kde-l10n/bg/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

321 lines
7.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcm_infobase.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_infobase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 19:59+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: info_aix.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: info_aix.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
#: info_aix.cpp:70
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: info_aix.cpp:71
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: info_fbsd.cpp:91
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"Няма информация за подсистемата SCSI. Програмата \"/sbin/camcontrol\" не "
"може да бъде намерена."
#: info_fbsd.cpp:96
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"Няма информация за подсистемата SCSI. Програмата \"/sbin/camcontrol\" не "
"може да бъде изпълнена."
#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "Данни"
#: info_fbsd.cpp:136
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Не може да бъде намерена програма, която да предоставя информация за шината "
"PCI."
#: info_fbsd.cpp:147
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr ""
"Няма информация за подсистемата PCI. Програмата \"%1\" не може да бъде "
"изпълнена."
#: info_fbsd.cpp:166
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"Няма информация за подсистемата PCI. Програмата, която доставя информация, "
"изисква права на системен администратор."
#: info_hpux.cpp:130
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "Процесор PA-RISC"
#: info_hpux.cpp:132
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "Версия на PA-RISC"
#: info_linux.cpp:103
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Канал DMA"
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
msgid "Used By"
msgstr "Използване"
#: info_linux.cpp:154
msgid "I/O-Range"
msgstr "Диапазон на вход-изхода"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Не са намерени устройства PCI."
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Не са намерени входно-изходни устройства."
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Не са намерени устройства SCSI."
#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBFirst"
#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBFirst"
#: os_base.h:64
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Непознат ред %1"
#: os_base.h:69
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "1 бит"
msgstr[1] "%1 бита"
#: os_base.h:73
#, fuzzy
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "1 байт"
msgstr[1] "1 байт"
#: os_base.h:114
msgid "Screen # %1"
msgstr "Екран № %1"
#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Екран по подразбиране)"
#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "Размери"
#: os_base.h:125
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 точки (%3 x %4 мм)"
#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "Разделителна способност"
#: os_base.h:129
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 точки/инч"
#: os_base.h:146
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Качество на цветовете (%1)"
#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "Идентификатор на родителския прозорец"
#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Качество на цветовете на родителския прозорец"
#: os_base.h:156
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "%1 плоскост"
msgstr[1] "%1 плоскости"
#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Брой цветови карти"
#: os_base.h:160
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "минимум %1, максимум %2"
#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "Цветова карта по подразбиране"
#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Брой цветове по подразбиране в клетките на картата"
#: os_base.h:172
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Запазени пиксели"
#: os_base.h:172
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Черно %1, бяло %2"
#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "Не"
#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "Когато е изобразено"
#: os_base.h:179
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr ""
#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Максимален показалец"
#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "неограничено"
#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Текуща маска на събитията за вход"
#: os_base.h:199
msgid "Event = %1"
msgstr "Събитие = %1"
#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "Данни за сървъра"
#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "Име на екрана"
#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "Име на търговеца"
#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Сериен номер от търговеца"
#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "Номер на версията"
#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "Налични екрани"
#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Поддържани разширения"
#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Поддържани формати на пикселни карти"
#: os_base.h:288
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Формат на пикселна карта № %1"
#: os_base.h:288
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 бита/пиксел, качество: %2 бита, запълване: %3"
#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Максимален размер на заявка"
#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Размер на буфера за движение"
#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "Побитова карта"
#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "Ред"
#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "Подложка"
#: os_base.h:324
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Ред на байтовете в изображението"
#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "Тази система може все още да не се поддържа напълно."