kde-l10n/de/messages/kde-extraapps/cervisia.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1782 lines
43 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2002, 2003.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-18 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stephan Johach"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "hunsum@gmx.de"
#: addignoremenu.cpp:38
msgid "Add to Ignore List"
msgstr "Zu „Ignorieren“-Liste hinzufügen"
#: addignoremenu.cpp:77
#, kde-format
msgid "Ignore File"
msgid_plural "Ignore %1 Files"
msgstr[0] "Datei &ignorieren"
msgstr[1] "%1 Dateien &ignorieren"
#: addignoremenu.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cannot open file '%1' for writing."
msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
#: addremovedialog.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "Zu CVS hinzufügen (add)"
#: addremovedialog.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "Binärdatei hinzufügen"
#: addremovedialog.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "Aus CVS entfernen (remove)"
#: addremovedialog.cpp:56
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Folgende Dateien dem Archiv hinzufügen:"
#: addremovedialog.cpp:57
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Folgende Binärdateien dem Archiv hinzufügen:"
#: addremovedialog.cpp:58
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Folgenden Dateien aus dem Archiv entfernen:"
#: addremovedialog.cpp:75
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr ""
"Hierbei werden auch die Dateien in Ihrem lokalen Arbeitsordner gelöscht."
#: addrepositorydialog.cpp:44
msgid "Add Repository"
msgstr "Archiv hinzufügen"
#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87
msgid "&Repository:"
msgstr "Archi&v:"
#: addrepositorydialog.cpp:70
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "Remote-&Shell verwenden (nur für :ext:-Archive):"
#: addrepositorydialog.cpp:77
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Dieses Programm auf dem Server ausführen:"
#: addrepositorydialog.cpp:86
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Andere &Komprimierungsstufe verwenden:"
#: addrepositorydialog.cpp:93
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Datei cvsignore vom Server laden"
#: addrepositorydialog.cpp:186
msgid "Repository Settings"
msgstr "Archiv-Einstellungen"
#: annotatecontroller.cpp:80
#, kde-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "CVS-Anmerkung: %1"
#: annotatecontroller.cpp:91
msgid "CVS Annotate"
msgstr "CVS-Anmerkung"
#: annotatedialog.cpp:39
msgid "Find Next"
msgstr "Weitersuchen"
#: annotatedialog.cpp:40
msgid "Find Prev"
msgstr "Vorherige suchen"
#: annotatedialog.cpp:41
msgid "Go to Line..."
msgstr "Gehe zu Zeile ..."
#: annotatedialog.cpp:51
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to Line"
msgstr "Gehe zu Zeile"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to line number:"
msgstr "Gehe zu Zeilennummer:"
#: cervisiapart.cpp:124
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "Das Starten von cvsservice ist mit folgender Meldung fehlgeschlagen: "
#: cervisiapart.cpp:159
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
"started."
msgstr ""
"Diese Komponente ist nicht verwendbar, da der D-Bus-Dienst für CVS nicht "
"gestartet werden kann."
#: cervisiapart.cpp:199
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "Entfernte CVS-Arbeitsordner werden nicht unterstützt."
#: cervisiapart.cpp:208
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr ""
"Sie können nicht in einen anderen Ordner wechseln, solange noch ein cvs-"
"Prozess läuft."
#: cervisiapart.cpp:229
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F Dateien werden nicht angezeigt, der Dateibaum zeigt nur Ordner.\n"
"N Dateien, die keinen Unterschied zum Archiv aufweisen, werden "
"ausgeblendet.\n"
"R Alle aus dem Archiv entfernten Dateien werden ausgeblendet."
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "CVS-Arbeitsordner öff&nen ..."
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "Öffnet einen CVS-Arbeitsordner im Hauptfenster"
#: cervisiapart.cpp:250
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Zuletzt geöffnete Arbeitsordner"
#: cervisiapart.cpp:254
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "&ChangeLog-Eintrag hinzufügen ..."
#: cervisiapart.cpp:257
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr ""
"Fügt einen neuen Eintrag in die Datei ChangeLog im übergeordneten Ordner ein"
#: cervisiapart.cpp:261
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualisieren"
#: cervisiapart.cpp:265
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Aktualisiert die ausgewählten Dateien und Ordner"
#: cervisiapart.cpp:269
msgid "&Status"
msgstr "&Status"
#: cervisiapart.cpp:273
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr "Aktualisiert den Status der ausgewählten Dateien und Ordner"
#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: cervisiapart.cpp:280
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Öffnet die markierte Datei zur Bearbeitung"
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Reso&lve..."
msgstr "K&onflikte auflösen ..."
#: cervisiapart.cpp:287
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "Öffnet den Dialog „Konflikte auflösen“ für die ausgewählte Datei"
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "&Commit..."
msgstr "Eins&pielen ..."
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Spielt die ausgewählten Dateien ein"
#: cervisiapart.cpp:299
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "Zum CVS-Archiv &hinzufügen ..."
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: cervisiapart.cpp:304
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Fügt die ausgewählten Dateien dem CVS-Archiv hinzu"
#: cervisiapart.cpp:308
msgid "Add &Binary..."
msgstr "Binärdatei &hinzufügen ..."
#: cervisiapart.cpp:311
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr "Fügt die ausgewählten Dateien dem CVS-Archiv als Binärdateien hinzu"
#: cervisiapart.cpp:315
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "Aus CVS-Archiv ent&fernen ..."
#: cervisiapart.cpp:318
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: cervisiapart.cpp:320
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Entfernt die ausgewählten Dateien aus dem CVS-Archiv"
#: cervisiapart.cpp:324
msgid "Rever&t"
msgstr "&Zurücknehmen"
#: cervisiapart.cpp:327
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr ""
"Nimmt die lokalen Änderungen der ausgewählten Dateien zurück (cvs update -C, "
"nur cvs ab Version 1.11)"
#: cervisiapart.cpp:331
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschaften"
#: cervisiapart.cpp:338
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: cervisiapart.cpp:343
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Beendet alle laufenden Unterprozesse"
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Browse &Log..."
msgstr "Protoko&ll durchsuchen ..."
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Zeigt den Revisionsbaum der ausgewählten Datei"
#: cervisiapart.cpp:357
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Multi-Datei-Protokoll durchsuchen ..."
#: cervisiapart.cpp:361
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Anmerkung ..."
#: cervisiapart.cpp:365
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr ""
"Zeigt eine Anmerkungsansicht für die ausgewählte Datei mit den Urhebern der "
"Änderungen"
#: cervisiapart.cpp:369
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "A&bweichungen vom Archiv (BASE) ..."
#: cervisiapart.cpp:373
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
"Zeigt die Abweichungen der ausgewählten Datei zu der zu Grunde liegenden "
"Version (BASE)"
#: cervisiapart.cpp:377
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "Abweichungen vom Archiv (HEAD) ..."
#: cervisiapart.cpp:381
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Zeigt die Abweichungen der ausgewählten Datei zu der aktuellsten Version im "
"HEAD-Zweig"
#: cervisiapart.cpp:385
msgid "Last &Change..."
msgstr "Letzte Ä&nderung ..."
#: cervisiapart.cpp:388
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr ""
"Zeigt die Unterschiede zwischen den letzten beiden Revisionen der "
"ausgewählten Datei"
#: cervisiapart.cpp:392
msgid "&History..."
msgstr "&Versionsgeschichte ..."
#: cervisiapart.cpp:395
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr ""
"Zeigt die Versionsgeschichte (CVS History), die vom Server zur Verfügung "
"gestellt wird"
#: cervisiapart.cpp:399
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "Dateibaum aus&klappen"
#: cervisiapart.cpp:403
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Öffnet alle Verzweigungen (Branches) des Dateibaums"
#: cervisiapart.cpp:407
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "Dateibaum e&inklappen"
#: cervisiapart.cpp:410
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Schließt alle Verzweigungen (Branches) des Dateibaums"
#: cervisiapart.cpp:417
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "Tag setzen/verz&weigen ..."
#: cervisiapart.cpp:420
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr ""
"Erzeugt ein Tag oder eine Verzweigung (Branch) für die ausgewählten Dateien"
#: cervisiapart.cpp:424
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&Tag löschen ..."
#: cervisiapart.cpp:427
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Entfernt ein Tag von den ausgewählten Dateien"
#: cervisiapart.cpp:431
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "Tag/Datum &aktualisieren ..."
#: cervisiapart.cpp:434
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr ""
"Aktualisiert die ausgewählten Dateien auf das vorgegebene Tag oder Datum"
#: cervisiapart.cpp:438
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "Auf &HEAD aktualisieren"
#: cervisiapart.cpp:441
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "Aktualisiert die ausgewählten Dateien auf die HEAD-Revision"
#: cervisiapart.cpp:445
msgid "&Merge..."
msgstr "Zusa&mmenführen ..."
#: cervisiapart.cpp:448
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr ""
"Zusammenführen einer Verzweigung oder einer Reihe von Änderungen in die "
"ausgewählten Dateien"
#: cervisiapart.cpp:452
msgid "&Add Watch..."
msgstr "Status „Ü&berwachen“ setzen ..."
#: cervisiapart.cpp:455
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "Setzt den Status „Überwachen“ für die ausgewählten Dateien"
#: cervisiapart.cpp:459
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "Status „Überwachen“ &entfernen ..."
#: cervisiapart.cpp:462
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "Entfernt den Status „Überwachen“ aus den ausgewählten Dateien"
#: cervisiapart.cpp:466
msgid "Show &Watchers"
msgstr "Überwa&cher anzeigen"
#: cervisiapart.cpp:469
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Zeigt die Überwacher der ausgewählten Dateien an"
#: cervisiapart.cpp:473
msgid "Ed&it Files"
msgstr "Dateien &bearbeiten"
#: cervisiapart.cpp:476
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Setzt den Status „in Bearbeitung“ für die ausgewählten Dateien"
#: cervisiapart.cpp:480
msgid "U&nedit Files"
msgstr "&Status „In Bearbeitung“ zurücknehmen"
#: cervisiapart.cpp:483
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "Setzt den Status „In Bearbeitung“ der ausgewählten Dateien zurück"
#: cervisiapart.cpp:487
msgid "Show &Editors"
msgstr "Bearbeiter an&zeigen"
#: cervisiapart.cpp:490
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Zeigt die Bearbeiter der ausgewählten Dateien"
#: cervisiapart.cpp:494
msgid "&Lock Files"
msgstr "Datei spe&rren"
#: cervisiapart.cpp:497
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr ""
"Sperrt die ausgewählten Dateien, sodass sie von anderen nicht bearbeitet "
"werden können"
#: cervisiapart.cpp:501
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "Dateien &freigeben"
#: cervisiapart.cpp:504
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Gibt die ausgewählten Dateien frei"
#: cervisiapart.cpp:508
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "&Patch gegen das Archiv erstellen ..."
#: cervisiapart.cpp:511
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "Erstellt ein Patch mit den Änderungen im lokalen Arbeitsordner"
#: cervisiapart.cpp:518
msgid "&Create..."
msgstr "&Erstellen ..."
#: cervisiapart.cpp:522
msgid "&Checkout..."
msgstr "&Herunterladen ..."
#: cervisiapart.cpp:525
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Lädt ein Modul aus dem Archiv herunter (checkout)"
#: cervisiapart.cpp:529
msgid "&Import..."
msgstr "&Importieren ..."
#: cervisiapart.cpp:532
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Importiert ein Modul in das Archiv"
#: cervisiapart.cpp:536
msgid "&Repositories..."
msgstr "Archi&ve ..."
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Verwaltet eine Liste von CVS-Archiven, die Sie regelmäßig verwenden"
#: cervisiapart.cpp:546
msgid "Hide All &Files"
msgstr "&Nur Ordner anzeigen"
#: cervisiapart.cpp:549
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Legt fest, ob ausschließlich Ordner angezeigt werden sollen"
#: cervisiapart.cpp:553
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Unveränderte Dateien ausblenden"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr ""
"Legt fest, ob unveränderte Dateien oder Dateien mit dem Status „unbekannt“ "
"ausgeblendet werden"
#: cervisiapart.cpp:561
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Dateien mit Status „Entfernt“ ausblenden"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Legt fest, ob Dateien mit dem Status „Entfernt“ angezeigt werden"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Dateien ausblenden, die nicht zum Archiv gehören"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "Legt fest, ob Dateien, die nicht zum Archiv gehören, angezeigt werden"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Leere Ordner ausblenden"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr ""
"Legt fest, ob Ordner, in denen keine Einträge angezeigt werden, ausgeblendet "
"werden"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "Beim Aktualisieren fehlende Ordner &anlegen"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "Legt fest, ob beim Aktualisieren fehlende Ordner angelegt werden"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "&Leere Ordner beim Aktualisieren entfernen"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "Legt fest, ob leere Ordner beim Aktualisieren entfernt werden"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "&Update Recursively"
msgstr "Unte&rordner beim Aktualisieren einbeziehen"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr ""
"Legt fest, ob beim Aktualisieren auch Unterordner einbezogen werden sollen"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "Unterordner beim &Einspielen und Entfernen einbeziehen"
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Operationen „Einspielen“ und „Entfernen“ Unterordner "
"einbeziehen"
#: cervisiapart.cpp:610
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "Bei Bedarf automatisch Status „&In Bearbeitung“ setzen"
#: cervisiapart.cpp:613
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "Legt fest, ob der automatische Modus „Bearbeiten“ aktiv ist"
#: cervisiapart.cpp:617
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Cervisia einrichten ..."
#: cervisiapart.cpp:620
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr ""
"Ermöglicht Ihnen die Einrichtung der einbettungsfähigen Cervisia-Komponente"
#: cervisiapart.cpp:630
msgid "CVS &Manual"
msgstr "&CVS-Handbuch"
#: cervisiapart.cpp:633
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "Öffnet die CVS-Dokumentation im Hilfe-Browser"
#: cervisiapart.cpp:640
msgid "Unfold Folder"
msgstr "Ordner ausklappen"
#: cervisiapart.cpp:751
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Cervisia-Komponente"
#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
msgid "A CVS frontend"
msgstr "Eine grafische CVS-Oberfläche"
#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Copyright © 19992002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright © 20022008 die Autoren von Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Ursprünglicher Autor und ehemaliger Betreuer"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Christian Loose"
msgstr "Christian Loose"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "André Wöbbeking"
msgstr "André Wöbbeking"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Carlos Woelz"
msgstr "Carlos Woelz"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Umbau zu einem KPart"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Conversion to D-Bus"
msgstr "Umbau für D-Bus"
#: cervisiapart.cpp:779
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Arbeitsordner öffnen"
#: cervisiapart.cpp:836
msgid "CVS Edit"
msgstr "CVS-Bearbeitungsmodus"
#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS-Diff"
#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501
#: resolvedialog.cpp:367
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Die Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
#: cervisiapart.cpp:1597
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "Die Revision ist ungültig."
#: cervisiapart.cpp:1604
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Dies ist die erste Revision dieser Verzweigung."
#: cervisiapart.cpp:1730
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Aufruf der Cervisia-Hilfe"
#: cervisiapart.cpp:1737
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "Aufruf der Hilfe über CVS"
#: cervisiapart.cpp:1773
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: cervisiapart.cpp:1782
#, kde-format
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr ""
"Ein Einspielvorgang (cvs commit) in das Archiv %1 wurde erfolgreich beendet"
#: cervisiapart.cpp:1802
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Es handelt sich nicht um einen CVS-Ordner.\n"
"Sollten sie Cervisia versehentlich aufgerufen haben, können sie den "
"Anzeigemodus in Konqueror umschalten."
#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
#: cervisiapart.kcfg:24
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
"view."
msgstr ""
"Die Vordergrundfarbe in der Ansicht für Dateien, die einen Konflikt "
"aufweisen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: cervisiapart.kcfg:46
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr ""
"Verzögerung in Millisekunden, nach der eine Fortschrittsanzeige angezeigt "
"wird."
#: cervisiashell.cpp:57
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "Die Cervisia-Bibliothek kann nicht geladen werden."
#: cervisiashell.cpp:90
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Ermöglicht Ihnen die Einrichtung der Werkzeugleiste"
#: cervisiashell.cpp:96
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Ermöglicht Ihnen die Einrichtung der Kurzbefehle"
#: cervisiashell.cpp:101
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Beendet Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:109
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Öffnet die CVS-Dokumentation im Hilfe-Browser"
#: cervisiashell.cpp:114
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Öffnet den Bugreport-Dialog"
#: cervisiashell.cpp:119
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Zeigt die Versionsnummer und die Copyright-Informationen an"
#: cervisiashell.cpp:124
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
msgstr "Zeigt Informationen über KDE und dessen Versionsnummer an"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: cervisiaui.rc:24
msgid "&View"
msgstr "&Anzeigen"
#. i18n: ectx: Menu (advanced)
#: cervisiaui.rc:43
msgid "&Advanced"
msgstr "Er&weitert"
#. i18n: ectx: Menu (repository)
#: cervisiaui.rc:63
msgid "&Repository"
msgstr "Archi&v"
#: changelogdialog.cpp:52
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "ChangeLog bearbeiten"
#: changelogdialog.cpp:89
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Die Datei „ChangeLog“ kann nicht gespeichert werden."
#: changelogdialog.cpp:109
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "Die Datei „ChangeLog“ existiert nicht. Soll sie angelegt werden?"
#: changelogdialog.cpp:110
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: changelogdialog.cpp:119
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Die Datei „ChangeLog“ kann nicht gelesen werden."
#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369
msgid "CVS Checkout"
msgstr "Aus CVS auslesen (checkout)"
#: checkoutdialog.cpp:60
msgid "CVS Import"
msgstr "CVS Importieren"
#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113
msgid "&Module:"
msgstr "&Modul:"
#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67
#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66
msgid "Fetch &List"
msgstr "&Liste abholen"
#: checkoutdialog.cpp:129
msgid "&Branch tag:"
msgstr "Ver&zweigungs-Tag:"
#: checkoutdialog.cpp:136
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "&Rekursiv auslesen (checkout)"
#: checkoutdialog.cpp:160
msgid "Working &folder:"
msgstr "&Arbeitsordner:"
#: checkoutdialog.cpp:169
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "&Herkunfts-Tag:"
#: checkoutdialog.cpp:176
msgid "&Release tag:"
msgstr "&Freigabe-Tag:"
#: checkoutdialog.cpp:183
msgid "&Ignore files:"
msgstr "Folgende Dateien &ignorieren:"
#: checkoutdialog.cpp:191
msgid "&Comment:"
msgstr "&Kommentar:"
#: checkoutdialog.cpp:196
msgid "Import as &binaries"
msgstr "Als &Binärdatei importieren"
#: checkoutdialog.cpp:200
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "Änderungszeit der Datei als Zeit für den Import verwenden"
#: checkoutdialog.cpp:208
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "&Auslesen als:"
#: checkoutdialog.cpp:212
msgid "Ex&port only"
msgstr "Nur e&xportieren"
#: checkoutdialog.cpp:314
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Bitte wählen Sie einen existierenden Arbeitsordner."
#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Bitte geben Sie einen Modul-Namen an."
#: checkoutdialog.cpp:328
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Geben Sie ein Herkunfts-Tag und ein Freigabe-Tag an."
#: checkoutdialog.cpp:334
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Tags müssen mit einem Buchstaben anfangen. Für die folgenden Zeichen sind "
"Buchstaben, Ziffern sowie die Zeichen „-“ und „_“ erlaubt."
#: checkoutdialog.cpp:344
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "Vor dem Export muss eine Verzweigung angegeben werden."
#: checkoutdialog.cpp:398
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Bitte geben Sie einen Archivnamen an."
#: checkoutdialog.cpp:414
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "Entferntes CVS-Protokoll"
#: commitdialog.cpp:65
msgid "CVS Commit"
msgstr "In CVS einspielen (commit)"
#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: commitdialog.cpp:79
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "Die folgenden Dateien &einspielen:"
#: commitdialog.cpp:91
msgid "Older &messages:"
msgstr "Ältere &Meldungen:"
#: commitdialog.cpp:101
msgid "&Log message:"
msgstr "Protoko&ll-Meldung:"
#: commitdialog.cpp:110
msgid "Use log message &template"
msgstr "&Vorlage für Protokoll-Meldung verwenden"
#: commitdialog.cpp:188
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: cvsinitdialog.cpp:41
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Neues CVS-Archiv anlegen (cvs init)"
#: cvsinitdialog.cpp:53
msgid "Repository folder:"
msgstr "Archiv-Ordner:"
#: diffdialog.cpp:98
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Bildlaufleisten abgleichen"
#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "%1 difference"
msgid_plural "%1 differences"
msgstr[0] "%1 Abweichung"
msgstr[1] "%1 Abweichungen"
#: diffdialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "CVS-Diff: %1"
#: diffdialog.cpp:241
msgid "Repository:"
msgstr "Archiv:"
#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
msgid "Revision "
msgstr "Revision "
#: diffdialog.cpp:244
msgid "Working dir:"
msgstr "Arbeitsordner:"
#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 von %2"
#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: editwithmenu.cpp:48
msgid "Edit With"
msgstr "Bearbeiten mit"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Lokal geändert"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Lokal hinzugefügt"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Lokal entfernt"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Aktualisierung erforderlich"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Patch erforderlich"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Zusammenführung erforderlich"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "Aktuell"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Gepatcht"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Entfernt"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Nicht im CVS"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Einspielen, verändert "
#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
msgid "Commit, Added "
msgstr "Einspielen, hinzugefügt "
#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Einspielen, entfernt "
#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
msgid "Checkout "
msgstr "Auslesen "
#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: historydialog.cpp:168
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: historydialog.cpp:172
msgid "Repo Path"
msgstr "Archiv-Pfad"
#: historydialog.cpp:176
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "&Einspiel-Ereignisse anzeigen"
#: historydialog.cpp:179
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "Aus&lese-Ereignisse anzeigen"
#: historydialog.cpp:182
msgid "Show &tag events"
msgstr "&Tag-Ereignisse anzeigen"
#: historydialog.cpp:185
msgid "Show &other events"
msgstr "&Andere Ereignisse anzeigen"
#: historydialog.cpp:188
msgid "Only &user:"
msgstr "Nur &Benutzer:"
#: historydialog.cpp:190
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Nur &Dateien nach folgendem Muster:"
#: historydialog.cpp:192
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Nur &Ordner nach folgendem Muster:"
#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
msgid "CVS History"
msgstr "CVS-Versionsgeschichte"
#: historydialog.cpp:373
msgid "Tag "
msgstr "Tag "
#: historydialog.cpp:374
msgid "Release "
msgstr "Freigabe-Version "
#: historydialog.cpp:375
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Aktualisieren, gelöscht "
#: historydialog.cpp:376
msgid "Update, Copied "
msgstr "Aktualisieren, kopiert "
#: historydialog.cpp:377
msgid "Update, Merged "
msgstr "Aktualisieren, zusammengeführt "
#: historydialog.cpp:378
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Aktualisieren, Konflikt "
#: historydialog.cpp:379
msgid "Update, Patched "
msgstr "Aktualisieren, gepatched "
#: historydialog.cpp:383
msgid "Unknown "
msgstr "Unbekannt "
#: logdialog.cpp:68
msgid "&Annotate A"
msgstr "&Anmerkung A"
#: logdialog.cpp:70
msgid "&Find"
msgstr "&Suchen"
#: logdialog.cpp:92
msgid "S&earch:"
msgstr "&Suche:"
#: logdialog.cpp:105
msgid "&Tree"
msgstr "&Baum"
#: logdialog.cpp:106
msgid "&List"
msgstr "&Auflisten"
#: logdialog.cpp:107
msgid "CVS &Output"
msgstr "CVS-&Meldungen"
#: logdialog.cpp:112
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"Wählen Sie Revision A durch Anklicken mit der linken Maustaste,\n"
"Revision B durch Anklicken mit der mittleren Maustaste."
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision A:"
msgstr "Revision A:"
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision B:"
msgstr "Revision B:"
#: logdialog.cpp:149
msgid "Select by tag:"
msgstr "Auswahl durch Tag:"
#: logdialog.cpp:157
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: logdialog.cpp:164
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: logdialog.cpp:171
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Kommentar/Tags:"
#: logdialog.cpp:186
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Diese Revision wird verwendet, wenn Sie „Anmerkung“ anklicken.\n"
"Außerdem wird sie als erster Bestandteil einer Diff-Operation verwendet."
#: logdialog.cpp:189
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr ""
"Diese Revision wird als zweiter Bestandteil einer Diff-Operation verwendet."
#: logdialog.cpp:207
msgctxt "to view revision A"
msgid "&View A"
msgstr "&Anzeigen A"
#: logdialog.cpp:208
msgid "Create Patch..."
msgstr "Patch erstellen ..."
#: logdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "CVS-Protokoll: %1"
#: logdialog.cpp:251
msgid "CVS Log"
msgstr "CVS-Protokoll"
#: logdialog.cpp:409
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Verzweigungspunkt)"
#: logdialog.cpp:429
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Bitten wählen Sie zuerst Version A oder B aus."
#: logdialog.cpp:450
msgid "View File"
msgstr "Datei anzeigen"
#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Bitten wählen Sie zuerst Version A oder die Versionen A und B aus."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Verzweigungspunkt"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "In Zweig"
#: loglist.cpp:126
msgid "Branch"
msgstr "Zweig"
#: loglist.cpp:127
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: loglist.cpp:128
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: logplainview.cpp:49
#, kde-format
msgid "revision %1"
msgstr "Version %1"
#: logplainview.cpp:52
msgid "Select for revision A"
msgstr "Auswahl für Version A"
#: logplainview.cpp:55
msgid "Select for revision B"
msgstr "Auswahl für Version B"
#: logplainview.cpp:58
#, kde-format
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "Datum: %1, Autor: %2"
#: main.cpp:142
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:165
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "Folgender Arbeitsordner wird geladen"
#: main.cpp:166
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "Öffnet den Dialog „Konflikte auflösen“ für die ausgewählte Datei"
#: main.cpp:167
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Öffnet den Dialog „Protokoll anzeigen“ für die ausgewählte Datei"
#: main.cpp:168
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Öffnet den Dialog „Anmerkungen“ für die ausgewählte Datei"
#: mergedialog.cpp:43
msgid "CVS Merge"
msgstr "In CVS zusammenführen (merge)"
#: mergedialog.cpp:59
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Aus &Zweig zusammenführen:"
#: mergedialog.cpp:77
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "Ä&nderungen zusammenführen:"
#: mergedialog.cpp:80
msgid "between tag: "
msgstr "zwischen Tag: "
#: mergedialog.cpp:85
msgid "and tag: "
msgstr "und Tag: "
#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "L&iste abholen"
#: misc.cpp:83
msgid "CVS Status"
msgstr "CVS-Status"
#: misc.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Eine Datei mit dem Namen „%1“ existiert bereits. Möchten Sie diese "
"überschreiben?"
#: misc.cpp:217
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Datei überschreiben?"
#: misc.cpp:218
msgid "&Overwrite"
msgstr "Ü&berschreiben"
#: misc.cpp:218
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Datei überschreiben"
#: patchoptiondialog.cpp:50
msgid "Output Format"
msgstr "Ausgabeformat"
#: patchoptiondialog.cpp:56
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: patchoptiondialog.cpp:57
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: patchoptiondialog.cpp:58
msgid "Unified"
msgstr "Vereinheitlicht (unified)"
#: patchoptiondialog.cpp:61
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "Anzahl &Kontext-Zeilen:"
#: patchoptiondialog.cpp:73
msgid "Ignore Options"
msgstr "Ignorieren-Optionen"
#: patchoptiondialog.cpp:76
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Hinzugefügte oder entfernte Zeilen ignorieren"
#: patchoptiondialog.cpp:78
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Änderungen bei Leerzeichen ignorieren"
#: patchoptiondialog.cpp:80
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Sämtliche Leerzeichen ignorieren"
#: patchoptiondialog.cpp:81
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Änderungen in Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
#: protocolview.cpp:92
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: protocolview.cpp:134
#, kde-format
msgid "[Exited with status %1]\n"
msgstr "[Beendet mit Status %1]\n"
#: protocolview.cpp:136
msgid "[Finished]\n"
msgstr "[Fertig]\n"
#: protocolview.cpp:139
msgid "[Aborted]\n"
msgstr "[Abgebrochen]\n"
#: repositorydialog.cpp:135
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Logged in"
msgstr "Angemeldet"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Not logged in"
msgstr "Nicht angemeldet"
#: repositorydialog.cpp:156
msgid "No login required"
msgstr "Keine Anmeldung erforderlich"
#: repositorydialog.cpp:168
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Zugang zu den CVS-Archiven einrichten"
#: repositorydialog.cpp:185
msgid "Repository"
msgstr "Archiv"
#: repositorydialog.cpp:186
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: repositorydialog.cpp:187
msgid "Compression"
msgstr "Komprimierungsstufe"
#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: repositorydialog.cpp:197
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen ..."
#: repositorydialog.cpp:198
msgid "&Modify..."
msgstr "&Bearbeiten ..."
#: repositorydialog.cpp:199
msgid "&Remove"
msgstr "&Entfernen"
#: repositorydialog.cpp:201
msgid "Login..."
msgstr "Anmeldung ..."
#: repositorydialog.cpp:202
msgid "Logout"
msgstr "Abmeldung"
#: repositorydialog.cpp:354
msgid "This repository is already known."
msgstr "Dieses Archiv ist bereits bekannt."
#: repositorydialog.cpp:446
msgid "Login failed."
msgstr "Die Anmeldung ist fehlgeschlagen."
#: repositorydialog.cpp:466
msgid "CVS Logout"
msgstr "CVS-Abmeldung"
#: resolvedialog.cpp:133
msgid "Your version (A):"
msgstr "Ihre Version (A):"
#: resolvedialog.cpp:142
msgid "Other version (B):"
msgstr "Andere Version (B):"
#: resolvedialog.cpp:154
msgid "Merged version:"
msgstr "Zusammengeführte Version:"
#: resolvedialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "Auflösen von Konflikten: %1"
#: resolvedialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 Konflikte"
#: settingsdialog.cpp:70
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Cervisia einrichten"
#: settingsdialog.cpp:214
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: settingsdialog.cpp:221
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "Ben&utzername für den ChangeLog-Editor:"
#: settingsdialog.cpp:229
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "&Pfad zur ausführbaren Datei:"
#: settingsdialog.cpp:248
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Diff-Anzeige"
#: settingsdialog.cpp:253
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "Anzahl &Kontext-Zeilen im Diff-Dialog:"
#: settingsdialog.cpp:262
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "Weitere O&ptionen für „cvs diff“:"
#: settingsdialog.cpp:269
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "&Tabulatorweite im Diff-Dialog:"
#: settingsdialog.cpp:278
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "Externe Diff-&Oberfläche:"
#: settingsdialog.cpp:300
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Beim Öffnen eines &nicht-lokalen Archivs automatisch\n"
"Status-Befehl absetzen"
#: settingsdialog.cpp:302
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Beim Öffnen eines &lokalen Archivs automatisch\n"
"Status-Befehl absetzen"
#: settingsdialog.cpp:318
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: settingsdialog.cpp:338
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: settingsdialog.cpp:341
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#: settingsdialog.cpp:343
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "Schriftart für das &Protokoll-Fenster ..."
#: settingsdialog.cpp:345
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "Schriftart für die An&merkungs-Ansicht ..."
#: settingsdialog.cpp:347
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Schriftart für D&iff-Ansicht ..."
#: settingsdialog.cpp:349
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Schriftart für die ChangeLog-Ansicht ..."
#: settingsdialog.cpp:358
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: settingsdialog.cpp:360
msgid "Conflict:"
msgstr "Konflikt:"
#: settingsdialog.cpp:364
msgid "Diff change:"
msgstr "Diff-Änderungen:"
#: settingsdialog.cpp:368
msgid "Local change:"
msgstr "Lokale Änderungen:"
#: settingsdialog.cpp:372
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Diff-Einfügung:"
#: settingsdialog.cpp:376
msgid "Remote change:"
msgstr "Änderung im Archiv:"
#: settingsdialog.cpp:380
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Diff-Entfernung:"
#: settingsdialog.cpp:384
msgid "Not in cvs:"
msgstr "Nicht im CVS:"
#: settingsdialog.cpp:405
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "Hauptfenster &waagerecht aufteilen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:32
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "&Verzögerung, bis Fortschrittsanzeige erscheint (ms):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:45
msgid "Default compression &level:"
msgstr "Standard-&Komprimierungsstufe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
#: settingsdialog_advanced.ui:58
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Laufenden ssh-Agent-Prozess verwenden oder einen neuen starten"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "CVS-Löschen-Tag"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Tag"
msgstr "CVS-Tag"
#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87
msgid "&Name of tag:"
msgstr "Tag-&Name:"
#: tagdialog.cpp:95
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "Verzweigung mit diesem &Tag anlegen"
#: tagdialog.cpp:98
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "Anlegen des Tags &erzwingen, auch wenn es bereits existiert"
#: tagdialog.cpp:131
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Sie müssen einen Tag-Namen angeben."
#: tagdialog.cpp:139
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
"characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Tags müssen mit einem Buchstaben anfangen. Für die folgenden Zeichen sind "
"Buchstaben, Ziffern sowie die Zeichen „-“ und „_“ erlaubt."
#: updatedialog.cpp:42
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS aktualisieren (update)"
#: updatedialog.cpp:58
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Auf folgende &Verzweigung aktualisieren: "
#: updatedialog.cpp:76
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Auf folgendes &Tag aktualisieren: "
#: updatedialog.cpp:93
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Auf folgendes &Datum aktualisieren („yyyy-mm-tt“):"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#: updateview.cpp:53
msgid "Tag/Date"
msgstr "Tag/Datum"
#: updateview.cpp:54
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "CVS-Überwachung hinzufügen"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "CVS-Überwachung entfernen"
#: watchdialog.cpp:50
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Überwachungen für die folgenden Ereignisse setzen:"
#: watchdialog.cpp:51
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Überwachungen für die folgenden Ereignisse aufheben:"
#: watchdialog.cpp:54
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: watchdialog.cpp:59
msgid "&Only:"
msgstr "&Nur:"
#: watchdialog.cpp:68
msgid "&Commits"
msgstr "&Einspielungen"
#: watchdialog.cpp:72
msgid "&Edits"
msgstr "&Bearbeitungen"
#: watchdialog.cpp:76
msgid "&Unedits"
msgstr "&Zurückgesetzte Bearbeitungen"
#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
msgid "CVS Watchers"
msgstr "CVS-Überwacher"
#: watchersmodel.cpp:98
msgid "Watcher"
msgstr "Überwacher"
#: watchersmodel.cpp:100
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: watchersmodel.cpp:102
msgid "Unedit"
msgstr "Status „In Bearbeitung“ zurücknehmen"
#: watchersmodel.cpp:104
msgid "Commit"
msgstr "Einspielen"