mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
142 lines
4 KiB
Text
142 lines
4 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: krunner_sessions\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 09:17+0000\n"
|
|
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:83
|
|
msgctxt "log out command"
|
|
msgid "logout"
|
|
msgstr "encerrar"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:44
|
|
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
|
|
msgstr "Encerra, terminando a sessão do ambiente de trabalho actual"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:101
|
|
msgctxt "shutdown computer command"
|
|
msgid "shutdown"
|
|
msgstr "desligar"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:46
|
|
msgid "Turns off the computer"
|
|
msgstr "Desliga o computador"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:50 sessionrunner.cpp:109
|
|
msgctxt "lock screen command"
|
|
msgid "lock"
|
|
msgstr "bloquear"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:51
|
|
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
|
|
msgstr "Bloqueia as sessões actuais e inicia o protector de ecrã"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:54 sessionrunner.cpp:92
|
|
msgctxt "restart computer command"
|
|
msgid "restart"
|
|
msgstr "reiniciar"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:54
|
|
msgid "Reboots the computer"
|
|
msgstr "Reinicia o computador"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:55 sessionrunner.cpp:93
|
|
msgctxt "restart computer command"
|
|
msgid "reboot"
|
|
msgstr "reiniciar"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:58
|
|
msgctxt "switch user command"
|
|
msgid "switch"
|
|
msgstr "mudar"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:59
|
|
msgctxt "switch user command"
|
|
msgid "switch :q:"
|
|
msgstr "mudar para :q:"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
|
|
"sessions if :q: is not provided"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muda para a sessão activa do utilizador :q:, ou apresenta todas as sessões "
|
|
"activas caso o :q: não seja indicado"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:63 sessionrunner.cpp:155
|
|
msgid "switch user"
|
|
msgstr "mudar de utilizador"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:64
|
|
msgid "Starts a new session as a different user"
|
|
msgstr "Inicia uma sessão nova como outro utilizador"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:65 sessionrunner.cpp:156
|
|
msgid "new session"
|
|
msgstr "nova sessão"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:69
|
|
msgid "Lists all sessions"
|
|
msgstr "Apresenta todas as sessões"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:84
|
|
msgid "log out"
|
|
msgstr "encerrar"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:86
|
|
msgctxt "log out command"
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Encerrar"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:95
|
|
msgid "Restart the computer"
|
|
msgstr "Reiniciar o computador"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:103
|
|
msgid "Shutdown the computer"
|
|
msgstr "Desligar o computador"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:112
|
|
msgid "Lock the screen"
|
|
msgstr "Bloquear o ecrã"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:138
|
|
msgctxt "User sessions"
|
|
msgid "sessions"
|
|
msgstr "sessões"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:165
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Nova Sessão"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
|
|
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
|
|
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
|
|
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
|
|
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
|
|
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolheu iniciar outra sessão.<br/>A sessão actual será escondida e será "
|
|
"mostrado um novo ecrã de autenticação.<br/>É atribuída uma tecla de função a "
|
|
"cada sessão; F%1 é normalmente atribuída à primeira sessão, F%2 à segunda "
|
|
"sessão e assim por diante. Pode mudar de sessão carregando ao mesmo tempo em "
|
|
"Ctrl, Alt e tecla de função respectiva. Para além disso, o Painel do KDE e "
|
|
"os menus dos Ecrãs têm acções para mudar de sessões.</p>"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:260
|
|
msgid "Warning - New Session"
|
|
msgstr "Aviso - Nova Sessão"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:261
|
|
msgid "&Start New Session"
|
|
msgstr "Iniciar uma Nova &Sessão"
|