kde-l10n/pt/messages/kde-workspace/kcmaccess.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

386 lines
11 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-23 16:32+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morasi@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Spell-Extra: wav ms bip bounce\n"
"X-POFile-SpellExtra: kaccess Matthias Hoelzer Kluepfel WAV ScrollLock\n"
"X-POFile-SpellExtra: Hyper AltGraph CapsLock ms NumLock AccessX bip min\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:144
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock, CapsLock e ScrollLock estão activos"
#: kcmaccess.cpp:146
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Carregue em %1 enquanto o CapsLock e ScrollLock estão activos"
#: kcmaccess.cpp:148
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock e ScrollLock estão activos"
#: kcmaccess.cpp:150
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Carregue em %1 enquanto o ScrollLock está activo"
#: kcmaccess.cpp:153
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock e CapsLock estão activos"
#: kcmaccess.cpp:155
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Carregue em %1 enquanto o CapsLock está activo"
#: kcmaccess.cpp:157
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock está activo"
#: kcmaccess.cpp:159
msgid "Press %1"
msgstr "Carregue em %1"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Ferramenta de Acessibilidade do KDE"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "Autoria"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "Campainha Audível"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "Utilizar a campainha do &sistema"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Utilizar uma campainha p&ersonalizada"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, a campainha de sistema por omissão será "
"usada. Veja no módulo de controlo \"Campainha de Sistema\" como personalizar "
"a campainha de sistema. Normalmente, esta é apenas um \"bip\"."
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>Assinale esta opção se quiser usar uma campainha personalizada, tocando "
"um ficheiro de som. Se o fizer, poderá desligar a campainha de sistema se "
"quiser.</p><p> De notar que, em máquinas lentas, isto poderá criar um atraso "
"entre o evento que causa a campainha e o som tocado.</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Som a &tocar:"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "Escolher..."
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Se a opção \"Utilizar uma campainha personalizada\" estiver activa, pode "
"escolher um ficheiro de som aqui. Carregue em \"Escolher...\" para "
"seleccionar um ficheiro de som usando a janela de ficheiros."
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "Campainha Visível"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Utilizar uma campainha visível"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Esta opção irá ligar a \"campainha visível\", i.e. uma notificação visível "
"que ocorre de cada vez que seria suposto ouvir uma campainha. Isto é "
"especialmente útil para pessoas surdas."
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "I&nverter o ecrã"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Todas as cores do ecrã serão invertidas durante o período de tempo indicado "
"em baixo."
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "P&iscar o ecrã"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr ""
"O ecrã irá mudar para uma cor personalizada durante o período de tempo "
"indicado em baixo."
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Carregue aqui para escolher a cor usada para a campainha visível de \"piscar "
"o ecrã\"."
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr ""
"Aqui o utilizador poderá definir a duração da aparição do efeito de "
"\"campainha visível\"."
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "Campa&inha"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "&Teclas Fixas"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Utilizar as tecla&s fixas"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "Bloquear as tec&las fixas"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Desligar as teclas fixas quando forem carregadas duas teclas em simultâneo"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Usar a campainha do sistema sempre que um modificador seja comutado, "
"bloqueado ou desbloqueado"
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "Teclas de Bloqueio"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Usar a campainha do sistema sempre que uma tecla de bloqueio fique activada "
"ou desactivada"
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Usar o mecanismo de notificação de sistema do KDE sempre que mudar o estado "
"de uma tecla modificadora ou de bloqueio"
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configurar as &Notificações..."
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Teclas &Modificadoras"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Teclas &Lentas"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&Usar as teclas lentas"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "A&traso de aceitação:"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Usar a campainha do sistema sempre que for carregada uma tecla"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Usar a campainha do sistema sempre que for aceite uma tecla"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Usar a campainha do sistema sempre que for rejeitada uma tecla"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Teclas Sonoras"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Usar as teclas so&noras"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "T&empo de sonorização:"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Usar a campainha do sistema sempre que uma tecla for rejeitada"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Filtros do Teclado"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Gestos de Activação"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Usar os gestos para activar as teclas fixas e lentas"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Aqui, poderá activar os gestos de teclado que activam as seguintes "
"funcionalidades:\n"
"Teclas fixas: Carregue na tecla Shift 5 vezes consecutivas\n"
"Teclas lentas: Mantenha o Shift carregado durante 8 segundos"
#: kcmaccess.cpp:477
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Aqui, poderá activar os gestos de teclado que activam as seguintes "
"funcionalidades:\n"
"Teclas do rato: %1\n"
"Teclas fixas: Carregue na tecla Shift 5 vezes consecutivas\n"
"Teclas lentas: Mantenha o Shift carregado durante 8 segundos"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr ""
"Desligar as teclas fixas e lentas ao fim de algum tempo de inactividade."
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "Tempo-limite:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Usar a campainha do sistema sempre que for usado um gesto para activar ou "
"desactivar uma função de acessibilidade"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Mostrar uma janela de confirmação quando uma função de acessibilidade do "
"teclado for activada ou desactivada"
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Se esta opção for assinalada, o KDE irá mostrar uma janela de confirmação, "
"sempre que uma funcionalidade de acessibilidade do teclado for activada ou "
"desactivada.\n"
"Tenha a certeza do que está a fazer se desligar esta opção, dado que a "
"configuração de acessibilidade do teclado será sempre será sempre aplicada "
"sem confirmação."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Usar o mecanismo de notificação de sistema do KDE sempre que uma função de "
"acessibilidade do teclado for activada ou desactivada"
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|Ficheiros WAV"