mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
166 lines
8.2 KiB
Text
166 lines
8.2 KiB
Text
# translation of kio_trash.po to Khmer
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-27 10:12+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:93 kio_trash.cpp:156 kio_trash.cpp:311 kio_trash.cpp:343
|
|
#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
|
|
msgid "Malformed URL %1"
|
|
msgstr "URL %1 មិនត្រឹមត្រូវ"
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
|
|
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
|
|
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
|
|
"restore it."
|
|
msgstr ""
|
|
"ថត %1 លែងមានតទៅទៀតហើយ ដូច្នេះវាមិនអាចស្តារធាតុនេះទៅទីតាំងដើមរបស់វាឡើយ ។ អ្នកអាចបង្កើតថត"
|
|
"នោះឡើងវិញ និងប្រើប្រតិបត្តិការស្តារឡើងវិញម្តងទៀត ឬអូសធាតុទៅកន្លែងផ្សេង ដើម្បីស្ដារវាឡើងវិញ ។"
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:141
|
|
msgid "This file is already in the trash bin."
|
|
msgstr "ឯកសារនេះមាននៅក្នុងធុងសំរាមរួចហើយ ។"
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:229
|
|
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
|
|
msgstr "កំហុសខាងក្នុងនៅក្នុង copyOrMove មិនគួរកើតឡើងទេ"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:257
|
|
msgid " day"
|
|
msgid_plural " days"
|
|
msgstr[0] "ថ្ងៃ"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:248
|
|
msgid "Delete files older than:"
|
|
msgstr "លុបឯកសារចាស់ជាង ៖"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:250
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
|
|
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
|
|
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>ពិនិត្យប្រអប់នេះដើម្បីអនុញ្ញាត <b>ការលុបឯកសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ</b> ចាស់ជាងតម្លៃ"
|
|
"ដែលបានបញ្ជាក់ ។ បិទវា <b>មិន</b> មិនលុបធាតុណាមួយដោយស្វ័យប្រវត្តិបន្ទាប់ពីត្រាពេលវេលាពិតប្រាកដ</"
|
|
"para>"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:259
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
|
|
"older than this will be automatically deleted.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>កំណត់ចំនួនថ្ងៃដែលឯកសារអាចនៅក្នុងធុងសំរាម ។ ឯកសារចាស់ជាងនេះនឹងត្រូវបានលុបដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
|
|
"</para>"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:267
|
|
msgid "Limit to maximum size"
|
|
msgstr "កំណត់ទៅទំហំអតិបរមា"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:269
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
|
|
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>គូសធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីកំណត់ដែនរបស់ធុងសំរាមទៅទំហំថាសសរុប ដែលអ្នកបញ្ជាក់ខាងក្រោម ។ បើមិន"
|
|
"ដូច្នេះទេ វានឹងមិនត្រូវបានកំណត់ទេ ។</para>"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:287
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
|
|
"trash.</para>"
|
|
msgstr "<para>នេះជាទំហំថាសគិតជាភាគរយអតិបរមាដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ធុងសំរាម ។</para>"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:292
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
|
|
"the trash, the maximum.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>នេះជាទំហំថាសសរុបដែលបានគណនា ដែលនឹងត្រូវបានអនុញ្ញាតសម្រាប់ធុងសំរាមអតិបរមា ។</para>"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:295
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
msgstr "ទំហំអតិបរមា ៖"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:297
|
|
msgid "When limit reached:"
|
|
msgstr "នៅពេលដល់ដែលកំណត់ ៖"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:301
|
|
msgid "Warn Me"
|
|
msgstr "ព្រមានខ្ញុំ"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:302
|
|
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
|
|
msgstr "លុបឯកសារចាស់ៗពីធុងសំរាម"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:303
|
|
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
|
|
msgstr "លុបឯកសារធំបំផុតពីធុងសំរាម"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:305
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
|
|
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
|
|
"instead of automatically deleting files.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>នៅពេលដល់ដែនកំណត់ វានឹងលុបប្រភេទឯកសារដែលបានបញ្ជាក់មុន ។ ប្រសិនបើវាត្រូវបានកំណត់ឲ្យព្រមាន"
|
|
"អ្នក វានឹងធ្វើដូច្នេះជំនួសឲ្យការលុបឯកសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។</para>"
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:33
|
|
msgid "ktrash"
|
|
msgstr "ktrash"
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
|
|
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
|
|
"'url' trash:/\""
|
|
msgstr ""
|
|
"កម្មវិធីជំនួយក្នុងការគ្រប់គ្រងធុងសំរាមរបស់ KDE\n"
|
|
"ចំណាំ ៖ ដើម្បីផ្លាស់ទីឯកសារទៅធុងសំរាម សូមកុំប្រើ ktrash ប៉ុន្ដែប្រើ \"kfmclient move 'url' "
|
|
"trash:/\""
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:39
|
|
msgid "Empty the contents of the trash"
|
|
msgstr "សម្អាតមាតិការបស់ធុងសំរាម"
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:41
|
|
msgid "Restore a trashed file to its original location"
|
|
msgstr "ស្ដារឯកសារដែលមានក្នុងធុងសំរាម ទៅទីតាំងដើមរបស់វា"
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:43
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "មិនអើពើ"
|
|
|
|
#: trashimpl.cpp:1119
|
|
msgid ""
|
|
"The trash has reached its maximum size!\n"
|
|
"Cleanup the trash manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"ធុងសំរាមបានដល់ទំហំអតិបរមារបស់វាហើយ !\n"
|
|
"ជម្រះធុងសំរាមដោយដៃ ។"
|
|
|
|
#: trashimpl.cpp:1130
|
|
msgid "The file is too large to be trashed."
|
|
msgstr "ឯកសារធំពេកមិនអាចដាក់ក្នុងធុងសំរាម ។"
|