kde-l10n/cs/messages/kde-workspace/krunner.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

215 lines
5.8 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2012, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 13:34+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: krunnerapp.cpp:117
msgid "Run Command"
msgstr "Spustit příkaz"
#: krunnerapp.cpp:122
msgid "Run Command on clipboard contents"
msgstr "Spustit příkaz nad obsahem schránky"
#: krunnerapp.cpp:127
msgid "Show System Activity"
msgstr "Zobrazit aktivitu systému"
#: krunnerapp.cpp:133
msgid "Switch User"
msgstr "Přepnout uživatele"
#: krunnerapp.cpp:168
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
msgstr "Spustit příkaz (pouze runner \"%1\")"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The interface style to use in KRunner"
msgstr "Styl rozhraní, který má být v KRunneru použit"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
"the top of the screen"
msgstr ""
"Povolte, pokud si přejete zobrazit rozhraní ve volně plovoucím dialogu "
"namísto na vrchu obrazovky"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Completion mode used for the query text."
msgstr "Režim doplňování použitý pro dotazovací text."
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "History if past queries successfully completed"
msgstr "Historie posledních dotazů úspěšně dokončena"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
msgstr ""
"Zda při zobrazení podržet dialog úloh nad ostatními okny na pracovní ploše."
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:21
msgid "Positioning:"
msgstr "Umístění:"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
#: rc.cpp:24
msgid "Top edge of screen"
msgstr "Okraj obrazovky"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Free floating window"
msgstr "Volně plovoucí okno"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
#: rc.cpp:33
msgid "Command oriented"
msgstr "Orientované na příkazy"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Task oriented"
msgstr "Orientované na úkoly"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#: rc.cpp:39
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: interfaces/default/interface.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: interfaces/default/interface.cpp:113
msgid "Information on using this application"
msgstr "Informace k použití této aplikace"
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317
msgctxt "tooltip, shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: interfaces/default/interface.cpp:441
msgid "(From %1, %2)"
msgstr "(Od %1, %2)"
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 z %2"
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
msgid "Actions"
msgstr "Činnosti"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
msgid "Type to search."
msgstr "Text k vyhledání."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 položka"
msgstr[1] "%1 položky"
msgstr[2] "%1 položek"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
msgid "1 action"
msgid_plural "%1 actions"
msgstr[0] "1 činnost"
msgstr[1] "%1 činnosti"
msgstr[2] "%1 činností"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
msgid "Loading..."
msgstr "Probíhá načítání..."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
msgid "No results found."
msgstr "Nenalezeny žádné výsledky."
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
msgid "System Activity"
msgstr "Aktivita systému"
#: configdialog.cpp:53
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
#: configdialog.cpp:82
msgid "User Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: configdialog.cpp:150
msgid "Available Plugins"
msgstr "Dostupné moduly"
#: main.cpp:38
msgid "KDE run command interface"
msgstr "Rozhraní pro spouštění KDE programů"
#: main.cpp:48
msgid "Run Command Interface"
msgstr "Rozhraní pro spouštění programů"
#: main.cpp:50
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
#: main.cpp:51
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:52
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor a správce"
#: krunnerdialog.cpp:74
msgctxt "@title:window"
msgid "Run Command"
msgstr "Spustit příkaz"