kde-l10n/gl/messages/kde-extraapps/kcharselect.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

140 lines
3.2 KiB
Text

# translation of kcharselect.po to Galician
#
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008, 2012.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcharselect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-03 09:28+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/KDE/kdeutils/doc/kcharselect/index.docbook\n"
"X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 637227\n"
"X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kcharselectdia.cc:79 kcharselectdia.cc:89
msgid "&To Clipboard"
msgstr "Ao por&tapapeis"
#: kcharselectdia.cc:95
msgid "To Clipboard &UTF-8"
msgstr "Ao portapapeis en &UTF-8"
#: kcharselectdia.cc:98
msgid "To Clipboard &HTML"
msgstr "Ao portapapeis en &HTML"
#: kcharselectdia.cc:102
msgid "&From Clipboard"
msgstr "&Do portapapeis"
#: kcharselectdia.cc:107
msgid "From Clipboard UTF-8"
msgstr "Do portapapeis en UTF-8"
#: kcharselectdia.cc:110
msgid "From Clipboard HTML"
msgstr "Do portapapeis en HTML"
#: kcharselectdia.cc:113
msgid "&Flip Text"
msgstr "&Voltear o texto"
#: kcharselectdia.cc:116
msgid "&Reverse Direction"
msgstr "&Inverter a dirección"
#: main.cc:25
msgid "KDE character selection utility"
msgstr "Utilidade de selección de caracteres de KDE"
#: main.cc:26
msgid "A wrapper around the KCharSelect widget."
msgstr "Unha envoltura para o trebello KCharSelect."
#: main.cc:32
msgid "KCharSelect"
msgstr "KCharSelect"
#: main.cc:36 main.cc:39
msgid "Daniel Laidig"
msgstr "Daniel Laidig"
#: main.cc:36
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor e mantedor."
#: main.cc:37
msgid "Reginald Stadlbauer"
msgstr "Reginald Stadlbauer"
#: main.cc:37
msgid "Author"
msgstr "Autor."
#: main.cc:39
msgid ""
"New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements"
msgstr ""
"Nova interface, información unicode, busca incrementar, e melloras en xeral."
#: main.cc:41
msgid "Constantin Berzan"
msgstr "Constantin Berzan"
#: main.cc:41
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Mantedor anterior."
#: main.cc:42
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cc:42 main.cc:44
msgid "GUI cleanup and fixes"
msgstr "Limpeza da interface e solución de erros."
#: main.cc:44
msgid "Ryan Cumming"
msgstr "Ryan Cumming"
#: main.cc:46
msgid "Benjamin C. Meyer"
msgstr "Benjamin C. Meyer"
#: main.cc:46
msgid "XMLUI conversion"
msgstr "Conversión a XMLU."
#: main.cc:48
msgid "Bryce Nesbitt"
msgstr "Bryce Nesbitt"
#: main.cc:48
msgid "RTL support"
msgstr "Compatibilidade con idiomas que se len de dereita a esquerda (RTL)."
#. i18n: file: kcharselectui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: file: kcharselectui.rc:16
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"