kde-l10n/nb/messages/applications/kdialog.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

265 lines
6.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kdialog to Norwegian Bokmål
#
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-26 12:44+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kdialog.cpp:553 kdialog.cpp:661
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: kdialog.cpp:598
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: kdialog.cpp:757
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Color"
msgstr "Velg farge"
#: kdialog.cpp:808
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:809
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr "KDialog kan brukes for å vise hyggelige dialogvinduer fra skallskript"
#: kdialog.cpp:811
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
msgstr "© 2000 Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:812
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kdialog.cpp:812
msgid "Current maintainer"
msgstr "Gjeldende vedlikeholder"
#: kdialog.cpp:813
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: kdialog.cpp:814
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:815
msgid "Matthias Hölzer"
msgstr "Matthias Hölzer"
#: kdialog.cpp:816
msgid "David Gümbel"
msgstr "David Gümbel"
#: kdialog.cpp:817
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: kdialog.cpp:818
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: kdialog.cpp:819
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: kdialog.cpp:825
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Spørreboks med ja/nei-knapper"
#: kdialog.cpp:826
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Spørreboks med ja/nei/avbryt-knapper"
#: kdialog.cpp:827
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Avarselboks med ja/nei-knapper"
#: kdialog.cpp:828
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Advarselboks med fortsett/avbryt-knapper"
#: kdialog.cpp:829
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Advarselboks med ja/nei/avbryt-knapper"
#: kdialog.cpp:830
msgid "Use text as Yes button label"
msgstr "Bruk tekst som etikett på Ja-knappen"
#: kdialog.cpp:831
msgid "Use text as No button label"
msgstr "Bruk tekst som etikett på Nei-knappen"
#: kdialog.cpp:832
msgid "Use text as Cancel button label"
msgstr "Bruk tekst som etikett på Avbryt-knappen"
#: kdialog.cpp:833
msgid "Use text as Continue button label"
msgstr "Bruk tekst som etikett på Fortsett-knappen"
#: kdialog.cpp:834
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "'Beklager'-boks"
#: kdialog.cpp:835
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
msgstr "«Beklager»-meldingsboks med Detaljer-felt som kan utvides"
#: kdialog.cpp:836
msgid "'Error' message box"
msgstr "«Feil»-meldingsboks"
#: kdialog.cpp:837
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
msgstr "«Feil»-meldingsboks med Detaljer-felt som kan utvides"
#: kdialog.cpp:838
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Vindu med meldingsboks"
#: kdialog.cpp:839
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Vindu med inndataboks"
#: kdialog.cpp:840
msgid "Password dialog"
msgstr "Passordvindu"
#: kdialog.cpp:841
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Tekstboksvindu"
#: kdialog.cpp:842
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Dialog med inndataboks"
#: kdialog.cpp:843
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Vindu med kombinasjonsboks"
#: kdialog.cpp:844
msgid "Menu dialog"
msgstr "Menyvindu"
#: kdialog.cpp:845
msgid "Check List dialog"
msgstr "Sjekklistevindu"
#: kdialog.cpp:846
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Radioknapp-vindu"
#: kdialog.cpp:847
msgid "Passive Popup"
msgstr "Passiv sprettopp"
#: kdialog.cpp:848
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Fildialog for å åpne en fil"
#: kdialog.cpp:849
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Fildialog for å lagre en fil"
#: kdialog.cpp:850
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Fildialog for å velge en eksisterende mappe"
#: kdialog.cpp:851
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Fildialog for å åpne en URL"
#: kdialog.cpp:852
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Fildialog for å lagre en URL"
#: kdialog.cpp:853
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Dialog for valg av ikon"
#: kdialog.cpp:854
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
msgstr ""
"Dialog for framdriftsviser, returnerer en D-bus-referanse for kommunikasjon"
#: kdialog.cpp:855
msgid "Color dialog to select a color"
msgstr "Fargedialog for å velge en farge"
#: kdialog.cpp:857
msgid "Dialog title"
msgstr "Dialogoverskrift"
#: kdialog.cpp:858
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
msgstr "Standard linje for bruk av kombinasjonsboks, meny og farge"
#: kdialog.cpp:859
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr "Tillat --getopenurl og --getopenfilename å hente flere filer"
#: kdialog.cpp:860
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Returner listeelementer i separate linjer (for sjekklistevalg og filer åpnet "
"med --multiple)"
#: kdialog.cpp:861
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Skriver ut winId for hver dialog"
#: kdialog.cpp:862
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Oppsettsfil og navn på alternativ for lagring av status for «ikke vis/spør "
"igjen»"
#: kdialog.cpp:863
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
msgstr "Glidebryter-dialogboks, returnerer valgt verdi"
#: kdialog.cpp:864
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
msgstr "Kalenderdialogboks, returnerer valgt dato"
#: kdialog.cpp:867
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Gjør dialogen forbigående for et X-program oppgitt ved winId"
#: kdialog.cpp:870
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumenter avhengig av hovedvalg"
#: widgets.cpp:117
msgid "kdialog: could not open file %1"
msgstr "kdialog: klarte ikke åpne fila %1"