kde-l10n/km/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

320 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasmagenericshell.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmagenericshell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 10:32+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-CM\n"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr "ធាតុក្រាហ្វិក​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​ជាប់សោ បិទ​ជម្រើស​ខ្លី ។"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: rc.cpp:6
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "ដោះសោ​ធាតុក្រាហ្វិក"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Layout:"
msgstr "ប្លង់ ៖"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Wallpaper:"
msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព ៖"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
#: rc.cpp:15
msgid "Monitor"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
#. i18n: file: MousePlugins.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
#: rc.cpp:18
msgid "Mouse Plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​កណ្ដុរ"
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Set Trigger..."
msgstr "កំណត់​គន្លឹះ..."
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Click to change how an action is triggered"
msgstr "ចុច ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​វិធី​ដែល​សកម្មភាព​ត្រូវ​បានកេះ"
#: mouseinputbutton.cpp:38
msgid "Left-Button"
msgstr "ប៊ូតុង​ឆ្វេង"
#: mouseinputbutton.cpp:39
msgid "Right-Button"
msgstr "ប៊ូតុង​ស្ដាំ"
#: mouseinputbutton.cpp:40
msgid "Middle-Button"
msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដាល"
#: mouseinputbutton.cpp:41
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "រមូរ​បញ្ឈរ"
#: mouseinputbutton.cpp:42
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "រមូរ​ផ្ដេក"
#: mouseinputbutton.cpp:45
msgid "Shift"
msgstr "ប្ដូរ (Shift)"
#: mouseinputbutton.cpp:46
msgid "Ctrl"
msgstr "បញ្ជា (Ctrl)"
#: mouseinputbutton.cpp:47
msgid "Alt"
msgstr "ជំនួស (Alt)"
#: mouseinputbutton.cpp:48
msgid "Meta"
msgstr "មេតា"
#: mouseinputbutton.cpp:69 mouseinputbutton.cpp:155
msgid "Input here..."
msgstr "បញ្ចូល​ទីនេះ..."
#: mouseinputbutton.cpp:70
msgid ""
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
"mouse wheel here"
msgstr "សង្កត់​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ ដែល​អ្នក​ចង់​ បន្ទាប់​មក​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ ឬ​រមូរ​កង់កណ្ដុរ​នៅ​ទីនេះ"
#: mousepluginwidget.cpp:46
msgid "No plugins found, check your installation."
msgstr "រកមិនឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ទេ ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។"
#: mousepluginwidget.cpp:89
msgctxt "About mouse action"
msgid "About"
msgstr "អំពី"
#: mousepluginwidget.cpp:92
msgctxt "Configure mouse action"
msgid "Configure"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
#: mousepluginwidget.cpp:94
msgctxt "Remove mouse action"
msgid "Remove"
msgstr "យកចេញ"
#: mousepluginwidget.cpp:217
msgid "Configure Plugin"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ"
#: scripting/containment.cpp:182
msgid "widgetById requires an id"
msgstr "widgetById ត្រូវ​ការ​លេខ​សម្គាល់"
#: scripting/containment.cpp:207
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
msgstr "widgetById ត្រូវកា​រឈ្មោះ​ធាតុក្រាហ្វិក ឬ​វត្ថុក្រាហ្វិក"
#: scripting/scriptengine.cpp:103
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
msgstr "រក​មិនឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ %1 ដែល​មាន​ឈ្មោះ %2 នោះ​ទេ ។"
#: scripting/scriptengine.cpp:172
msgid "panelById requires an id"
msgstr ""
#: scripting/scriptengine.cpp:261
msgid "Unable to load script file: %1"
msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​ឯកសារ​ស្គ្រីប​បាន​ទេ ៖ %1"
#: scripting/scriptengine.cpp:609
msgid ""
"Error: %1 at line %2\n"
"\n"
"Backtrace:\n"
"%3"
msgstr ""
"កំហុស ៖ %1 នៅ​បន្ទាត់ %2\n"
"\n"
"ដាន​ក្រោយ ៖\n"
"%3"
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
msgid "Main Script File"
msgstr "ឯកសារ​ស្គ្រីប​មេ"
#: scripting/i18n.cpp:33
msgid "i18n() takes at least one argument"
msgstr "i18n() យក​អាគុយម៉ង់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​​មួយ​"
#: scripting/i18n.cpp:52
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
msgstr "i18nc() យក​អាគុយម៉ង់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ពីរ​"
#: scripting/i18n.cpp:72
msgid "i18np() takes at least two arguments"
msgstr "i18np() យក​អាគុយម៉ង់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​​​​ពីរ​"
#: scripting/i18n.cpp:97
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
msgstr "i18ncp() យក​អាគុយម៉ង់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​​បី​"
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add Action..."
msgstr "បន្ថែម​សកម្មភាព..."
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add another mouse action"
msgstr "បន្ថែម​សកម្មភាព​កណ្ដុរ​ផ្សេង​ទៀត"
#: mouseplugins.cpp:80
msgid "This trigger is already assigned to another action."
msgstr "គន្លឹះ​នេះ​ត្រូវ​បានបាន​ផ្ដល់​ដល់​សកម្មភាព​ផ្សេង​រួច​ហើយ ។"
#: mouseplugins.cpp:80
#, fuzzy
msgctxt "reassign to this action"
msgid "Reassign"
msgstr "ផ្ដល់​ឡើង​វិញ"
#: mouseplugins.cpp:158
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
msgstr "គន្លឹះ​នេះ​ត្រូ​វបានផ្ដល់​ដល់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្សេង ។"
#: mouseplugins.cpp:158
#, fuzzy
msgctxt "reassign to this plugin"
msgid "Reassign"
msgstr "ផ្ដល់​ឡើង​វិញ"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
#, fuzzy
msgid "License:"
msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ ៖"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
msgid "Uninstall"
msgstr "លុប​"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:171
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:237
msgid "Enter search term..."
msgstr "បញ្ចូល​​ពាក្យ​ស្វែងរក..."
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:181
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:251
msgid "Categories"
msgstr "ប្រភេទ"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:191
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:341
msgid "Get new widgets"
msgstr "យកធាតុក្រាហ្វិក​ថ្មី"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
msgstr "ជ្រើសប្រភេទ​ធាតុក្រាហ្វិក​ដើម្បី​ដំឡើង​ពី​បញ្ជី​ខាងក្រោម ។"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
msgstr "ប្លាស្មយ ៖ ធាតុក្រាហ្វិក​ប្លាស្មា​សកម្ម"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
msgid "Install New Widget From File"
msgstr "ដំឡើង​ធាតុក្រាហ្វិក​ថ្មី​ពី​ឯកសារ"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
msgid "Select File"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ដំឡើង %1 ដែល​ត្រូវការ ។ កំហុស​បាន​ផ្ដល់​គឺ ៖ %2"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
msgid "Installation Failure"
msgstr "ការ​ដំឡើង​បរាជ័យ"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
msgid "Installing the package %1 failed."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដំឡើង​កញ្ចប់ %1 ។"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
msgid "All Widgets"
msgstr "ធាតុក្រាហ្វិក​ទាំង​អស់"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
msgid "Running"
msgstr "រត់"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
msgid "Categories:"
msgstr "ប្រភេទ ៖"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:257
msgid "Install Widget From Local File..."
msgstr "ដំឡើង​ធាតុក្រាហ្វិក​ពី​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន..."
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
msgid "Filters"
msgstr "តម្រង"
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
msgid "Containments"
msgstr "កា​រផ្ទុក"
#: backgrounddialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃតុ"
#: backgrounddialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "%1 Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃតុ"
#: backgrounddialog.cpp:114
msgid "Desktop Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃតុ"
#: backgrounddialog.cpp:119
msgid "View"
msgstr "មើល"
#: backgrounddialog.cpp:127
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr "រូបភាព​​ម៉ូនីទ័រ​នេះ​មាន​កា​រមើល​ជា​មុន​នៅ​អ្វី​ដែល​ការ​កំណត់បច្ចុប្បន្ន​មាន​រូបរាង​នៅ​​លើ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។"
#: backgrounddialog.cpp:148
msgid "Mouse Actions"
msgstr "សកម្មភាព​កណ្ដុរ"