp:358
msgid "Draw Cost"
msgstr "Kosten anzeigen"
#: libviews/callmapview.cpp:360
msgid "Draw Location"
msgstr "Quelltextposition anzeigen"
#: libviews/callmapview.cpp:362
msgid "Draw Calls"
msgstr "Aufrufe anzeigen"
#: libviews/callmapview.cpp:366 libviews/partselection.cpp:406
msgid "Ignore Proportions"
msgstr "Proportionen ignorieren"
#: libviews/callmapview.cpp:368 libviews/partselection.cpp:408
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Schriftdrehung"
#: libviews/callmapview.cpp:386
msgid "Shading"
msgstr "Schattierung"
#: libviews/callmapview.cpp:438
#, qt-format
msgid "Call Map: Current is '%1'"
msgstr "Aufrufkarte: Aktuell ist „%1“"
#: libviews/callmapview.cpp:604
msgid "(no function)"
msgstr "(keine Funktion)"
#: libviews/callmapview.cpp:740 libviews/callmapview.cpp:855
msgid "(no call)"
msgstr "(kein Aufruf)"
#: libviews/callview.cpp:48
msgid "Cost per call"
msgstr "Kosten je Aufruf"
#: libviews/callview.cpp:49 libviews/instrview.cpp:170
#: libviews/sourceview.cpp:64
msgid "Cost 2"
msgstr "Kosten 2"
#: libviews/callview.cpp:50
msgid "Cost 2 per call"
msgstr "Kosten 2 je Aufruf"
#: libviews/callview.cpp:51
msgid "Count"
msgstr "Zähler"
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:52
msgid "Caller"
msgstr "Aufrufer"
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:59
msgid "Callee"
msgstr "Aufgerufener"
#: libviews/callview.cpp:86
msgid ""
"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in the current selected function while being called from the function from "
"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Liste direkter Aufrufer</b> <p>Diese Liste zeigt alle Funktionen, die die "
"aktuell gewählte aufrufen zusammen mit der Aufrufanzahl und den "
"(kumulierten) Kosten der gewählten Funktion bei Aufruf von der Funktion in "
"der Liste.</p> <p>Ein Symbol anstelle kumulierter Kosten zeigt, dass dieser "
"Aufruf zu einem rekursiven Zyklus gehört. An dieser Stelle machen kumulierte "
"Kosten keinen Sinn.</p> <p>Durch Auswahl einer Funktion wird diese zur "
"aktuell gewählten in diesem Fenster. Sind dagegen zwei getrennte Bereiche "
"aktiv, dann wird die Funktion im anderen Fenster gewechselt.</p>"
#: libviews/callview.cpp:99
msgid ""
"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in this function while being called from the selected function.</"
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Liste der direkt Aufgerufenen</b> <p>Diese Liste zeigt alle direkt durch "
"die aktuell gewählte Funktion aufgerufenen Funktionen zusammen mit der "
"Aufrufanzahl und den (kumulierten) Kosten, die in der aufgerufenen Funktion "
"verursacht wurden, wenn diese durch die gewählte Funktion aufgerufen wurde.</"
"p> <p>Durch die Auswahl einer Funktion wird diese zur aktuell gewählten in "
"diesem Fenster. Wenn zwei Bereiche gezeigt werden, ändert sich hingegen die "
"aktuell gewählte Funktion im anderen Fenster.</p>"
#: libviews/callview.cpp:266 libviews/callview.cpp:270
#, qt-format
msgid "%1 per call"
msgstr "%1 je Aufruf"
#: libviews/coverageview.cpp:47 libviews/eventtypeview.cpp:48
#: libviews/functionlistmodel.cpp:32 libviews/partview.cpp:48
msgid "Incl."
msgstr "Inkl."
#: libviews/coverageview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:57
msgid "Distance"
msgstr "Distanz"
#: libviews/coverageview.cpp:51 libviews/functionlistmodel.cpp:34
#: libviews/partview.cpp:50
msgid "Called"
msgstr "Aufgerufen"
#: libviews/coverageview.cpp:56 libviews/eventtypeview.cpp:49
#: libviews/functionlistmodel.cpp:33 libviews/functionselection.cpp:124
#: libviews/partview.cpp:49
msgid "Self"
msgstr "Exkl."
#: libviews/coverageview.cpp:58
msgid "Calling"
msgstr "Aufgerufen"
#: libviews/coverageview.cpp:94
msgid ""
"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Liste aller Aufrufer</b> <p>Diese Liste zeigt alle Funktionen, die die "
"aktuell gewählte entweder direkt oder über mehrere Zwischenfunktionen "
"aufrufen. Der Abstand zwischen zwei sich direkt aufrufenden Funktionen heißt "
"<em>Distanz</em> und beträgt 1. Existieren z. B. drei Funktionen A, B und C, "
"so beträgt die Distanz zwischen A und C 2, wenn A B aufruft und B C, also A "
"=> B => C.</p> <p>Absolute Kosten sind die Kosten in der aktuellen Funktion, "
"wenn die aufgeführte Funktion aktiv ist. Relative Kosten sind der "
"Prozentsatz aller in der gewählten Funktion verursachten Kosten, während die "
"aufgeführte aktiv war. Der Kostengraph zeigt logarithmische Prozentangaben "
"für verschiedene Distanzen in verschiedenen Farben an.</p> <p>Da von der "
"gleichen Funktion viele Aufrufe ausgehen können, zeigt die Distanzspalte "
"manchmal den Distanzbereich für alle ausgeführten Aufrufe. In Klammern "
"dahinter steht dann die mittlere Distanz.</p> <p>Durch Auswahl einer "
"Funktion wird diese zur aktuellen in diesem Fenster. Arbeitet man mit zwei "
"getrennten Bereichen, wird die Funktion im anderen Bereich durch Auswahl "
"gewechselt.</p>"
#: libviews/coverageview.cpp:124
msgid ""
"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Liste aller Aufgerufenen</b><p>Diese Liste zeigt alle Funktionen, die "
"durch die aktuell gewählte entweder direkt oder über mehrere "
"Zwischenfunktionen aufgerufen wurden. Der Abstand zwischen zwei sich direkt "
"aufrufenden Funktionen heißt <em>Distanz</em> und beträgt 1. Existieren z. "
"B. drei Funktionen A, B und C, so beträgt die Distanz zwischen A und C 2, "
"wenn A B aufruft und B C, also A => B => C.</p> <p>Absolute Kosten sind die "
"Kosten in der aufgeführten Funktion, wenn die gewählte Funktion aktiv ist. "
"Relative Kosten sind der Prozentsatz aller in der aufgeführten Funktion "
"verursachten Kosten, während die gewählte aktiv war. Der Kostengraph zeigt "
"logarithmische Prozentangaben für verschiedene Distanzen in verschiedenen "
"Farben an.</p> <p>Da von der gleichen Funktion viele Aufrufe ausgehen "
"können, zeigt die Distanzspalte manchmal den Distanzbereich für alle "
"ausgeführten Aufrufe. In Klammern dahinter steht dann die mittlere Distanz, "
"das ist die Distanz, über die der Hauptteil der Kosten verursacht wurde. </"
"p> <p>Durch die Auswahl einer Funktion wird diese zur aktuellen in diesem "
"Fenster. Arbeitet man mit zwei getrennten Bereichen, wird die Funktion im "
"anderen Bereich durch Auswahl gewechselt.</p>"
#: libviews/eventtypeitem.cpp:59
msgid "Unknown Type"
msgstr "Unbekannter Typ"
#: libviews/eventtypeview.cpp:47
msgid "Event Type"
msgstr "Ereignistyp"
#: libviews/eventtypeview.cpp:50
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
#: libviews/eventtypeview.cpp:52
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: libviews/eventtypeview.cpp:86
msgid ""
"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
msgstr ""
"<b>Liste der Kostentypen</b><p>Diese Liste zeigt alle verfügbaren "
"Kostentypen sowie jeweils die inklusiven und exklusiven Kosten der "
"ausgewählten Funktion an. </p><p>Durch Auswählen eines Ereignistyps aus der "
"Liste werden alle in KCachegrind angezeigten Kosten auf den entsprechenden "
"Typ gesetzt.</p>"
#: libviews/eventtypeview.cpp:106
msgid "Set as Secondary Event Type"
msgstr "Festlegen als zweiten Ereignistyp"
#: libviews/eventtypeview.cpp:108
msgid "Hide Secondary Event Type"
msgstr "Zweiten Ereignistyp ausblenden"
#: libviews/eventtypeview.cpp:117
msgid "Edit Long Name"
msgstr "Langnamen bearbeiten"
#: libviews/eventtypeview.cpp:118
msgid "Edit Short Name"
msgstr "Kurznamen bearbeiten"
#: libviews/eventtypeview.cpp:119
msgid "Edit Formula"
msgstr "Formel bearbeiten"
#: libviews/eventtypeview.cpp:120
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: libviews/eventtypeview.cpp:129
msgid "New Event Type..."
msgstr "Neuer Ereignistyp ..."
#: libviews/eventtypeview.cpp:164 libviews/eventtypeview.cpp:169
#, qt-format
msgid "New%1"
msgstr "Neu%1"
#: libviews/eventtypeview.cpp:170
#, qt-format
msgid "New Event Type %1"
msgstr "Neuer Ereignistyp %1"
#: libviews/functionlistmodel.cpp:76
#, qt-format
msgid "(%1 function(s) skipped)"
msgstr "(%1 Funktion(en) übersprungen)"
#: libviews/functionselection.cpp:97
msgid "Function Profile"
msgstr "Funktionsprofil"
#: libviews/functionselection.cpp:105
msgid "&Search:"
msgstr "&Suche:"
#: libviews/functionselection.cpp:124
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: libviews/functionselection.cpp:167
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(keine Gruppierung)"
#: libviews/functionselection.cpp:219
#, no-c-format
msgid ""
"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
"'Function' is selected.</p><p>The function list contains the functions of "
"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
msgstr ""
"<b>Das Kostenprofil</b><p>Das Kostenprofil umfasst eine sortierte Liste für "
"Funktionsgruppen und Funktionen. Die Gruppenliste enthält alle Gruppen mit "
"den darin aufgewendeten Kosten, abhängig vom gewählten Gruppentyp. Ist der "
"Gruppentyp „Funktion“ gewählt, wird die Gruppenliste ausgeblendet.</p> "
"<p>Die Funktionsliste enthält alle Funktionen der gewählten Gruppe (oder "
"alle Funktionen, wenn der Gruppentyp „Funktion“ gewählt wurde), "
"standardmäßig sortiert nach den in den Funktionen aufgewendeten "
"Inklusivkosten. Funktionen, deren Kosten weniger als 1 % betragen, werden "
"standardmäßig ausgeblendet.</p> "
#: libviews/functionselection.cpp:348
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppierung"
#: libviews/functionselection.cpp:351
msgid "No Grouping"
msgstr "Keine Gruppierung"
#: libviews/instritem.cpp:116 libviews/sourceitem.cpp:95
#, qt-format
msgid "Active call to '%1'"
msgstr "Aktiver Aufruf von „%1“"
#: libviews/instritem.cpp:152
#, qt-format
msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
msgstr "%1 von %2 Ausführungen nach 0x%3 springen"
#: libviews/instritem.cpp:157
#, qt-format
msgid "Jump %1 times to 0x%2"
msgstr "%1 mal nach 0x%2 springen"
#: libviews/instritem.cpp:202 libviews/sourceitem.cpp:185
msgid "(cycle)"
msgstr "(Zyklus)"
#: libviews/instrview.cpp:168 libviews/sourceview.cpp:62
msgid "#"
msgstr "#"
#: libviews/instrview.cpp:172
msgid "Hex"
msgstr "Hexcode"
#: libviews/instrview.cpp:174
msgid "Assembly Instructions"
msgstr "Assembler-Instruktionen"
#: libviews/instrview.cpp:175
msgid "Source Position"
msgstr "Position im Quelltext"
#: libviews/instrview.cpp:211
msgid ""
"<b>Annotated Machine Code</b><p>The annotated machine code list shows the "
"assembly instructions of the current selected function together with (self) "
"cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, "
"lines with details on the call happening are inserted into the source: the "
"cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
"destination.</p><p>The machine code shown is generated with the 'objdump' "
"utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
"information to make the destination function of this call current.</p>"
msgstr ""
"<b>Kommentierter Maschinencode</b><p>Hier wird der Maschinencode der aktuell "
"gewählten Funktion zusammen mit den Ausführungskosten der Befehle angezeigt. "
"Handelt es sich um einen Aufruf, werden Zeilen mit detaillierten "
"Informationen zum Aufruf in den Quelltext eingefügt: Dabei handelt es sich "
"um die Ausführungskosten im Aufruf, die Anzahl der durchlaufenen Aufrufe "
"sowie das Aufrufziel.</p><p>Der Maschinencode wird mit dem Befehl „objdump“ "
"aus dem Paket „binutils“ erstellt.</p><p>Durch Anklicken eines Aufrufs wird "
"die aufgerufene Funktion ausgewählt.</p>"
#: libviews/instrview.cpp:245
#, qt-format
msgid "Go to Address %1"
msgstr "Gehe zu Adresse %1"
#: libviews/instrview.cpp:257
msgid "Hex Code"
msgstr "Hexadezimalwert"
#: libviews/instrview.cpp:551
msgid "There is no instruction info in the profile data file."
msgstr ""
"Es existieren keine Informationen auf Assemblerbefehlsebene in der "
"Profildatei."
#: libviews/instrview.cpp:553
msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option"
msgstr ""
"Tipp: Bei Nutzung von Callgrind nehmen Sie die Messung bitte erneut unter "
"Angabe der Option vor"
#: libviews/instrview.cpp:554
msgid " --dump-instr=yes"
msgstr " --dump-instr=yes"
#: libviews/instrview.cpp:555
msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
msgstr "Um (bedingte) Sprünge zu sehen, verwendet Sie zusätzlich"
#: libviews/instrview.cpp:556
msgid " --collect-jumps=yes"
msgstr " --collect-jumps=yes"
#: libviews/instrview.cpp:776
msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:"
msgstr ""
"Für kommentierten Maschinencode wird die folgende Objektdatei benötigt:"
#: libviews/instrview.cpp:781
msgid "This file can not be found."
msgstr "Diese Datei kann nicht gefunden werden."
#: libviews/instrview.cpp:804
msgid "There is an error trying to execute the command"
msgstr "Es ist ein Fehler bei der Ausführung des Befehls aufgetreten"
#: libviews/instrview.cpp:808 libviews/instrview.cpp:1098
msgid "Check that you have installed 'objdump'."
msgstr "Überprüfen Sie, ob „objdump“ installiert ist."
#: libviews/instrview.cpp:810 libviews/instrview.cpp:1100
msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
msgstr "Dieser Befehl stammt aus dem Paket „binutils“."
#: libviews/instrview.cpp:910
msgid "(No Instruction)"
msgstr "(Keine Instruktion)"
#: libviews/instrview.cpp:1076
msgid "This happens because the code of"
msgstr "Das passiert, weil der Quelltext von"
#: libviews/instrview.cpp:1079
msgid "does not seem to match the profile data file."
msgstr "scheinbar nicht zur Profildatei passt."
#: libviews/instrview.cpp:1082
msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
msgstr "Benutzen Sie eine alte Profildatei oder ist das oben erwähnte"
#: libviews/instrview.cpp:1084
msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
msgstr "Binärobjekt von einer neuen Installation oder einer anderen Maschine?"
#: libviews/instrview.cpp:1092
msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
msgstr ""
"Es scheint einen Fehler bei der Ausführung des folgenden Befehls zu geben:"
#: libviews/instrview.cpp:1096
msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
msgstr "Überprüfen sie, ob das im Befehl angegebene Binärobjekt existiert."
#: libviews/partgraph.cpp:164
#, qt-format
msgid "Profile Part %1"
msgstr "Profilabschnitt %1"
#: libviews/partgraph.cpp:221
msgid "(no trace)"
msgstr "(keine Profildatei geladen)"
#: libviews/partgraph.cpp:224
msgid "(no part)"
msgstr "(keine Profildatei geladen)"
#: libviews/partlistitem.cpp:49
msgid "(none)"
msgstr "(Nichts)"
#: libviews/partselection.cpp:58
msgid "Parts Overview"
msgstr "Übersicht der Profilabschnitte"
#: libviews/partselection.cpp:71
msgctxt "A thing's name"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: libviews/partselection.cpp:79
msgid "(no trace parts)"
msgstr "(keine Profildateien)"
#: libviews/partselection.cpp:106
msgid ""
"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b>Übersicht der Profilabschnitte</b><p>In einem KCachegrind-Fenster können "
"gleichzeitig Informationen aus unterschiedlichen Profildateien angezeigt "
"werden. Dies ist z. B. sinnvoll, wenn die Profildateien aus demselben "
"Messvorgang stammen. Eine bei der Messung vorgenommene Nummerierung sorgt "
"dafür, dass die Profildateien in dieser Übersicht dem gemessenen "
"Zeitausschnitt entsprechend horizontal angeordnet werden. Die Rechteckgröße "
"ist dabei proportional zu den in den Profildateien aufgeführten Kosten. "
"Wählen Sie eine oder mehrere Profildateien aus, um sämtliche in KCachegrind "
"angezeigten Kosten auf diese zu beschränken.</p> <p>Die den Profildateien "
"entsprechenden Rechtecke sind je nach Anzeigemodus weiter unterteilt:"
"<ul><li>Exklusivkosten-Modus: Es findet eine Unterteilung nach Gruppenarten "
"statt, abhängig von der gewählten Gruppenart. Wurde z. B. die Gruppenart "
"„Binärobjekte“ gewählt, stellen die eingebetteten Rechtecke der "
"Profildateien die in den Binärobjekten aufgelaufenen Kosten dar.</li> "
"<li>Inklusivkosten-Modus: Es wird ein Rechteck angezeigt, dessen Fläche den "
"Inklusivkosten der ausgewählten Funktion entspricht. Dieses Rechteck ist zur "
"Darstellung der Kosten der aufgerufenen Funktionen weiter untergliedert.</"
"li></ul></p>"
#: libviews/partselection.cpp:241
#, qt-format
msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
msgstr "Übersicht der Profilabschnitte: Aktuell ist „%1“"
#: libviews/partselection.cpp:347
#, qt-format
msgid "Deselect '%1'"
msgstr "„%1“ abwählen"
#: libviews/partselection.cpp:349
#, qt-format
msgid "Select '%1'"
msgstr "„%1“ auswählen"
#: libviews/partselection.cpp:354
msgid "Select All Parts"
msgstr "Alle geladenen Profildateien auswählen"
#: libviews/partselection.cpp:355
msgid "Visible Parts"
msgstr "Sichtbare Profildateien"
#: libviews/partselection.cpp:356
msgid "Hide Selected Parts"
msgstr "Ausgewählte Profildateien ausblenden"
#: libviews/partselection.cpp:357
msgid "Show Hidden Parts"
msgstr "Ausgeblendete Profildateien anzeigen"
#: libviews/partselection.cpp:381
msgid "Partitioning Mode"
msgstr "Anzeigemodus für Details"
#: libviews/partselection.cpp:383
msgid "Zoom Function"
msgstr "Funktion heranholen"
#: libviews/partselection.cpp:385
msgid "Show Direct Calls"
msgstr "Direktaufrufe anzeigen"
#: libviews/partselection.cpp:386
msgid "Increment Shown Call Levels"
msgstr "Angezeigte Aufrufebenen erhöhen"
#: libviews/partselection.cpp:387
msgid "Diagram Mode"
msgstr "Diagramm-Modus"
#: libviews/partselection.cpp:402
msgid "Draw Names"
msgstr "Namen anzeigen"
#: libviews/partselection.cpp:404
msgid "Draw Costs"
msgstr "Kosten anzeigen"
#: libviews/partselection.cpp:410
msgid "Draw Frames"
msgstr "Rahmen anzeigen"
#: libviews/partselection.cpp:424
msgid "Hide Info"
msgstr "Zusatzinformationen ausblenden"
#: libviews/partselection.cpp:424
msgid "Show Info"
msgstr "Zusatzinformationen anzeigen"
#: libviews/partselection.cpp:572
msgid "(no trace loaded)"
msgstr "(keine Profildateien geladen)"
#: libviews/partview.cpp:51
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: libviews/partview.cpp:78
msgid ""
"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>Liste geladener Profildateien</b> <p>Diese Liste zeigt alle aktuell "
"geladenen Profildateien. Für jede Datei werden die dort vermerkten "
"exklusiven und inklusiven Kosten der aktuell gewählten Funktion angezeigt. "
"Prozentuale Angaben sind immer relativ zu den Gesamtkosten in der "
"Profildatei und nicht zur Summe der Kosten aller Profildateien. Weiterhin "
"werden die Aufrufe in/aus der Funktion innerhalb einer Profildatei angezeigt."
"</p> <p>Nach Ändern der Auswahl einer oder mehreren Profildateien beziehen "
"sich die Kosten überall in KCachegrind immer auf die ausgewählten Dateien. "
"Wurde kein Teil ausgewählt, werden implizit alle Dateien als ausgewählt "
"behandelt.</p> <p>Diese Liste unterstützt Mehrfachauswahl. Sie können "
"Bereiche durch Ziehen der Maus oder unter Nutzung der Umschalttasten Shift/"
"Strg auswählen. Aus- und Abwählen von Dateien ist ebenfalls über dieses "
"Fenster möglich.</p> <p>Diese Liste wird nicht angezeigt, wenn nur eine "
"Profildatei geladen ist.</p>"
#: libviews/sourceitem.cpp:139
#, qt-format
msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
msgstr "Springe %1 mal nach %3 bei %2 Ausführungen "
#: libviews/sourceitem.cpp:144
#, qt-format
msgid "Jump %1 times to %2"
msgstr "Springe %1 mal nach %2"
#: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:663
msgid "Source (unknown)"
msgstr "Quelle (unbekannt)"
#: libviews/sourceview.cpp:94
msgid ""
"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
"of the current selected function together with (self) cost spent while "
"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
"destination function current.</p>"
msgstr ""
"<b>Kommentierter Quelltext</b> <p>Die kommentierte Quelltextliste zeigt die "
"Quelltextzeile der aktuell gewählten Funktion mit den aufgelaufenen "
"Exklusivkosten für den Code der Quelltextzeile. Tritt in einer Zeile ein "
"Aufruf auf, werden Zeilen mit weiteren Informationen über den Aufruf "
"eingefügt. Dabei handelt es sich um die im Aufruf verbrauchten Kosten, die "
"Anzahl der Aufrufe und das Ziel des Aufrufs.</p> <p>Durch Auswahl einer "
"dieser Informationszeilen, wird die aufgerufene Funktion zur aktuellen "
"Funktion.</p>"
#: libviews/sourceview.cpp:126
#, qt-format
msgid "Go to Line %1"
msgstr "Gehe zu Zeile %1"
#: libviews/sourceview.cpp:317
msgid "(No Source)"
msgstr "(Keine Quelle)"
#: libviews/sourceview.cpp:632
msgid "There is no cost of current selected type associated"
msgstr "Es existieren keine Kosten für den aktuell ausgewählten Kostentyp"
#: libviews/sourceview.cpp:634
msgid "with any source line of this function in file"
msgstr "für irgendeine Quelltextzeile dieser Funktion in der Datei"
#: libviews/sourceview.cpp:638
msgid "Thus, no annotated source can be shown."
msgstr "Deshalb kann kein kommentierter Quelltext angezeigt werden."
#: libviews/sourceview.cpp:662
#, qt-format
msgid "Source ('%1')"
msgstr "Quelle („%1“)"
#: libviews/sourceview.cpp:668
#, qt-format
msgid "--- Inlined from '%1' ---"
msgstr "--- Direkt eingefügt aus „%1“ ---"
#: libviews/sourceview.cpp:669
msgid "--- Inlined from unknown source ---"
msgstr "--- Direkt eingefügt aus unbekannter Quelle ---"
#: libviews/sourceview.cpp:674
msgid "There is no source available for the following function:"
msgstr "Es kann kein Quelltext für die folgende Funktion angezeigt werden:"
#: libviews/sourceview.cpp:679
msgid "This is because no debug information is present."
msgstr "Es sind keine Debug-Informationen verfügbar."
#: libviews/sourceview.cpp:681
msgid "Recompile source and redo the profile run."
msgstr ""
"Kompilieren Sie das Programm mit Debug-Informationen neu und starten Sie die "
"Profil-Messung erneut."
#: libviews/sourceview.cpp:684
msgid "The function is located in this ELF object:"
msgstr "Die Funktion gehört zu folgendem Binärobjekt:"
#: libviews/sourceview.cpp:692
msgid "This is because its source file cannot be found:"
msgstr "Folgende Quelldatei kann nicht gefunden werden:"
#: libviews/sourceview.cpp:696
msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
msgstr ""
"Fügen Sie den Ordner dieser Datei der Ordnerliste der Quelldateien hinzu."
#: libviews/sourceview.cpp:698
msgid "The list can be found in the configuration dialog."
msgstr "Diese Liste ist zu finden in der Konfiguration von KCachegrind."
#: libviews/stackselection.cpp:46
msgid "Stack Selection"
msgstr "Auswahl in Aufrufliste"
#: libviews/stackselection.cpp:55
msgid "Cost2"
msgstr "Kosten2"
#: libviews/tabview.cpp:114
msgid "Move to Top"
msgstr "Nach oben verschieben"
#: libviews/tabview.cpp:115
msgctxt "Move to Top"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: libviews/tabview.cpp:118
msgid "Move to Right"
msgstr "Nach rechts verschieben"
#: libviews/tabview.cpp:119
msgctxt "Move to Right"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: libviews/tabview.cpp:122
msgid "Move to Bottom"
msgstr "Nach unten verschieben"
#: libviews/tabview.cpp:123
msgctxt "Move to Bottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: libviews/tabview.cpp:126
msgid "Move to Bottom Left"
msgstr "Nach unten links verschieben"
#: libviews/tabview.cpp:127
msgctxt "Move to Bottom Left"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Unten links"
#: libviews/tabview.cpp:129
msgid "Move Area To"
msgstr "Bereich verschieben nach"
#: libviews/tabview.cpp:132
msgid "Hide This Tab"
msgstr "Diesen Reiter ausblenden"
#: libviews/tabview.cpp:133
msgid "Hide Area"
msgstr "Diesen Bereich ausblenden"
#: libviews/tabview.cpp:142
msgctxt "Show on Top"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: libviews/tabview.cpp:143
msgctxt "Show on Right"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: libviews/tabview.cpp:144
msgctxt "Show on Bottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: libviews/tabview.cpp:145
msgctxt "Show on Bottom Left"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Unten links"
#: libviews/tabview.cpp:146
msgid "Show Hidden On"
msgstr "Versteckte anzeigen"
#: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738
msgid "(No profile data file loaded)"
msgstr "(Keine Profildatei geladen)"
#: libviews/tabview.cpp:381
msgid "Types"
msgstr "Kostentypen"
#: libviews/tabview.cpp:384
msgid "Callers"
msgstr "Aufrufer"
#: libviews/tabview.cpp:385
msgid "All Callers"
msgstr "Alle Aufrufer"
#: libviews/tabview.cpp:386
msgid "Callee Map"
msgstr "Aufrufkarte"
#: libviews/tabview.cpp:389
msgid "Source Code"
msgstr "Quelltext"
#: libviews/tabview.cpp:391
msgid "Parts"
msgstr "Profildateien"
#: libviews/tabview.cpp:392
msgid "Callees"
msgstr "Aufgerufene"
#: libviews/tabview.cpp:393
msgid "Call Graph"
msgstr "Aufrufgraph"
#: libviews/tabview.cpp:396
msgid "All Callees"
msgstr "Alle Aufgerufenen"
#: libviews/tabview.cpp:397
msgid "Caller Map"
msgstr "Aufruferkarte"
#: libviews/tabview.cpp:400
msgid "Machine Code"
msgstr "Maschinencode"
#: libviews/tabview.cpp:654
msgid ""
"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the currently "
"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
"available event types and the inclusive and self-costs related to these "
"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
"consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of "
"the selected function spent in the different parts together with the calls "
"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
"same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not "
"just direct ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization "
"of the calls made by this function.</li><li>The Source Code tab presents "
"annotated source code if debugging information and the source file are "
"available.</li><li>The Machine Code tab presents annotated assembly "
"instructions if profile information at instruction level is available.</li></"
"ul>For more information, see the <em>What's This?</em> help of the "
"corresponding tab widget.</p>"
msgstr ""
"<b>Informationsanzeigen</b><p>Hier werden Informationen zur aktuell "
"gewählten Funktion angezeigt:<ul><li>Die Ereignistyp-Liste stellt eine Liste "
"mit verfügbaren Kostentypen sowie die zugehörigen Inklusiv- und "
"Exklusivkosten dar.</li><li>Die Profildatenanzeige stellt eine Liste mit "
"Profildaten an, wenn das Ablaufprotokoll aus mehreren Teilen besteht "
"(ansonsten wird diese Anzeige ausgeblendet). Es werden die Kosten der "
"gewählten Funktion in den verschiedenen Teilen sowie die ausgeführten "
"Aufrufe angezeigt.</li><li>Die Anzeige der Aufrufer/Aufrufe stellt direkte "
"Aufrufer und Aufgerufene der Funktion im Detail dar.</li><li>Die Anzeige "
"aller Aufrufer/Aufrufe zeigt dieselbe Information an, jedoch nicht nur "
"direkte Aufrufer und Aufgerufene, sondern auch indirekte.</li><li>Die "
"Aufrufer- und Aufrufkarte zeigt eine grafische Darstellung, eine sogenannte "
"TreeMap, an. Diese schachtelt in Richtung Aufrufer bzw. Aufgerufene der "
"aktuellen Funktion.</li><li>Die Anzeige des Quelltextes stellt den "
"kommentierten Quelltext dar, wenn Debug-Informationen und die Quelltextdatei "
"zur Verfügung stehen.</li><li>Die Anzeige des Maschinencodes stellt die "
"kommentierten Assembler-Instruktionen dar, wenn Profilinformationen auf "
"Instruktionsbasis zur Verfügung stehen.</li></ul> Weitere Information finden "
"Sie über die <em>Was ist das?</em>-Hilfe der entsprechenden "
"Informationsanzeigen.</p>"
#: libviews/tabview.cpp:739
msgid "(No function selected)"
msgstr "(Keine Funktion ausgewählt)"
#: libviews/traceitemview.cpp:77
msgid "No description available"
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
#: libviews/treemap.cpp:1324
#, qt-format
msgid "Text %1"
msgstr "Text %1"
#: libviews/treemap.cpp:2853
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Rekursive Zweiteilung"
#: libviews/treemap.cpp:2854
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: libviews/treemap.cpp:2855
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#: libviews/treemap.cpp:2856
msgid "Always Best"
msgstr "Immer beste Teilungsrichtung"
#: libviews/treemap.cpp:2857
msgid "Best"
msgstr "Beste Teilungsrichtung pro Ebene"
#: libviews/treemap.cpp:2858
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Abwechselnd (Vertikal starten)"
#: libviews/treemap.cpp:2859
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Abwechselnd (Horizontal starten)"
#: libviews/treemap.cpp:2860
msgid "Horizontal"
msgstr "Waagerecht"
#: libviews/treemap.cpp:2861
msgid "Vertical"
msgstr "Senkrecht"