kde-l10n/sr/messages/kde-workspace/kcmhtmlsearch.po

171 lines
6.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmhtmlsearch.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009, 2011.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-27 15:18+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
#: kcmhtmlsearch.cpp:48
msgid "ht://dig"
msgstr "хт://диг"
#: kcmhtmlsearch.cpp:57
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Могућност целотекстуалног претраживања добија се мотором ХТМЛ претраге хт://"
"диг, који можете преузети са"
#: kcmhtmlsearch.cpp:63
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Информације за добављање пакета хт://дига."
#: kcmhtmlsearch.cpp:67
msgid "ht://dig home page"
msgstr "Домаћа страница хт://дига"
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "Program Locations"
msgstr "Локације програма"
#: kcmhtmlsearch.cpp:82
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:87
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"<qt>Овде унесите путању за до извршног фајла наредбе <command>htdig</"
"command>, нпр. <filename>/usr/local/bin/htdig</filename></qt>"
#: kcmhtmlsearch.cpp:92
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"
#: kcmhtmlsearch.cpp:97
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"<qt>Овде унесите путању за до извршног фајла наредбе <command>htsearch</"
"command>, нпр. <filename>/usr/local/bin/htsearch</filename></qt>"
#: kcmhtmlsearch.cpp:102
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:107
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"<qt>Овде унесите путању за до извршног фајла наредбе <command>htmerge</"
"command>, нпр. <filename>/usr/local/bin/htmerge</filename></qt>"
#: kcmhtmlsearch.cpp:113
msgid "Scope"
msgstr "Опсег"
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Овде можете одабрати које делове документације би требало укључити у индекс "
"целотекстуалне претраге. Могуће опције су КДЕ‑ове странице помоћи, "
"инсталиране упутне странице, и инсталиране инфо странице. Можете одредити "
"било коју комбинацију ових."
#: kcmhtmlsearch.cpp:122
msgid "&KDE help"
msgstr "&КДЕ‑ова помоћ"
#: kcmhtmlsearch.cpp:126
msgid "&Man pages"
msgstr "&Упутне странице"
#: kcmhtmlsearch.cpp:131
msgid "&Info pages"
msgstr "&Инфо странице"
#: kcmhtmlsearch.cpp:136
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "Додатне путање за претрагу"
#: kcmhtmlsearch.cpp:138
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"<qt>Овде можете додати још неке путање за претрагу документације. За "
"додавање путање, кликните на дугме <interface>Додај...</interface> и "
"изаберите фасциклу у којој се налази документација за претраживање. Фасцикле "
"можете уклонити кликом на дугме <interface>Обриши</interface>.</qt>"
#: kcmhtmlsearch.cpp:145
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:148
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: kcmhtmlsearch.cpp:155
msgid "Language Settings"
msgstr "Језичке поставке"
#: kcmhtmlsearch.cpp:157
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "Овде можете изабрати језик за који желите да направите индекс."
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "&Language"
msgstr "&Језик"
#: kcmhtmlsearch.cpp:175
msgid "Generate Index..."
msgstr "Направи индекс..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:176
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr "Кликните овде да би се направио индекс целотекстуалне претраге."
#: kcmhtmlsearch.cpp:206
msgid "without name"
msgstr "безимени"
#: kcmhtmlsearch.cpp:220
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<qt><h1>Индекс помоћи</h1><p>У овом модулу можете подесити мотор хт://диг, "
"који се користи за целотекстуалну претрагу документације КДЕ‑а, као и других "
"видова документација, попут упутних и инфо страница.</p></qt>"