kde-l10n/gl/messages/kde-extraapps/kget.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

4145 lines
122 KiB
Text

# translation of kget.po to galician
# translation of kget.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2005, 2006, 2007.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# Miguel Branco <bandua83@gmail.com>, 2007.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Xosé <xosecalvo@edu.xunta.es>, 2009.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2010.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kget\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 09:44+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115
msgid "New Group"
msgstr "Novo grupo"
#: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:80
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
#: conf/autopastemodel.cpp:174
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: conf/autopastemodel.cpp:176
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxe"
#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36
msgid "Escape sequences"
msgstr "Secuencias de escape"
#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:37
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresión regular"
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
msgid "Xml"
msgstr "Xml"
#: conf/preferencesdialog.cpp:55
msgid "Sqlite"
msgstr "Sqlite"
#: conf/preferencesdialog.cpp:59 mainwindow.cpp:357
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Apagar o computador"
#: conf/preferencesdialog.cpp:60 mainwindow.cpp:362
msgid "Hibernate Computer"
msgstr "Hibernar o computador"
#: conf/preferencesdialog.cpp:61 mainwindow.cpp:367
msgid "Suspend Computer"
msgstr "Suspender o computador"
#: conf/preferencesdialog.cpp:73
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#: conf/preferencesdialog.cpp:73
msgid "Change appearance settings"
msgstr "Cambiar as propiedades de aparencia"
#: conf/preferencesdialog.cpp:74
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: conf/preferencesdialog.cpp:74
msgid "Manage the groups"
msgstr "Xestionar os grupos"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, networkGroupBox)
#: conf/preferencesdialog.cpp:75 rc.cpp:341
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: conf/preferencesdialog.cpp:75
msgid "Network and Downloads"
msgstr "Rede e descargas"
#: conf/preferencesdialog.cpp:76
msgid "Web Interface"
msgstr "Interface web"
#: conf/preferencesdialog.cpp:76
msgid "Control KGet over a Network or the Internet"
msgstr "Controlar KGet a través da rede ou Internet"
#: conf/preferencesdialog.cpp:77
msgid "Verification"
msgstr "Verificación"
#: conf/preferencesdialog.cpp:78
msgid "Integration"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:78
msgid "Integration of KGet with other applications"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:79
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcións avanzadas"
#: conf/preferencesdialog.cpp:80
msgid "Transfer Plugins"
msgstr "Engadidos de transferencia"
#: conf/dlgwebinterface.cpp:45 conf/dlgwebinterface.cpp:60
msgid "Could not open KWallet"
msgstr "Non puido abrirse KWallet."
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase)
#: conf/verificationpreferences.cpp:35 rc.cpp:99
msgid "&Increase Priority"
msgstr "&Aumentar a prioridade"
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease)
#: conf/verificationpreferences.cpp:36 rc.cpp:102
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "&Diminuír a prioridade"
#: conf/integrationpreferences.cpp:33
msgid "Include"
msgstr "Incluír"
#: conf/integrationpreferences.cpp:34
msgid "Exclude"
msgstr "Excluír"
#: core/transferhandler.cpp:137
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:28
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:29
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:30
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:31
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:32
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:33
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:34
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:35
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:60
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:61
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:64
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:65
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:68
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:71
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:74
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:77
#: ui/transfersviewdelegate.cpp:396
msgctxt "not available"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:86
msgid "Stalled"
msgstr "Atrancado"
#: core/transferhandler.cpp:150 core/transfergrouphandler.cpp:113
#: ui/transferdetails.cpp:90
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: core/kgetkjobadapter.cpp:45
msgid "KGet Transfer"
msgstr "Transferencias de KGet "
#: core/datasourcefactory.cpp:278
msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT."
msgstr ""
"O tamaño do ficheiro supera o tamaño máximo permitido nos sistemas VFAT."
#: core/datasourcefactory.cpp:278 core/datasourcefactory.cpp:623
#: core/kget.cpp:1371 transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:236
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:192
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:195
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: core/datasourcefactory.cpp:623
msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size"
msgid "%1 removed as it did report a wrong file size."
msgstr "eliminouse %1 porque informou dun tamaño de ficheiro erróneo"
#: core/transfergrouphandler.cpp:97
msgid "1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "1 elemento"
msgstr[1] "%1 elementos"
#: core/transfergrouphandler.cpp:169
msgctxt "start transfergroup downloads"
msgid "Start"
msgstr "Comezar "
#: core/transfergrouphandler.cpp:175
msgctxt "stop transfergroup downloads"
msgid "Stop"
msgstr "Deter "
#: core/kget.cpp:118
msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
msgstr "Desexa realmente eliminar o grupo chamado %1?"
#: core/kget.cpp:119
msgid "Remove Group"
msgstr "Eliminar o grupo"
#: core/kget.cpp:143
msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
msgstr "Desexa realmente borrar os grupos seguintes?"
#: core/kget.cpp:145
msgid "Remove groups"
msgstr "Eliminar os grupos"
#: core/kget.cpp:253
msgid ""
"<p>The following transfer has been added to the download list:</p><p style="
"\"font-size: small;\">%1</p>"
msgstr ""
"<p>A seguinte transferencia engadiuse á lista de descargas:</p><p style="
"\"font-size: small;\">%1</p>"
#: core/kget.cpp:254 core/kget.cpp:351
msgid "Download added"
msgstr "Engadiuse unha descarga"
#: core/kget.cpp:346
msgid "<p>The following transfer has been added to the download list:</p>"
msgstr "<p>A seguinte transferencia engadiuse á lista de descargas:</p>"
#: core/kget.cpp:348
msgid "<p>The following transfers have been added to the download list:</p>"
msgstr "<p>As seguintes transferencias engadíronse á lista de descargas:</p>"
#: core/kget.cpp:506 core/kget.cpp:554
msgid "My Downloads"
msgstr "As miñas descargas"
#: core/kget.cpp:564
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"O ficheiro %1 xa existe.\n"
"Desexa substituílo?"
#: core/kget.cpp:565
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Desexa substituír o ficheiro xa existente?"
#: core/kget.cpp:578 ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178
msgid "Unable to save to: %1"
msgstr "Non foi posíbel gardar en: %1"
#: core/kget.cpp:880
msgid ""
"<p>The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by "
"KGet:</p>"
msgid_plural ""
"<p>The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not "
"supported by KGet:</p>"
msgstr[0] ""
"<p>O seguinte enderezo URL non pode descargarse, KGet non é compatíbel co "
"seu protocolo:</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Os seguintes enderezos URL non poden descargarse, KGet non é compatíbel "
"cos seus protocolos:</p>"
#: core/kget.cpp:890
msgid "Protocol unsupported"
msgstr "Non se admite este protocolo"
#: core/kget.cpp:944 ui/newtransferdialog.cpp:50
msgid "New Download"
msgstr "Nova transferencia"
#: core/kget.cpp:944
msgid "Enter URL:"
msgstr "Introduza o URL:"
#: core/kget.cpp:981
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como"
#: core/kget.cpp:994 core/urlchecker.cpp:363
msgid ""
"Malformed URL:\n"
"%1"
msgstr ""
"O URL está mal escrito:\n"
"%1"
#: core/kget.cpp:1001 core/urlchecker.cpp:365
msgid ""
"Malformed URL, protocol missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"O URL está mal escrito; falta o protocolo:\n"
"%1"
#: core/kget.cpp:1012 core/urlchecker.cpp:421
msgid ""
"You have already completed a download from the location: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Download it again?"
msgstr ""
"Xa completou unha descarga desde a localización:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Descárgase igual?"
#: core/kget.cpp:1013 core/urlchecker.cpp:637
msgid "Download it again?"
msgstr "Descargar de novo? "
#: core/kget.cpp:1025 core/urlchecker.cpp:423
msgid ""
"You have a download in progress from the location: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete it and download again?"
msgstr ""
"Hai unha descarga en progreso desde a localización: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Elimínase e descárgase de novo?"
#: core/kget.cpp:1026 core/urlchecker.cpp:634
msgid "Delete it and download again?"
msgstr "Eliminar e descargar de novo? "
#: core/kget.cpp:1049 core/kget.cpp:1056
msgid "Directory is not writable"
msgstr "Non se pode escribir neste directorio"
#: core/kget.cpp:1084
msgid ""
"You have already downloaded that file from another location.\n"
"\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Xa descargou un ficheiro desde outra localización\n"
"\n"
"Quere descargar e eliminar o anterior?"
#: core/kget.cpp:1085 core/urlchecker.cpp:646
msgid "File already downloaded. Download anyway?"
msgstr "Xa se descargou este ficheiro. Descárgase igual?"
#: core/kget.cpp:1094
msgid "You are already downloading the same file"
msgstr "Xa está a descargar o mesmo ficheiro"
#: core/kget.cpp:1098 core/kget.cpp:1101 core/urlchecker.cpp:649
#: core/urlchecker.cpp:745 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:483
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:710
msgid "File already exists"
msgstr "Xa existe este ficheiro"
#: core/kget.cpp:1206
msgid "Internet connection established, resuming transfers."
msgstr "Estableceuse unha conexión de rede, retomando as transferencias."
#: core/kget.cpp:1211
msgid "No internet connection, stopping transfers."
msgstr "Non se dispón dunha conexión á rede, detendo as transferencias."
#: core/kget.cpp:1225
msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1."
msgstr "O cargador de complementos non puido cargar: %1."
#: core/kget.cpp:1243
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is a directory."
msgstr ""
"Non se borra\n"
"%1\n"
"xa que é un cartafol."
#: core/kget.cpp:1253
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is not a local file."
msgstr ""
"Non borrado\n"
"%1\n"
"xa que non é un ficheiro local."
#: core/kget.cpp:1364
msgid ""
"<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
"small;\">%1</p>"
msgstr ""
"<p>Rematou a descarga do seguinte ficheiro:</p><p style=\"font-size: small;"
"\">%1</p>"
#: core/kget.cpp:1365
msgid "Download completed"
msgstr "Descarga completa"
#: core/kget.cpp:1368
msgid ""
"<p>The following transfer has been started:</p><p style=\"font-size: small;"
"\">%1</p>"
msgstr ""
"<p>Iniciouse a seguinte transferencia:</p><p style=\"font-size: small;\">%1</"
"p>"
#: core/kget.cpp:1369
msgid "Download started"
msgstr "Iniciouse unha descarga"
#: core/kget.cpp:1371
msgid ""
"<p>There has been an error in the following transfer:</p><p style=\"font-"
"size: small;\">%1</p><p>The error message is:</p><p style=\"font-size: small;"
"\">%2</p>"
msgstr ""
"<p>Produciuse un erro na seguinte transferencia:</p><p style=\"font-size: "
"small;\">%1</p><p>Esta é a mensaxe do erro:</p><p style=\"font-size: small;"
"\">%2</p>"
#: core/kget.cpp:1376
msgid "Resolve"
msgstr "Solucionar"
#: core/kget.cpp:1428
msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
msgstr "Todas as descargan acabaron así que KGet apagarase agora mesmo. "
#: core/kget.cpp:1432
msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
msgstr "O ordenador apagarase agora mesmo xa que remataron todas as descargas."
#: core/kget.cpp:1432
msgctxt "Shutting down computer"
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
#: core/kget.cpp:1435
msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
msgstr ""
"O computador suspenderase en disco, xa que se completaron todas as descargas."
#: core/kget.cpp:1435
msgctxt "Hibernating computer"
msgid "Hibernating"
msgstr "Hibernando"
#: core/kget.cpp:1438
msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
msgstr ""
"O computador suspenderase en memoria, xa que se completaron todas as "
"descargas."
#: core/kget.cpp:1438
msgctxt "Suspending computer"
msgid "Suspending"
msgstr "Suspendendo"
#: core/kget.cpp:1446
msgctxt "abort the proposed action"
msgid "Abort"
msgstr "Interromper"
#: core/kget.cpp:1457
msgid "<p>All transfers have been finished.</p>"
msgstr "<p>Remataron todas as transferencias.</p>"
#: core/kget.cpp:1458
msgid "Downloads completed"
msgstr "Descargas completas"
#: core/kgetglobaljob.cpp:56
msgid "KGet is downloading %1 file"
msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
msgstr[0] "KGet está a recibir %1 ficheiro"
msgstr[1] "KGet está a recibir %1 ficheiros"
#: core/kget.h:358 ui/tray.cpp:40 main.cpp:100 mainwindow.cpp:90
#: mainwindow.cpp:501
msgid "KGet"
msgstr "KGet"
#: core/verificationmodel.cpp:151
msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: core/verificationmodel.cpp:153
msgctxt "the used hash for verification"
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
#: core/verificationmodel.cpp:155
msgctxt "verification-result of a file, can be true/false"
msgid "Verified"
msgstr "Verificado"
#: core/signature.cpp:230
msgid "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?"
msgstr "Non hai chave pública para verificar a sinatura. Quere descargala?"
#: core/signature.cpp:252
msgid ""
"The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more "
"information."
msgstr ""
"Non se puido comprobar a sinatura para %1. Mire as configuracións da "
"transferencia para obter máis información."
#: core/signature.cpp:253
msgid "Signature not verified"
msgstr "A sinatura non está verificada"
#: core/keydownloader.cpp:73
msgid ""
"No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted."
msgstr ""
"Non hai servidores especificados na configuración dos que obter as chaves. "
"Cancelouse a descarga."
#: core/keydownloader.cpp:74 core/keydownloader.cpp:94
msgid "No key server"
msgstr "Non hai servidor de chaves"
#: core/keydownloader.cpp:93
msgid ""
"No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the "
"settings or restart KGet and retry downloading."
msgstr ""
"Non se atoparon servidores de descarga útiles. Engada máis servidores ás "
"configuracións ou reinicie KGet e probe a volver a descargalas. "
#: core/linkimporter.cpp:90
msgid "Error trying to get %1"
msgstr "Erro ao tentar obter %1"
#: core/urlchecker.cpp:47
msgid "Question"
msgstr "Cuestión"
#: core/urlchecker.cpp:59
msgid "Appl&y to all"
msgstr "Aplicar a &todos"
#: core/urlchecker.cpp:297 core/urlchecker.cpp:337
msgid "No download directory specified."
msgstr "Non se indicou un directorio de descarga."
#: core/urlchecker.cpp:299
msgid "Invalid download directory specified."
msgstr "Indicouse un directorio de descarga incorrecto."
#: core/urlchecker.cpp:301
msgid "Download directory is not writeable."
msgstr "Non se pode escribir no directorio de descarga."
#: core/urlchecker.cpp:309 core/urlchecker.cpp:349
msgid "No download destination specified."
msgstr "Non se indicou un destino para a descarga."
#: core/urlchecker.cpp:311
msgid "Invalid download destination specified."
msgstr "O destino indicado para a descarga non é válido."
#: core/urlchecker.cpp:313
msgid "Download destination is not writeable."
msgstr "Non se pode escribir no lugar de destino indicado."
#: core/urlchecker.cpp:321 core/urlchecker.cpp:361 core/urlchecker.cpp:451
#: core/urlchecker.cpp:465
msgid "No URL specified."
msgstr "Non se indicou un enderezo URL."
#: core/urlchecker.cpp:323 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:257
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:95
msgid "Malformed URL."
msgstr "URL mal formado."
#: core/urlchecker.cpp:325
msgid "Malformed URL, protocol missing."
msgstr "O enderezo URL é incorrecto, fáltalle o protocolo."
#: core/urlchecker.cpp:327
msgid "Malformed URL, host missing."
msgstr "O enderezo URL é incorrecto, fáltalle o enderezo do servidor."
#: core/urlchecker.cpp:339
msgid ""
"Invalid download directory specified:\n"
"%1"
msgstr ""
"Indicouse un directorio de descarga incorrecto:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:341
msgid ""
"Download directory is not writeable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se pode escribir no directorio de descarga:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:351
msgid ""
"Invalid download destination specified:\n"
"%1"
msgstr ""
"O destino indicado para a descarga non é válido:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:353
msgid ""
"Download destination is not writeable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se pode escribir no lugar de destino indicado:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:367
msgid ""
"Malformed URL, host missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"O enderezo URL é incorrecto, fáltalle o enderezo do servidor:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:383 core/urlchecker.cpp:395
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "O ficheiro xa existe. Quere substituílo?"
#: core/urlchecker.cpp:385 core/urlchecker.cpp:411
msgid ""
"You have already downloaded that file from another location.\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Xa descargou ese ficheiro doutro lugar.\n"
"Quere descargalo de novo e eliminar o anterior?"
#: core/urlchecker.cpp:387 core/urlchecker.cpp:413
msgid ""
"You are already downloading that file from another location.\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Xa está a descargar ese ficheiro doutro lugar.\n"
"Quere descargalo do novo lugar e interromper a descarga actual?"
#: core/urlchecker.cpp:397
msgid ""
"You have already completed a download from that location. Download it again?"
msgstr "Xa completou unha descarga dese lugar. Quere repetila?"
#: core/urlchecker.cpp:399
msgid ""
"You have a download in progress from that location.\n"
"Delete it and download again?"
msgstr ""
"Está a descargar xa dese lugar.\n"
"Quere eliminar o que leva descargado e comezar de novo?"
#: core/urlchecker.cpp:409
msgid ""
"File already exists:\n"
"%1\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"O ficheiro xa existe:\n"
"%1\n"
"Quere substituílo?"
#: core/urlchecker.cpp:453
msgid "Malformed URLs."
msgstr "Os enderezos URL non son correctos."
#: core/urlchecker.cpp:455
msgid "Malformed URLs, protocol missing."
msgstr "Os enderezos URL son incorrectos, fáltalles o protocolo."
#: core/urlchecker.cpp:457
msgid "Malformed URLs, host missing."
msgstr "Os enderezos URL son incorrectos, fáltalles o enderezo do servidor."
#: core/urlchecker.cpp:467
msgid ""
"Malformed URLs:\n"
"%1"
msgstr ""
"Os enderezos URL non son correctos:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:469
msgid ""
"Malformed URLs, protocol missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Os enderezos URL son incorrectos, fáltalles o protocolo:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:471
msgid ""
"Malformed URLs, host missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Os enderezos URL son incorrectos, fáltalles o enderezo do servidor:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:473
msgid ""
"Destinations are not writable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se pode escribir nos destinos:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:497
msgid "Files exist already. Overwrite them?"
msgstr "Os ficheiros xa existen. Quéreos substituír?"
#: core/urlchecker.cpp:499
msgid ""
"You have already completed downloads at those destinations. Download them "
"again?"
msgstr "Xa completou descargas neses destinos. Quere repetilas?"
#: core/urlchecker.cpp:501
msgid ""
"You have downloads in progress to these destinations.\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Hai en proceso descargas neses destinos.\n"
"Quere eliminalas e empezar de novo?"
#: core/urlchecker.cpp:509
msgid ""
"You have already completed downloads from these locations. Download them "
"again?"
msgstr "Xa completou descargas deses lugares. Quere repetilas?"
#: core/urlchecker.cpp:511
msgid ""
"You have downloads in progress from these locations.\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Hai en proceso descargas deses lugares.\n"
"Quere eliminalas e empezar de novo?"
#: core/urlchecker.cpp:520
msgid ""
"Files exist already:\n"
"%1\n"
"Overwrite them?"
msgstr ""
"Os ficheiros xa existen:\n"
"%1\n"
"Quéreos substituír?"
#: core/urlchecker.cpp:522
msgid ""
"You have already completed downloads at those destinations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Download them again?"
msgstr ""
"Xa completou descargas neses destinos:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Quere repetilas?"
#: core/urlchecker.cpp:524
msgid ""
"You have downloads in progress to these destinations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Hai en proceso descargas neses destinos:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Quere eliminalas e empezar de novo?"
#: core/urlchecker.cpp:532
msgid ""
"You have already completed downloads from these locations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Download them again?"
msgstr ""
"Xa completou descargas deses lugares:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Quere repetilas?"
#: core/urlchecker.cpp:534
msgid ""
"You have downloads in progress from these locations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Hai en proceso descargas deses lugares:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Quere eliminalas e empezar de novo?"
#: core/transfertreemodel.cpp:645
msgctxt "name of download"
msgid "Name"
msgstr "Nome "
#: core/transfertreemodel.cpp:647
msgctxt "status of download"
msgid "Status"
msgstr "Estado "
#: core/transfertreemodel.cpp:649
msgctxt "size of download"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño "
#: core/transfertreemodel.cpp:651
msgctxt "progress of download"
msgid "Progress"
msgstr "Progreso "
#: core/transfertreemodel.cpp:653
msgctxt "speed of download"
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade "
#: core/transfertreemodel.cpp:655
msgctxt "remaining time of download"
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tempo restante"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "file in a filesystem"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro "
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "status of the download"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "size of the download"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "checksum of a file"
msgid "Checksum"
msgstr "Suma de comprobación"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "signature of a file"
msgid "Signature"
msgstr "Sinatura"
#: core/transfer.cpp:34
msgid "Downloading...."
msgstr "Estase a descargar..."
#: core/transfer.cpp:228 core/transfer.cpp:247
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:85
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:299
msgctxt "transfer state: stopped"
msgid "Stopped"
msgstr "Detido "
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50
msgctxt "transfer state: running"
msgid "Running...."
msgstr "Executando..."
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:113
msgctxt "Transfer State:Finished"
msgid "Finished"
msgstr "Rematada"
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:156
msgid "Download failed, could not access this URL."
msgstr "Non puido completarse a descarga, non pode accederse ao enderezo URL."
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:166
msgid ""
"This URL does not allow multiple connections,\n"
"the download will take longer."
msgstr ""
"O enderezo URL non permite conexións múltiples,\n"
"a descarga tardará máis."
#: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:295
msgid "Failed to write to the file."
msgstr "Non puido escribirse no ficheiro."
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:252
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:274
msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?"
msgstr "Non se puido verificar a descarga (%1). Desexa reparala?"
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:255
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:277
msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?"
msgstr "Non se puido verificar a descarga (%1). Desexa volvela a descargar?"
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:259
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:281
msgid "Verification failed."
msgstr "Fallou a verificación."
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:96
msgctxt "transfer state: connecting"
msgid "Connecting...."
msgstr "Conectando..."
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:25
msgid "Insert Engine"
msgstr "Inserir motor "
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:30 rc.cpp:183
msgid "Engine name:"
msgstr "Nome do motor:"
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:31 rc.cpp:186 rc.cpp:545
#: rc.cpp:665
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:219
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:483
msgid ""
"The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does "
"not work the download would be restarted) it?"
msgstr ""
"Non se puido verificar a descarga (%1). Desexa reparala e se a reparación "
"non funciona volver a comezar a descarga?"
#: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:32
msgid "File Selection"
msgstr "Selección de ficheiros"
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:159
msgid "The download could not be verified, try to repair it?"
msgstr "Non se puido verificar a descarga, desexa reparala?"
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:236
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:192
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:195
msgid "Download failed, no working URLs were found."
msgstr "Fallou a descarga. Non se atoparon URLs que funcionasen."
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:75
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:79
msgid "Downloading Metalink File...."
msgstr "Estase a descargar un ficheiro de metaligazón... "
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:109
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:113
msgid ""
"A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?"
msgstr ""
"Pode que exista unha versión máis recente desta metaligazón, quere "
"descargala?"
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:110
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:114
msgid "Redownload Metalink"
msgstr "Descargar de novo a metaligazón"
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:101
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:160
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:243
msgid "Error scanning data: %1"
msgstr "Erro ao analizar os dados : %1"
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:166
msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
msgstr "Estanse a analizar os datos de <b>%1</b>:"
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:38
msgid "Select a default torrent folder"
msgstr "Escoller un cartafol para torrents "
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:40
msgid "Select a default temporary folder"
msgstr "Escoller un cartafol para ficheiros temporais"
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:34
msgid "Cannot initialize libktorrent. Torrent support might not work."
msgstr ""
"Non foi posíbel inicializar libktorrent. Pode que as descargas de torrentes "
"non funcionen."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:84
msgid "&Advanced Details"
msgstr "Opcións &avanzadas "
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:90
msgid "&Scan Files"
msgstr "&Explorar ficheiros "
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:133
msgid "Downloading Torrent File...."
msgstr "Descargando ficheiro torrent... "
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:161
msgctxt "changing the destination of the file"
msgid "Changing destination"
msgstr "Estase a mudar o destino"
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:175
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:278
msgctxt "transfer state: downloading"
msgid "Downloading...."
msgstr "Descargando..."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:217
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:295
msgctxt "transfer state: finished"
msgid "Finished"
msgstr "Rematado"
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:252
msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
msgstr "Non é posíbel engadir un localizador a un torrent privado."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:413
msgid "Torrent file does not exist"
msgstr "O ficheiro de torrente non existe."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:418
msgid "Analyzing torrent...."
msgstr "Analizando torrent... "
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:430
msgid "Cannot initialize port..."
msgstr "Non foi posíbel inicializar o porto…"
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:499
msgctxt "Transfer status: seeding"
msgid "Seeding...."
msgstr "Sementando..."
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add_tracker)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:87 rc.cpp:291
msgid "Add Tracker"
msgstr "Engadir un localizador"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:87
msgid "Enter the URL of the tracker:"
msgstr "Introduza o URL do localizador:"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:102
msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
msgstr "Xa hai un localizador chamado <b>%1</b>."
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:69
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:376
msgid "File"
msgstr "Ficheiro "
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:70
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:377
#: rc.cpp:773
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:147
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:148
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:127
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:149
msgid "Seeders"
msgstr "Parceiros"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:150
msgid "Leechers"
msgstr "Parceiros incompletos"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:151
msgid "Times Downloaded"
msgstr "Veces descargado"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:152
msgid "Next Update"
msgstr "Vindeira actualización"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:52
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:56
msgid "Advanced Details for %1"
msgstr "Detalles avanzados de %1"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:64
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:214
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:72
msgid "Trackers"
msgstr "Localizadores"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:75
msgid "Webseeds"
msgstr "Fontes web"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:70
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:66
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:71
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:67
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:73
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:69
#, no-c-format
msgctxt "Percent of File Downloaded"
msgid "% Complete"
msgstr "% completo"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:82
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:78
msgctxt "Download first"
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:83
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:79
msgctxt "Download last"
msgid "Last"
msgstr "Último"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:88
msgctxt "Download normally(not as first or last)"
msgid "Normal"
msgstr "Normal "
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:140
msgctxt "preview available"
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:142
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:165
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:137
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:160
msgctxt "Preview pending"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:145
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:168
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:140
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:163
msgctxt "No preview available"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:150
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:170
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:176
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:144
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:167
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:163
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:135
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:158
msgctxt "Preview available"
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:52
msgid "Kick Peer"
msgstr "Expulsar ao parceiro"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:53
msgid "Ban Peer"
msgstr "Bloquear o parceiro"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152
msgctxt "Choked"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152
msgctxt "Not choked"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153
msgctxt "Snubbed"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153
msgctxt "Not snubbed"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161
msgctxt "Interested"
msgid "Yes"
msgstr "Si "
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161
msgctxt "Not Interested"
msgid "No"
msgstr "Non "
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162
msgctxt "Interesting"
msgid "Yes"
msgstr "Si "
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162
msgctxt "Not Interesting"
msgid "No"
msgstr "Non "
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:307
msgid "IP Address"
msgstr "Enderezo IP"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:308
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:309
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:213
msgid "Down Speed"
msgstr "Velocidade de descarga"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:310
msgid "Up Speed"
msgstr "Velocidade de subida "
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:311
msgid "Choked"
msgstr "Atascado"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:312
msgid "Snubbed"
msgstr "Ignorado"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:313
msgid "Availability"
msgstr "Dispoñibilidade"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:314
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:315
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:316
msgid "Upload Slot"
msgstr "Rañura de envío"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:317
msgid "Requests"
msgstr "Pedidos"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:318
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:126
msgid "Downloaded"
msgstr "Descargado"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:319
msgid "Uploaded"
msgstr "Enviado"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:320
msgid "Interested"
msgstr "Interesado"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:321
msgid "Interesting"
msgstr "Interesante"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:329
msgid "IP address of the peer"
msgstr "Dirección IP do parceiro"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:330
msgid "Which client the peer is using"
msgstr "Cliente que emprega o parceiro"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:331
msgid "Download speed"
msgstr "Velocidade de descarga"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:332
msgid "Upload speed"
msgstr "Velocidade de subida"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:333
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will not "
"send us any data."
msgstr ""
"Comprobar se fomos estrangulados polo parceiro. Se nos limita é que non nos "
"está a enviar datos. "
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:334
msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes"
msgstr ""
"Ignorado significa que o parceiro non enviou datos durante polo menos os "
"últimos 2 minutos"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:335
msgid "How much of the torrent's data the peer has"
msgstr "Que fracción dos datos do torrent ten o parceiro"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:336
msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
msgstr "Se o parceiro ten DHT activado ou non"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:337
msgid ""
"The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to."
msgstr ""
"A puntuación do parceiro. KTorrent emprega isto para determinar a quen subir."
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:338
msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
msgstr "Só os parceiros que teñen unha rañura de envío recibirán datos de nós"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:339
msgid "The number of download and upload requests"
msgstr "O número de descargas e subidas solicitadas"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:340
msgid "How much data we have downloaded from this peer"
msgstr "Cantos datos se subiron desde este parceiro"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:341
msgid "How much data we have uploaded to this peer"
msgstr "Cantos datos se lle subministraron a este parceiro"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:342
msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
msgstr "Se o parceiro está interesado en descargar datos nosos"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:343
msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
msgstr "Se o parceiro está interesado en descargar datos deste parceiro"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:94
msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
msgstr "Non foi posíbel engadir a fonte web %1: xa está na lista destas."
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:111
msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
msgstr "Non é posíbel eliminar a fonte web %1: é parte do torrente."
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:66
msgctxt "Open file"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:68
msgid "Download first"
msgstr "Descargar primeiro"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:69
msgid "Download normally"
msgstr "Descarga normal"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:70
msgid "Download last"
msgstr "Descargar de último"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:72
msgid "Do Not Download"
msgstr "Non descargar"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:73
msgid "Delete File(s)"
msgstr "Borrar o(s) ficheiro(s)"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:75
msgid "Move File"
msgstr "Mover o ficheiro"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:77
msgid "Collapse Folder Tree"
msgstr "Contraer a vista en árbore"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:78
msgid "Expand Folder Tree"
msgstr "Expandir a vista en árbore"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:266
msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
msgstr[0] "Perderá todos os dados deste ficheiro. Desexa realmente facer isto?"
msgstr[1] ""
"Perderá todos os dados destes ficheiros. Desexa realmente facer isto?"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:281
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:302
msgid "Select a directory to move the data to."
msgstr "Escolla un cartafol a onde enviar os datos."
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:124
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94 rc.cpp:174
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:125
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:84
msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:210
msgid "Chunk"
msgstr "Anaco"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:211
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:212
msgid "Peer"
msgstr "Parceiro"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:222
msgid "Number of the chunk"
msgstr "Número do anaco"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:223
msgid "Download progress of the chunk"
msgstr "Progreso de descarga do fragmento"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:224
msgid "Which peer we are downloading it from"
msgstr "De que parceiro se están a baixar os datos"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:225
msgid "Download speed of the chunk"
msgstr "Velocidade de descarga do anaco"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:226
msgid "Which files the chunk is located in"
msgstr "En que ficheiro está localizado o fragmento"
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Append"
msgstr "Engadir"
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Replace file"
msgstr "Substituír o ficheiro "
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Replace file-ending"
msgstr "Substituír o remate do ficheiro"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:43
msgid "Add item"
msgstr "Engadir un elemento"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:71
msgid "%1 would become %2"
msgstr "%1 converteríase en %2"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193
msgctxt "the string that is used to modify an url"
msgid "Change string"
msgstr "Mudar a cadea"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194
msgctxt "the mode defines how the url should be changed"
msgid "Change mode"
msgstr "Mudar de modo"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:195
msgctxt "the type of the checksum e.g. md5"
msgid "Checksum type"
msgstr "Tipo de suma de comprobación"
#: ui/droptarget.cpp:84
msgctxt "fix position for droptarget"
msgid "Sticky"
msgstr "Pegañento"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction)
#: ui/droptarget.cpp:91 mainwindow.cpp:351 rc.cpp:42
msgid "Quit KGet"
msgstr "Saír de KGet"
#: ui/droptarget.cpp:224 mainwindow.cpp:1149
msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
msgstr "O ficheiro arrastrado é unha lista de transferencias de KGet "
#: ui/droptarget.cpp:225 mainwindow.cpp:1150
msgid "&Download"
msgstr "&Descargar"
#: ui/droptarget.cpp:226 mainwindow.cpp:1151
msgid "&Load transfer list"
msgstr "&Cargar unha lista de transferencias"
#: ui/droptarget.cpp:282
msgid "Show Main Window"
msgstr "Mostrar a xanela principal"
#: ui/droptarget.cpp:283
msgid "Hide Main Window"
msgstr "Agochar a xanela principal"
#: ui/droptarget.cpp:374
msgid "Drop Target"
msgstr "Icona de descargas"
#: ui/droptarget.cpp:375
msgid "You can drag download links into the drop target."
msgstr "Pode arrastrar as descargas á icona de descargas."
#: ui/droptarget.cpp:420
msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
msgid "%1(%2) %3"
msgstr "%1(%2) %3"
#: ui/droptarget.cpp:426
msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size"
msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
msgstr "%1(%2% %3/%4) Velocidade:%5/s"
#: ui/droptarget.cpp:434
msgctxt ""
"%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
"status"
msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
msgstr "%1(%2% %3/%4) %5"
#: ui/droptarget.cpp:448
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
#: ui/groupsettingsdialog.cpp:21
msgid "Group Settings for %1"
msgstr "Configuracións de grupo para %1 "
#: ui/verificationdialog.cpp:39
msgid "Add checksum"
msgstr "Engadir unha suma de comprobación"
#: ui/verificationdialog.cpp:96
msgid "Transfer Verification for %1"
msgstr "Verificación da transferencia de %1"
#: ui/verificationdialog.cpp:209
msgid "%1 was successfully verified."
msgstr "Verificouse %1 satisfactoriamente"
#: ui/verificationdialog.cpp:210
msgid "Verification successful"
msgstr "A verificación foi satisfactoria"
#: ui/tray.cpp:44
msgid "Download Manager"
msgstr "Xestor de descargas"
#: ui/transfersview.cpp:137
msgid "Select columns"
msgstr "Escoller as columnas"
#: ui/transfersview.cpp:325
msgid "Transfer Details"
msgstr "Detalles da transferencia"
#: ui/contextmenu.cpp:118 mainwindow.cpp:196
msgid "Delete Group"
msgid_plural "Delete Groups"
msgstr[0] "Eliminar o grupo "
msgstr[1] "Eliminar os grupos"
#: ui/contextmenu.cpp:122 mainwindow.cpp:202
msgid "Rename Group..."
msgid_plural "Rename Groups..."
msgstr[0] "Mudarlle o nome ao grupo..."
msgstr[1] "Mudarlles os nomes aos grupos..."
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43
msgid "Import Links"
msgstr "Importar ligazóns"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62
msgid "Contains"
msgstr "Contén"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Non contén "
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70
msgid "Audio"
msgstr "Son"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77
msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard"
msgid "Pattern Syntax"
msgstr "Sintaxe do patrón"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78
msgid "Escape Sequences"
msgstr "Secuencias de escape"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expresión regular"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91
msgctxt "name of a file"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121
msgctxt "Download the items which have been selected"
msgid "&Download"
msgstr "&Descarga"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162
msgid "Auxiliary header"
msgstr "Cabeceiro auxiliar "
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163
msgid "File Name"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165
msgctxt "list header: type of file"
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de ficheiro "
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166
msgid "Location (URL)"
msgstr "Localización (URL)"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270
msgid "Links in: %1 - KGet"
msgstr "Ligazóns en: %1 - KGet"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342
msgid "&Select All Filtered"
msgstr "&Seleccionar todo o filtrado"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll)
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 rc.cpp:464
msgid "&Select All"
msgstr "&Seleccionar todo "
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343
msgid "D&eselect All Filtered"
msgstr "Anular a s&elección de todo o filtrado"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll)
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 rc.cpp:467
msgid "D&eselect All"
msgstr "Anular toda a s&elección"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466
msgid "Filter Column"
msgstr "Filtrar a columna"
#: ui/newtransferdialog.cpp:318
msgid "Select at least one source url."
msgstr "Escolla polo menos un enderezo URL de orixe."
#: ui/newtransferdialog.cpp:336
msgid "Files that exist already in the current folder have been marked."
msgstr "Marcáronse os ficheiros que xa existen no directorio actual."
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinida"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Marginal"
msgstr "Marxinal"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Ultimate"
msgstr "Final"
#: ui/signaturedlg.cpp:44
msgctxt ""
"Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file."
msgid "Signature of %1."
msgstr "Signatura de %1"
#: ui/signaturedlg.cpp:68
msgid "This option is not supported for the current transfer."
msgstr "Non se soporta esta opción para a transferencia actual."
#: ui/signaturedlg.cpp:93
msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)"
msgstr "Sinatura OpenPGP ASCII separada (*.asc)"
#: ui/signaturedlg.cpp:94
msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)"
msgstr "Sinatura OpenPGP binaria separada (*.sig)"
#: ui/signaturedlg.cpp:94
msgid "Load Signature File"
msgstr "Cargar un ficheiro de sinatura"
#: ui/signaturedlg.cpp:147
msgid "You need to define a signature."
msgstr "Precisa definir a sinatura."
#: ui/signaturedlg.cpp:151
msgid ""
"No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify "
"the download."
msgstr ""
"Non se puido atopar a sinatura dixital. Comprobe se a sinatura é correcta ou "
"verifique a descarga."
#: ui/signaturedlg.cpp:185
msgid "The key has been revoked."
msgstr "Revocouse a chave. "
#: ui/signaturedlg.cpp:189
msgid "The key is disabled."
msgstr "Desactivouse a chave."
#: ui/signaturedlg.cpp:193
msgid "The key is invalid."
msgstr "A chave non é válida."
#: ui/signaturedlg.cpp:198
msgid "The key is expired."
msgstr "A chave caducou."
#: ui/signaturedlg.cpp:213
msgid "The key is not to be trusted."
msgstr "Non se debe confiar na chave."
#: ui/signaturedlg.cpp:218
msgid "The key is to be trusted marginally."
msgstr "Apenas se pode confiar nesta chave."
#: ui/signaturedlg.cpp:231
msgid "Trust level of the key is unclear."
msgstr "Descoñécese o nivel de confianza desta chave."
#: ui/signaturedlg.cpp:260
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitada"
#: ui/signaturedlg.cpp:278
msgctxt "pgp signature is verified"
msgid "Verified"
msgstr "Verificado"
#: ui/signaturedlg.cpp:281
msgctxt "pgp signature is not verified"
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
#: ui/signaturedlg.cpp:284
msgid ""
"Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the "
"data has been modified."
msgstr ""
"Precaución: fallou a verificación. Tanto puido ter introducido a sinatura "
"incorrecta como cambiarse os datos."
#: ui/signaturedlg.cpp:289
msgid ""
"Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is "
"running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)"
msgstr ""
"Non se puido verificar. Comprobe os datos introducidos, se gpg-agent está "
"executándose e se ten conexión á rede (que precisa para obter as chaves)."
#: ui/signaturedlg.cpp:306
msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support."
msgstr ""
"Non se soporta esta funcionalidade xa que KGet non se compilou con soporte "
"para QPGME."
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority)
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:214 ui/mirror/mirrormodel.cpp:232 rc.cpp:488
msgid "not specified"
msgstr "sen especificar"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388
msgctxt "Mirror as in server, in url"
msgid "Mirror"
msgstr "Réplica"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391
msgctxt "The priority of the mirror"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396
msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
msgid "Connections"
msgstr "Conexións"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398
msgctxt "Location = country"
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:53
msgid "Add mirror"
msgstr "Engadir unha réplica"
#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:150
msgid "Modify the used mirrors"
msgstr "Modificar as réplicas empregadas"
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:69
msgid "Import dropped files"
msgstr "Importar os ficheiro soltados"
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:92 ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:66
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:174
msgctxt "comma, to seperate members of a list"
msgid ","
msgstr ","
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:115
msgid "File Properties"
msgstr "Propiedades do ficheiro"
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:127
msgid "Enter a filename."
msgstr "Escriba un nome de ficheiro"
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:130
msgid "The filename exists already, choose a different one."
msgstr "Xa existe ese nome de ficheiro; escolla un diferente."
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:133
msgid "Enter at least one URL."
msgstr "Introduza ao menos un URL."
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:90
msgid "Create a Metalink"
msgstr "Crear un Metalink"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:117
msgid "Add at least one file."
msgstr "Engada polo menos un ficheiro."
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:119
msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon."
msgstr "Hai que introducir as réplicas para as entradas con icona."
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:132
msgid "General optional information for the metalink."
msgstr "Información opcional xeral sobre o metalink."
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161
msgid "Unable to load: %1"
msgstr "Foi imposíbel cargar: %1"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188
msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)"
msgstr "Ficheiro de Metalink Versión 4.0 (*.meta4)"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188
msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)"
msgstr "Ficheiro Metalink Versión 3.0 (*.metalink)"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:195
msgid "Define the saving location."
msgstr "Definir onde se garda."
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:241
msgctxt "file as in file on hard drive"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:33
msgid "Transfer Settings for %1"
msgstr "Configuración de transferencia de %1"
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:165
msgid ""
"Changing the destination did not work, the destination stays unmodified."
msgstr "Non funcionou alterar o destino; o destino fica sen modificar"
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:165
msgid "Destination unmodified"
msgstr "O destino fica sen modificar"
#: ui/history/transferhistory.cpp:50
msgid "Transfer History"
msgstr "Historial de transferencias"
#: ui/history/transferhistory.cpp:83
msgid "&Open File"
msgstr "&Abrir ficheiro "
#: ui/history/transferhistory.cpp:217
msgctxt "The transfer is running"
msgid "Running"
msgstr "En marcha"
#: ui/history/transferhistory.cpp:219
msgctxt "The transfer is stopped"
msgid "Stopped"
msgstr "Detida"
#: ui/history/transferhistory.cpp:221
msgctxt "The transfer is aborted"
msgid "Aborted"
msgstr "Cancelada"
#: ui/history/transferhistory.cpp:223
msgctxt "The transfer is finished"
msgid "Finished"
msgstr "Rematada"
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
msgid "Source File"
msgstr "Orixe do ficheiro"
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
msgid "Destination"
msgstr "Destino "
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño do ficheiro"
#: ui/history/transferhistory.cpp:261
msgid "Less than 1MiB"
msgstr "Menos de 1MiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:263
msgid "Between 1MiB-10MiB"
msgstr "Entre 1 MiB-10 MiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:265
msgid "Between 10MiB-100MiB"
msgstr "Entre 10 MiB - 100 MiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:267
msgid "Between 100MiB-1GiB"
msgstr "Entre 100 MiB - 1GiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:269
msgid "More than 1GiB"
msgstr "Máis de 1 GiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:272
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#: ui/history/transferhistory.cpp:273
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49
msgid "Last week"
msgstr "A semana pasada"
#: ui/history/transferhistory.cpp:274
msgid "Last month"
msgstr "O mes pasado"
#: ui/history/transferhistory.cpp:275
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57
msgid "A long time ago"
msgstr "Xa hai tempo"
#: ui/history/transferhistory.cpp:295
msgctxt "the transfer has been finished"
msgid "Finished"
msgstr "Rematada"
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41
msgid "Download again"
msgstr "Descargar de novo"
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46
msgctxt "Delete selected history-item"
msgid "Delete selected"
msgstr "Eliminar a selección"
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro "
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53
msgid "Last Month"
msgstr "O mes pasado"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77
msgid "Under 10MiB"
msgstr "Por debaixo dos 10MiB"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80
msgid "Between 10MiB and 50MiB"
msgstr "Entre 10 MiB e 50 MiB "
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84
msgid "Between 50MiB and 100MiB"
msgstr "Entre 10 MiB e 100 MiB "
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89
msgid "More than 100MiB"
msgstr "Máis de 100MiB"
#: ui/transferdetails.cpp:69
msgid "Average speed: %1/s"
msgstr "Velocidade media: %1/s"
#: ui/transferdetails.cpp:74
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"
#: ui/renamefile.cpp:32
msgid "Rename File"
msgstr "Mudar o nome do ficheiro"
#: ui/renamefile.cpp:41
msgid "Rename %1 to:"
msgstr "Mudarlle o nome a %1 para:"
#: ui/renamefile.cpp:44
msgid "&Rename"
msgstr "&Mudar o nome"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:42
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58
msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet"
msgstr "Non é posíbel iniciar a interface web: non foi posíbel abrir KWallet."
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:63
msgctxt "@info"
msgid "Unable to start WebInterface: %1"
msgstr "Non foi posíbel iniciar a interface web: %1"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:122
msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s "
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209
msgctxt "@label"
msgid "KGet Web Interface"
msgstr "Interface Web de KGet"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210
msgctxt "@label number"
msgid "Nr"
msgstr "Nº"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:211
msgctxt "@label"
msgid "File name"
msgstr "Nome de ficheiro "
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212
msgctxt "@label Progress of transfer"
msgid "Finished"
msgstr "Rematada "
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:213
msgctxt "@label Speed of transfer"
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade "
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:214
msgctxt "@label Status of transfer"
msgid "Status"
msgstr "Estado "
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:215
msgctxt "@action:button start a transfer"
msgid "Start"
msgstr "Comezar "
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:216
msgctxt "@action:button"
msgid "Stop"
msgstr "Deter "
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:217
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:218
msgctxt "@label Download from"
msgid "Source:"
msgstr "Fonte: "
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:219
msgctxt "@label Save download to"
msgid "Saving to:"
msgstr "Gardando en: "
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:220
msgctxt "@label Title in header"
msgid "Web Interface"
msgstr "Interface web"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:221
msgctxt "@action"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:222
msgctxt "@action"
msgid "Refresh"
msgstr "Anovar"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:223
msgctxt "@action"
msgid "Enter URL: "
msgstr "Introduza o URL: "
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:224
msgctxt "@action:button"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar "
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:226
msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
msgid "Refresh download list every"
msgstr "Anovar a lista de descargas cada"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:227
msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:228
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Settings"
msgstr "Gardar a configuración"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:229
msgctxt "@title"
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:231
msgctxt "@label text in footer"
msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
msgstr "Interface web de Kget | XHTML 1.0 Strict válido &amp; CSS"
#: main.cpp:102
msgid "An advanced download manager for KDE"
msgstr "Un xestor avantaxado de descargas para KDE"
#: main.cpp:104
msgid ""
"(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n"
"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
"(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
"(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
msgstr ""
"© 2005 - 2012, The KGet developers\n"
"© 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
"© 2002, Carsten Pfeiffer\n"
"© 1998 - 2000, Matej Koss"
#: main.cpp:108
msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
#: main.cpp:110
msgid "Lukas Appelhans"
msgstr "Lukas Appelhans"
#: main.cpp:110
msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
msgstr "Desenvolvedor, programador principal, autor do engadido Torrent"
#: main.cpp:111
msgid "Dario Massarin"
msgstr "Dario Massarin"
#: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:114
msgid "Core Developer"
msgstr "Desenvolvente principal"
#: main.cpp:112
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: main.cpp:113
msgid "Manolo Valdes"
msgstr "Manolo Valdes"
#: main.cpp:113
msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
msgstr "Desenvolvedor do Núcleo, Autor do engadido Multitarefa"
#: main.cpp:114
msgid "Matthias Fuchs"
msgstr "Matthias Fuchs"
#: main.cpp:115
msgid "Javier Goday"
msgstr "Javier Goday"
#: main.cpp:115
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
#: main.cpp:116
msgid "Aish Raj Dahal"
msgstr "Aish Raj Dahal"
#: main.cpp:116
msgid "Google Summer of Code Student"
msgstr "Estudante do Google Summer of Code"
#: main.cpp:117
msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz"
msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz"
#: main.cpp:117
msgid "Mms Plugin Author"
msgstr "Mms Plugin Author"
#: main.cpp:118
msgid "Patrick Charbonnier"
msgstr "Patrick Charbonnier"
#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120
msgid "Former Developer"
msgstr "Antigo Desenvolvedor"
#: main.cpp:119
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:120
msgid "Matej Koss"
msgstr "Matej Koss"
#: main.cpp:121
msgid "Joris Guisson"
msgstr "Joris Guisson"
#: main.cpp:121
msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
msgstr "Desenvolvedor de BTCore (KTorrent)"
#: main.cpp:122
msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
#: main.cpp:122
msgid "Design of Web Interface"
msgstr "Deseñador da interface Web"
#: main.cpp:127
msgid "Start KGet with drop target"
msgstr "Iniciar KGet con obxectivo onde deixar o destino"
#: main.cpp:128
msgid "Start KGet with hidden main window"
msgstr "Iniciar KGet coa xanela principal agochada"
#: main.cpp:129
msgid "Start KGet without drop target animation"
msgstr "Iniciar KGet sen a icona de descargas"
#: main.cpp:131
msgid "Execute Unit Testing"
msgstr "Executar a proba de unidades"
#: main.cpp:133
msgid "URL(s) to download"
msgstr "URL(s) a transferir"
#: mainwindow.cpp:140
msgid "&New Download..."
msgstr "&Nova transferencia..."
#: mainwindow.cpp:143
msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list"
msgstr "Abre un diálogo para engadir unha transferencia á lista."
#: mainwindow.cpp:147
msgid "&Import Transfers..."
msgstr "&Importar transferencias..."
#: mainwindow.cpp:150
msgid "Imports a list of transfers"
msgstr "Importa unha lista de transferencias."
#: mainwindow.cpp:154
msgid "&Export Transfers List..."
msgstr "&Exportar a lista de transferencias..."
#: mainwindow.cpp:157
msgid "Exports the current transfers into a file"
msgstr "Exporta as transferencias actuais a un ficheiro."
#: mainwindow.cpp:161
msgid "&Create a Metalink..."
msgstr "&Crear unha metaligazón…"
#: mainwindow.cpp:163
msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk"
msgstr "Crea ou modifica unha metaligazón e a garda en disco."
#: mainwindow.cpp:167
msgid "Top Priority"
msgstr "Máxima prioridade"
#: mainwindow.cpp:170
msgid "Download selected transfer first"
msgstr "Descargar a transferencia seleccionada a primeira."
#: mainwindow.cpp:174
msgid "Least Priority"
msgstr "Mínima prioridade"
#: mainwindow.cpp:177
msgid "Download selected transfer last"
msgstr "Descargar a transferencia seleccionada a última."
#: mainwindow.cpp:181
msgid "Increase Priority"
msgstr "Aumentar a prioridade"
#: mainwindow.cpp:184
msgid "Increase priority for selected transfer"
msgstr "Aumentar a prioridade da transferencia seleccionada."
#: mainwindow.cpp:188
msgid "Decrease Priority"
msgstr "Diminuír a prioridade"
#: mainwindow.cpp:191
msgid "Decrease priority for selected transfer"
msgstr "Diminuír a prioridade da transferencia seleccionada."
#: mainwindow.cpp:198
msgid "Delete selected group"
msgstr "Eliminar o grupo seleccionado."
#: mainwindow.cpp:207
msgid "Set Icon..."
msgstr "Establecer unha icona..."
#: mainwindow.cpp:209
msgid "Select a custom icon for the selected group"
msgstr "Seleccionar unha icona personalizada para o grupo seleccionado."
#: mainwindow.cpp:213
msgid "Auto-Paste Mode"
msgstr "Modo de apegado automático"
#: mainwindow.cpp:216
msgid ""
"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
"When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them "
"automatically."
msgstr ""
"O botón do <b>apegado automático</b> conmuta o modo do apegado automático.\n"
"Se o activar, KGet examinará periodicamente o portaretallos á procura de "
"URLs apegaraas automaticamente."
#: mainwindow.cpp:234
msgctxt "delete selected transfer item"
msgid "Remove Selected"
msgstr "Eliminar os seleccionados"
#: mainwindow.cpp:237
msgid ""
"Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished"
msgstr ""
"Borra a transferencia seleccionada e elimina os ficheiros do disco de a "
"descarga non rematou."
#: mainwindow.cpp:241
msgctxt "delete all finished transfers"
msgid "Remove All Finished"
msgstr "Eliminar todo o rematado"
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk"
msgstr ""
"Borra todas as transferencias finalizadas e deixa todos os ficheiros no "
"disco."
#: mainwindow.cpp:247
msgctxt "delete selected transfer item and files"
msgid "Remove Selected and Delete Files"
msgstr "Borrar o seleccionado e eliminar os ficheiros"
#: mainwindow.cpp:249
msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case"
msgstr "Borra as transferencias seleccionadas e elimina os ficheiros do disco."
#: mainwindow.cpp:253
msgctxt "redownload selected transfer item"
msgid "Redownload Selected"
msgstr "Volver a descargar o escollido"
#: mainwindow.cpp:258
msgid "Start All"
msgstr "Inicialo todo"
#: mainwindow.cpp:261
msgid "Starts / resumes all transfers"
msgstr "Inicia ou continúa todas as transferencias."
#: mainwindow.cpp:265
msgid "Start Selected"
msgstr "Iniciar o seleccionado"
#: mainwindow.cpp:267
msgid "Starts / resumes selected transfer"
msgstr "Inicia ou continúa as transferencias seleccionadas."
#: mainwindow.cpp:271
msgid "Pause All"
msgstr "Detelo todo"
#: mainwindow.cpp:274
msgid "Pauses all transfers"
msgstr "Detén todas as transferencias."
#: mainwindow.cpp:278
msgid "Stop Selected"
msgstr "Deter as escollidas"
#: mainwindow.cpp:280
msgid "Pauses selected transfer"
msgstr "Detén a transferencia seleccionada."
#: mainwindow.cpp:283
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: mainwindow.cpp:291
msgid "Pause"
msgstr "Deter"
#: mainwindow.cpp:300
msgid "Open Destination"
msgstr "Abrir o destino"
#: mainwindow.cpp:305 mainwindow.cpp:483
msgid "Open File"
msgstr "Abrir un ficheiro"
#: mainwindow.cpp:309
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar os detalles"
#: mainwindow.cpp:314
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Copiar o URL ao portarretallos"
#: mainwindow.cpp:319
msgid "&Transfer History"
msgstr "&Historial de transferencias"
#: mainwindow.cpp:325
msgid "&Group Settings"
msgstr "&Configuración de grupo"
#: mainwindow.cpp:331
msgid "&Transfer Settings"
msgstr "&Configuración de transferencia"
#: mainwindow.cpp:337
msgid "Import &Links..."
msgstr "Importar &ligazóns..."
#: mainwindow.cpp:343
msgid "After downloads finished action"
msgstr "Acción tras rematar as descargas"
#: mainwindow.cpp:345
msgid ""
"Choose an action that is executed after all downloads have been finished."
msgstr "Escolla unha acción a executar unha vez rematen todas as descargas."
#: mainwindow.cpp:347
msgid "No Action"
msgstr "Ningunha"
#: mainwindow.cpp:482
msgid "All Openable Files"
msgstr "Todos os ficheiros que se poidan abrir"
#: mainwindow.cpp:499
msgctxt "window title including overall download progress in percent"
msgid "KGet - %1%"
msgstr "KGet - %1%"
#: mainwindow.cpp:549
msgid ""
"Some transfers are still running.\n"
"Are you sure you want to close KGet?"
msgstr ""
"Algunhas transferencias aínda están en marcha.\n"
"Desexa realmente pechar KGet?"
#: mainwindow.cpp:551
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Confirmar a saída"
#: mainwindow.cpp:578
msgid "KGet Transfer List"
msgstr "Lista de transferencias de KGet"
#: mainwindow.cpp:578
msgid "Text File"
msgstr "Ficheiro de texto"
#: mainwindow.cpp:580
msgid "Export Transfers"
msgstr "Exportar as transferencias"
#: mainwindow.cpp:611
msgid "Enter Group Name"
msgstr "Introduza o nome do grupo"
#: mainwindow.cpp:612
msgid "Group name:"
msgstr "Nome do grupo:"
#: mainwindow.cpp:699
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
msgstr[0] "Desexa realmente eliminar a transferencia escollida?"
msgstr[1] "Está seguro que quere eliminar as transferencias escollidas?"
#: mainwindow.cpp:701 mainwindow.cpp:730
msgid "Confirm transfer delete"
msgstr "Confirmar a eliminación da transferencia"
#: mainwindow.cpp:728
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the selected transfers including files?"
msgstr[0] ""
"Desexa realmente eliminar a transferencia seleccionada, incluíndo os "
"ficheiros?"
msgstr[1] ""
"Desexa realmente eliminar as transferencias seleccionadas, incluíndo os "
"ficheiros?"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification)
#: rc.cpp:3
msgid "Automatic checksums verification"
msgstr "Verificación automática."
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:6
msgid "Used checksum:"
msgstr "Empregouse a suma de comprobación:"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4)
#: rc.cpp:9
msgid "Weak (fastest)"
msgstr "Débil ( a máis rápida)"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5)
#: rc.cpp:12
msgid "Strong (recommended)"
msgstr "Forte (recomendada)"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6)
#: rc.cpp:15
msgid "Strongest (slowest)"
msgstr "A máis forte (a máis lenta)"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:78
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup)
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, signature)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:674 rc.cpp:758
msgid "Signature"
msgstr "Sinatura"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification)
#: rc.cpp:21
msgid "Automatic verification"
msgstr "Verificación automática"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatic downloading of missing keys"
msgstr "Descarga automática das chaves que faltan"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
msgid "Keyservers:"
msgstr "Servidores de chaves:"
#. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget)
#: rc.cpp:30
msgid "Use Drop Target"
msgstr "Empregar o destino do arrastre"
#. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget)
#: rc.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Activar as animacións"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray)
#: rc.cpp:36
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activar a icona da barra de sistema"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled)
#: rc.cpp:39
msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
msgstr "Executar a acción cando se completen todas as descargas:"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:45
msgid "At startup:"
msgstr "No inicio:"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: rc.cpp:48
msgid "Restore Download State"
msgstr "Restaurar o estado da descarga"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: rc.cpp:51
msgid "Start All Downloads"
msgstr "Iniciar todas as descargas"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: rc.cpp:54
msgid "Stop All Downloads"
msgstr "Deter todas as descargas"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:57
msgid "History backend:"
msgstr "Infraestrutura do historial:"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:80
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration)
#: rc.cpp:60
msgid "Enable KDE Global Progress Tracking"
msgstr "Activar o seguimento global do progreso para KDE."
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer)
#: rc.cpp:63
msgid "Show every single download "
msgstr "Mostrar cada unha das descargas"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob)
#: rc.cpp:66
msgid "Show overall progress"
msgstr "Mostrar o progreso total"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:109
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Handle existing Files/Transfers"
msgstr "Xestionar os ficheiros e transferencias existentes."
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk)
#: rc.cpp:72
msgid "Always ask"
msgstr "Preguntar sempre."
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename)
#: rc.cpp:75
msgid "Automatic rename"
msgstr "Renomear automaticamente."
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite)
#: rc.cpp:78
msgid "Overwrite"
msgstr "Substituír"
#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion)
#: rc.cpp:81
msgid "Use default folders for groups as suggestion"
msgstr "Empregar os cartafoles predeterminados dos grupos como suxestións."
#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination)
#: rc.cpp:84
msgid "Ask for destination if there are no default folders"
msgstr ""
"Preguntar o cartafol de destino se non se definiu un cartafol predeterminado."
#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:752
msgid "Rename"
msgstr "Mudar o nome"
#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon)
#: rc.cpp:90
msgid "Select Icon..."
msgstr "Escoller unha icona..."
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste)
#: rc.cpp:93
msgid "Monitor Clipboard for Files to Download"
msgstr "Vixiar o portapapeis en busca de ficheiros que descargar."
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:96
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Sensíbel ás maiúsculas:"
#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled)
#: rc.cpp:105
msgid "Enable Web Interface"
msgstr "Activar a interface web "
#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:344
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel)
#: rc.cpp:111
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: rc.cpp:114
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum)
#: rc.cpp:117
msgid "Maximum downloads per group:"
msgstr "Número máximo de descargar por grupo:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:26
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections)
#: rc.cpp:120
msgctxt "no limit for maximum downloads has been set"
msgid "No limit"
msgstr "Sen límite"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:35
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit)
#: rc.cpp:123
msgid "Speed Limit"
msgstr "Límite de velocidade "
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb)
#: rc.cpp:126
msgid "Global &download limit:"
msgstr "Límite de &descarga global:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:54
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit)
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:80
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit)
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:103
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit)
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:90
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox)
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:58
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:74
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin)
#: rc.cpp:129 rc.cpp:135 rc.cpp:141 rc.cpp:422 rc.cpp:428 rc.cpp:725 rc.cpp:731
msgid " KiB/s"
msgstr " KiB/s"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:132
msgid "Global &upload limit:"
msgstr "Límite de &subida global:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer)
#: rc.cpp:138
msgid "Per transfer:"
msgstr "Por transferencia:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:119
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken)
#: rc.cpp:144
msgid "Reconnect on Broken Connection"
msgstr "Conectar de novo cando se interrompa a conexión."
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2)
#: rc.cpp:147
msgid "Number of retries:"
msgstr "Número de intentos:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2)
#: rc.cpp:150
msgid "Retry after:"
msgstr "Tentar de novo despois de:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:149
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay)
#: rc.cpp:153
msgid " sec"
msgstr "seg"
#. i18n: file: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:156 rc.cpp:159 rc.cpp:198
msgid "Number of connections per URL:"
msgstr "Número de conexións por url:"
#. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox)
#: rc.cpp:162
msgid "Use search engines"
msgstr "Empregar buscadores"
#. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox)
#: rc.cpp:165
msgid "Search for verification information"
msgstr "Procurar información da verificación"
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:168
msgid "Search Engines"
msgstr "Motores de procura"
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
#: rc.cpp:171
msgid "Engine Name"
msgstr "Nome do motor de procura"
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt)
#: rc.cpp:177
msgid "New Engine..."
msgstr "Novo motor..."
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt)
#: rc.cpp:180
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#. i18n: file: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:189
msgid "Select the files you want to be downloaded."
msgstr "Seleccione os ficheiros que quere descargar."
#. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:192
msgid "Number of simultaneous file downloads:"
msgstr "Número de ficheiros en descarga simultaneamente:"
#. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:195
msgid "Number of mirrors per file:"
msgstr "Número de réplicas por ficheiro:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrent_label)
#: rc.cpp:201
msgid "Scanning data of torrent:"
msgstr "Estanse a examinar os datos do torrent: "
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:204
msgid "Number of chunks found:"
msgstr "Número de anacos atopados:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:207
msgid "Number of chunks failed:"
msgstr "Número de anacos errados:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:210
msgid "Number of chunks not downloaded:"
msgstr "Número de anacos sen descargar:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:213
msgid "Number of chunks downloaded:"
msgstr "Número de anacos descargados:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded)
#: rc.cpp:216 rc.cpp:219 rc.cpp:222 rc.cpp:225
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancel)
#: rc.cpp:228
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:231
msgid "Stats"
msgstr "Estatísticas"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:234
msgid "Seeders:"
msgstr "Parceiros:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, seederLabel)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dlSpeedLabel)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leecherLabel)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ulSpeedLabel)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksDownloadedLabel)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksLeftLabel)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksAllLabel)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksExcludedLabel)
#: rc.cpp:237 rc.cpp:243 rc.cpp:249 rc.cpp:255 rc.cpp:264 rc.cpp:270 rc.cpp:276
#: rc.cpp:282
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:240
msgid "Download speed:"
msgstr "Velocidade de descarga:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:246
msgid "Leechers:"
msgstr "Parceiros incompletos:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: rc.cpp:252
msgid "Upload speed:"
msgstr "Velocidade de subida:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:154
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView)
#: rc.cpp:258 rc.cpp:320
msgid "Chunks"
msgstr "Anacos"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:261 rc.cpp:329
msgid "Downloaded:"
msgstr "Descargado:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:267
msgctxt "chunks left"
msgid "Left:"
msgstr "Esquerda:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:273
msgctxt "all chunks"
msgid "All:"
msgstr "Todo:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:279 rc.cpp:332
msgid "Excluded:"
msgstr "Excluído:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: rc.cpp:285
msgctxt "source-file"
msgid "Source:"
msgstr "Fonte: "
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel)
#: rc.cpp:288 rc.cpp:788
msgid "Saving to:"
msgstr "Gardar en:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove_tracker)
#: rc.cpp:294
msgid "Remove Tracker"
msgstr "Eliminar o localizador"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_change_tracker)
#: rc.cpp:297
msgid "Change Tracker"
msgstr "Modificar o localizador"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape)
#: rc.cpp:300
msgid "Update Trackers"
msgstr "Actualizar os localizadores"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_restore_defaults)
#: rc.cpp:303
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Repor as predefinicións"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:21
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_webseed)
#: rc.cpp:306
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
"torrent.</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Semente web para engadir "
"ao torrent.</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Nota: </span>Só se admiten sementes web http.</p></body></html>"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#: rc.cpp:314
msgid "Add Webseed"
msgstr "Engadir unha fonte web"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#: rc.cpp:317
msgid "Remove Webseed"
msgstr "Eliminar fonte web"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:323
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:326
msgid "Currently downloading:"
msgstr "Estase a recibir:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:335
msgid "Left:"
msgstr "Restante:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
#: rc.cpp:338
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño :"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadLimitLabel)
#: rc.cpp:347
msgid "Upload limit per transfer:"
msgstr "Límite de envío por transferencia: "
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:76
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox)
#: rc.cpp:350 rc.cpp:359
msgid "No Limit"
msgstr "Sen límite"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox)
#: rc.cpp:353 rc.cpp:362
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, downloadLabel)
#: rc.cpp:356
msgid "Download limit per transfer:"
msgstr "Límite de descarga por transferencia:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utpBox)
#: rc.cpp:365
msgid "Enable UTP protocol"
msgstr "Activar o protocolo UTP."
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folderGroupBox)
#: rc.cpp:368
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrentFolderLabel)
#: rc.cpp:371
msgid "Default torrent folder:"
msgstr "Cartafol de torrentes predefinido: "
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tempFolderLabel)
#: rc.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Default temporary folder:"
msgstr "Cartafol temporal predefinido"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preallocBox)
#: rc.cpp:377
msgid "Pre-allocate disk space"
msgstr "Reservar espazo en disco"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:380
msgid "Change string:"
msgstr "Mudar a cadea:"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:383
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:386
msgid "Checksum type:"
msgstr "Tipo de suma de comprobación:"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:389
msgid "Result:"
msgstr "Resultado:"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:392
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
#. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:395
msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc."
msgid "Hash type:"
msgstr "Tipo de hash:"
#. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:398
msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
#. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash)
#: rc.cpp:401
msgid "Enter a hash key"
msgstr "Introduza unha chave de hash"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:404
msgid "Group Settings"
msgstr "Configuración de grupo"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:407
msgid "Default &folder:"
msgstr "Cartafol &predeterminado:"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:61
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:410
msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group"
msgstr "Move todas as transferencias coa expresión regular a este grupo"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:413
msgid "Regular &expression:"
msgstr "&Expresión regular:"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:74
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit)
#: rc.cpp:416
msgid "*movies*"
msgstr "*películas*"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox)
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:106
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:55
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:71
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin)
#: rc.cpp:419 rc.cpp:425 rc.cpp:722 rc.cpp:728 rc.cpp:734
msgctxt "No value has been set"
msgid "Not set"
msgstr "Non definido"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:431
msgid "Maximum &download speed:"
msgstr "Velocidade de &descarga máxima:"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:434
msgid "Maximum &upload speed:"
msgstr "Velocidade de &subida máxima:"
#. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify)
#: rc.cpp:437
msgid "Verify the finished download with the selected checksum."
msgstr "Verifique a descarga rematada coa suma de comprobación seleccionada."
#. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify)
#: rc.cpp:440
msgid "&Verify"
msgstr "&Verificar"
#. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:443
msgid "Verifying:"
msgstr "Estase a verificar:"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:446
msgid "&File with links to import:"
msgstr "&Ficheiro coas ligazóns a importar: "
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks)
#: rc.cpp:449
msgid "&Import Links"
msgstr "Importar &ligazóns"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:452
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent)
#: rc.cpp:455
msgid "Show &web content"
msgstr "Mostrar contido &web"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter)
#: rc.cpp:458
msgid "You can use wildcards for filtering."
msgstr "Para filtrar pode empregar comodíns (*, ?)."
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter)
#: rc.cpp:461
msgid "Filter files here...."
msgstr "Filtre os ficheiros aquí..."
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection)
#: rc.cpp:470
msgid "Inver&t Selection"
msgstr "Inver&ter a escolla "
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror)
#: rc.cpp:473
msgid "Mirror:"
msgstr "Réplica:"
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections)
#: rc.cpp:476
msgid "Number of connections:"
msgstr "Número de conexións:"
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url)
#: rc.cpp:479
msgid "Enter a URL"
msgstr "Introduza o URL:"
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority)
#: rc.cpp:482
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority)
#: rc.cpp:485
msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest."
msgstr "Opcional: a prioridade da réplica, 1 o máis alto, 999999 o máis baixo."
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation)
#: rc.cpp:491
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, add_local_file)
#: rc.cpp:494
msgid "Adds local files adding a lot information automatically."
msgstr ""
"Engade ficheiros locais recollendo unha morea de información de maneira "
"automática."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add_local_file)
#: rc.cpp:497
msgid "Add local files"
msgstr "Engadir ficheiros locais"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:500
msgid "Adding local files..."
msgstr "Estanse a engadir os ficheiros locais..."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:503
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:506
msgid "Description:"
msgstr "Descrición: "
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:509
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: rc.cpp:512
msgid "Logo:"
msgstr "Logotipo:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:63
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, logo)
#: rc.cpp:515
msgid "URL to the logo"
msgstr "Url do logotipo"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:518
msgid "The language of the file"
msgstr "Lingua do ficheiro"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:521
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: rc.cpp:524
msgid "Operating systems:"
msgstr "Sistemas operativo:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:93
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, os)
#: rc.cpp:527
msgid "Supported OSes, separated with commas"
msgstr "Sistemas operativos con soporte, separados por comas"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: rc.cpp:530
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: rc.cpp:533
msgid "Publisher:"
msgstr "Quen o publica:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:536
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:157
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_name)
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:177
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_url)
#: rc.cpp:539 rc.cpp:548
msgid "publisher"
msgstr "quen o publica"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:160
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_name)
#: rc.cpp:542
msgid "Name of the publisher"
msgstr "Nome de quen o publica"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:180
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_url)
#: rc.cpp:551
msgid "URL to the publisher"
msgstr "URL de quen o publica"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:554
msgid ""
"This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on "
"existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so "
"enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and "
"one URL."
msgstr ""
"Este asistente permite crear metalinks desde cero ou basealas nos metalinks "
"existentes. Moitos campos son opcionais ou recomendados, así que os pode "
"encher se quere e como queira. O mínimo é unha localización para gardar, ao "
"menos un ficheiro e un url."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:557
msgid "Save created Metalink at:"
msgstr "Gardar o Metalink creado en:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
#: rc.cpp:560
msgid "Create new Metalink"
msgstr "Crear un novo Metalink"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton)
#: rc.cpp:563
msgid "Load existing Metalink:"
msgstr "Cargar un Metalink existente:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load)
#: rc.cpp:566
msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)"
msgstr "*.metalink *.meta4|Ficheiro Metalink (*.metalink *.meta4)"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:569
msgid "General information:"
msgstr "Información xeral:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:572
msgid "Here you can enter optional general information on the metalink."
msgstr "Aquí pódese introducir información opcional xeral no metalink."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:575
msgid "Origin:"
msgstr "Orixe:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, origin)
#: rc.cpp:578
msgid "Web URL to the metalink"
msgstr "URL web ao metalink"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDynamic)
#: rc.cpp:581
msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"."
msgstr ""
"Dinámico significa que os metalinks actualizados pódense atopar en \"Orixe\"."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDynamic)
#: rc.cpp:584
msgid "Dynamic:"
msgstr "Dinámico:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox)
#: rc.cpp:587
msgid "Metalink published"
msgstr "Metalink publicado"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: rc.cpp:590 rc.cpp:608
msgid "Date and time:"
msgstr "Data e hora:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset)
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset)
#: rc.cpp:593 rc.cpp:605
msgid "Timezone offset:"
msgstr "Diferenza do fuso horario:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:596 rc.cpp:602
msgid "Negative offset:"
msgstr "Diferenza negativa:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:178
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox)
#: rc.cpp:599
msgid "Metalink updated"
msgstr "Metalink actualizado"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
#: rc.cpp:611
msgctxt "General options."
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialChecksums)
#: rc.cpp:614
msgid "Create partial checksums"
msgstr "Crear sumas de comprobación parciais"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:617
msgid "General URL:"
msgstr "Url xeral: "
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:620
msgid ""
"Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that "
"this might take a while."
msgstr ""
"Crear automaticamente sumas de comprobación dos tipos seleccionados. Lembre "
"que isto pode levar un anaco."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:623
msgid ""
"Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the same "
"directory. For each dropped file the URL would consist of the entered part "
"and the filename."
msgstr ""
"Introduza aquí URLs se todos os ficheiros soltados están nese servidor e no "
"mesmo directorio. Por cada ficheiro soltado o url consiste na parte "
"introducida e no nome de ficheiro."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:626
msgid "Types of the checksums:"
msgstr "Tipos de sumas de comprobación:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:629
msgid "Create checksums:"
msgstr "Crear sumas de comprobación:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:129
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2)
#: rc.cpp:632
msgctxt "These entries are optional."
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:635
msgid "Optional data:"
msgstr "Datos opcionais:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:638
msgid "Enter information that all chosen files share."
msgstr "Introduza información que compartan todos os ficheiros escollidos."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: rc.cpp:641
msgid "Required"
msgstr "Requirido"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: rc.cpp:644
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do ficheiro: "
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:647
msgid "Used Mirrors:"
msgstr "Réplicas empregadas:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:103
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: rc.cpp:650
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: rc.cpp:653
msgid "File size (in bytes):"
msgstr "Tamaño do ficheiro (en bytes):"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:121
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size)
#: rc.cpp:656
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:659 rc.cpp:677
msgid "Verification:"
msgstr "Verificación:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:199
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
#: rc.cpp:662
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:668
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: rc.cpp:671
msgid "Transfer group:"
msgstr "Grupo de transferencias: "
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel)
#: rc.cpp:680
msgid "Has binary PGP signature."
msgstr "Ten sinatura PGP binaria."
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel)
#: rc.cpp:683
msgid "Ascii PGP signature:"
msgstr "Sinatura PGP ASCII:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadSignature)
#: rc.cpp:686
msgid "Load Signature"
msgstr "Cargar unha sinatura"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify)
#: rc.cpp:689
msgid "Verify"
msgstr "&Verificar"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGroup)
#: rc.cpp:692
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:695
msgid "Issuer:"
msgstr "Expendedor:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:698
msgid "E-Mail:"
msgstr "Correo electrónico:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:701
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:704
msgid "Creation:"
msgstr "Creación:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:707
msgid "Expiration:"
msgstr "Caducidade:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:710
msgid "Trust:"
msgstr "Confianza:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:713
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Pegada dixital:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:716
msgid "Transfer Settings"
msgstr "Configuración de transferencia "
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:719
msgid "Download des&tination:"
msgstr "Des&tino da descarga:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload)
#: rc.cpp:737
msgid "&Upload limit:"
msgstr "Límite de &subida:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload)
#: rc.cpp:740
msgid "&Download limit:"
msgstr "Límite de &descarga:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio)
#: rc.cpp:743
msgid "Maximum &share ratio:"
msgstr "Taxa máximo de &compartir:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:143
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors)
#: rc.cpp:746
msgid "Modify the mirrors used for downloading."
msgstr "Modificar as réplicas empregadas para as descargas."
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors)
#: rc.cpp:749
msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
msgid "Mirrors"
msgstr "Réplicas"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification)
#: rc.cpp:755
msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
msgid "Verification"
msgstr "Verificación"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
#: rc.cpp:761
msgid "Clear History"
msgstr "Limpar o historial"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:764
msgid "View Modes:"
msgstr "Modos de vista:"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:767
msgid "Select Ranges:"
msgstr "Escoller os intervalos:"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: rc.cpp:770
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: rc.cpp:776
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:106
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar)
#: rc.cpp:779
msgid "Filter history"
msgstr "Filtrar o historial"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
#: rc.cpp:782
msgctxt "delete selected transfer"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Eliminar os escollidos"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
#: rc.cpp:785
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel)
#: rc.cpp:791
msgctxt "@label transfer source"
msgid "Source:"
msgstr "Fonte: "
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
#: rc.cpp:794
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:797
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Tempo restante:"
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:800
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (Downloads)
#: rc.cpp:803
msgid "&Downloads"
msgstr "&Descargas"
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:33
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:806
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuración"
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:809
msgid "&Help"
msgstr "&Axuda"
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:39
#. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar)
#: rc.cpp:812
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
#. i18n: file: conf/kget.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry)
#: rc.cpp:815
msgid "The width of the columns in the history view"
msgstr "O largo das columnas na vista de historial"
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines)
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch)
#: rc.cpp:822 rc.cpp:828
msgid "List of the available search engines"
msgstr "Lista de URLs de motores de procura dispoñíbeis"
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines)
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch)
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch)
#: rc.cpp:825 rc.cpp:831 rc.cpp:834
msgid "List of the available search engine URLs"
msgstr "Lista de motores de procura dispoñíbeis"