kde-l10n/nb/messages/kde-workspace/kcmicons.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

288 lines
7.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmicons to Norwegian Bokmål
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998, 1999, 2000.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2002, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003, 2005.
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2007.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2007.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 19:42+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Ikonbruk"
#: icons.cpp:65
msgctxt "@label The icon rendered by default"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: icons.cpp:67
msgctxt "@label The icon rendered as active"
msgid "Active"
msgstr "I bruk"
#: icons.cpp:69
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Av"
#: icons.cpp:81
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: icons.cpp:111
msgid "Set Effect..."
msgstr "Velg effekt …"
#: icons.cpp:127
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: icons.cpp:128
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktøylinje"
#: icons.cpp:129
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#: icons.cpp:130
msgid "Small Icons"
msgstr "Små ikoner"
#: icons.cpp:131
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: icons.cpp:132
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoger"
#: icons.cpp:133
msgid "All Icons"
msgstr "Alle ikoner"
#: icons.cpp:409
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Oppsett av virkemåten til standardikonene"
#: icons.cpp:410
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Oppsett av effekter for ikoner i bruk"
#: icons.cpp:411
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Tilpass effekten for ikoner som er slått av"
#: icons.cpp:478
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effekt:"
#: icons.cpp:481
msgid "No Effect"
msgstr "Ingen effekt"
#: icons.cpp:482
msgid "To Gray"
msgstr "Til grå"
#: icons.cpp:483
msgid "Colorize"
msgstr "Fargelegg"
#: icons.cpp:484
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:485
msgid "Desaturate"
msgstr "Avmetting"
#: icons.cpp:486
msgid "To Monochrome"
msgstr "Til svarthvitt"
#: icons.cpp:491
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Halvgjennomsiktig"
#: icons.cpp:495
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: icons.cpp:506
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Effektparametere"
#: icons.cpp:515
msgid "&Amount:"
msgstr "&Mengde:"
#: icons.cpp:520
msgid "Co&lor:"
msgstr "Fa&rge:"
#: icons.cpp:525
msgid "&Second color:"
msgstr "&Andre farge:"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: iconthemes.cpp:83
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: iconthemes.cpp:94
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Installer temafil …"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Installer en tema-arkivfil som finnes lokalt"
#: iconthemes.cpp:97
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Hvis du allerede har et temaarkiv lokalt, så vil denne knappen pakke det opp "
"og gjøre det tilgjengelig for KDE-programmer"
#: iconthemes.cpp:100
msgid "Remove Theme"
msgstr "Fjern tema"
#: iconthemes.cpp:102
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Fjern det valgte temaet fra disken"
#: iconthemes.cpp:103
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Dette sletter det valgte temaet fra harddisken din."
#: iconthemes.cpp:106
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Velg det ikontemaet du vil bruke:"
#: iconthemes.cpp:178
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Dra hit eller skriv nettadressen til temaet"
#: iconthemes.cpp:191
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Finner ikke ikontema-arkivet %1."
#: iconthemes.cpp:194
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Kan ikke laste ned ikontema-arkivet,\n"
"sjekk at adressen %1 er riktig."
#: iconthemes.cpp:205
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Fila er ikke et gyldig ikontema-arkiv."
#: iconthemes.cpp:216
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Det oppsto et problem under installasjonen, men de fleste temaene i arkivet "
"er likevel installert"
#: iconthemes.cpp:239
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Installerer ikontemaer"
#: iconthemes.cpp:251
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Installerer temaet <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:305
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er du sikker på at du vil fjerne ikontemaet <strong>%1</strong>?<br /> "
"<br />Dette vil slette de filene som dette temaet har installert.</qt>"
#: iconthemes.cpp:314
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"
#: main.cpp:56
msgid "&Theme"
msgstr "&Tema"
#: main.cpp:61
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Avansert"
#: main.cpp:65
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: main.cpp:66
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Kontrollmodul for ikoner"
#: main.cpp:68
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "© 20002003 Geert Jansen"
#: main.cpp:70
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:71
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:72
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: main.cpp:104
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ikoner</h1>Med denne modulen kan du velge ikonene for skrivebordet."
"<p>For å velge et ikontema, trykk på navnet og bekreft valget ved å trykke "
"på «Bruk»-knappen nedenfor. Hvis du ikke vil bruke dette valget likevel, kan "
"du trykke «Tilbakestill» for å fjerne endringene.</p><p>Når du trykker på "
"«Installer nytt tema …» installerer du et nytt ikontema ved å skrive inn "
"plasseringa i boksen eller lete deg fram til plasseringa. Trykk «OK» for å "
"fullføre installasjonen.</p><p>«Fjern tema» er bare i bruk hvis du velger et "
"tema som du har installert med denne modulen. Temaer som er installert på "
"hele systemet kan du ikke fjerne her.</p><p>Du kan også angi effekter for "
"ikonene.</p>"