kde-l10n/lt/messages/kde-workspace/krandr.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

406 lines
9.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of krandr.po to Lithuanian
# Donatas G. <dgvirtual@akl.lt>, 2010.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 00:06+0300\n"
"Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: krandrmodule.cpp:66
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"Jūsų X serveris nepalaiko ekrano dydžio keitimo ir pasukimo. Prašome "
"atnaujinti jį iki 4.3 ar aukštesnės versijos. Norint naudoti šias savybes, "
"reikia X dydžio keitimo, sukimo ir atspindėjimo plėtinio (RANDR) 1.1 ar "
"vėlesnės versijos."
#: krandrtray.cpp:87
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Reikiamas X išplėtimo modulis neprieinamas"
#: krandrtray.cpp:97
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekranas %1"
#: krandrtray.cpp:120
msgid "Configure Display..."
msgstr "Konfigūruoti ekraną..."
#: krandrtray.cpp:138
msgid "Display"
msgstr "Ekranas"
#: krandrtray.cpp:139
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Keisti ekrano dydį, jį pasukti ir kitaip konfigūruoti."
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Raiška: %1 x %2"
#: krandrtray.cpp:167
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Pasukimas: %1"
#: krandrtray.cpp:179
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungtas"
#: krandrtray.cpp:194
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Raiška: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:199
msgid "Refresh: "
msgstr "Atnaujinimas: "
#: krandrtray.cpp:200 krandrtray.cpp:399 outputconfig.cpp:500
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:206
msgid "Rotation: "
msgstr "Pasukimas: "
#: krandrtray.cpp:246
msgid "Screen Size"
msgstr "Ekrano dydis"
#: krandrtray.cpp:253 krandrtray.cpp:313
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: krandrtray.cpp:268
msgid "Outputs"
msgstr "Išvediniai"
#: krandrtray.cpp:282
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 ekrano dydis"
#: krandrtray.cpp:299
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
#: krandrtray.cpp:321
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Atnaujinimo dažnis"
#: krandrtray.cpp:329
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Pagrindinė išvestis"
#: krandrtray.cpp:347
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Suvienyti išvedimus"
#: krandrtray.cpp:415
msgid "Configure Display"
msgstr "Konfigūruoti ekraną"
#: ktimerdialog.cpp:169
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "Liko viena sekundė:"
msgstr[1] "liko %1 sekundės:"
msgstr[2] "liko %1 sekundžių:"
msgstr[3] "Liko %1 sekundė:"
#: main.cpp:34
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Keisti dydį ir pasukti"
#: main.cpp:35
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "X dydžio keitimo ir sukimo sistemos dėklo programa"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "Prižiūrėtojas"
#: main.cpp:38
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:38
msgid "Original Author"
msgstr "Pradinis autorius"
#: main.cpp:39
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes"
msgstr "Daug pataisymų"
#: main.cpp:40
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Daug pataisymų, kelių išvesčių palaikymas"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Programa automatiškai startuoja KDE sesijos pradžioje"
#: outputconfig.cpp:225
msgid "Left of"
msgstr "Į kairę nuo"
#: outputconfig.cpp:226
msgid "Right of"
msgstr "Į dešinę nuo"
#: outputconfig.cpp:227
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Viršuje"
#: outputconfig.cpp:228
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Apačioje"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Clone of"
msgstr "Klonuojanti"
#: outputconfig.cpp:230
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Absoliuti"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "No relative position"
msgstr "Be reliatyvios pozicijos"
#: outputconfig.cpp:448
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungtas"
#: outputconfig.cpp:453
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (automatinis)"
#: outputconfig.cpp:493
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: outputgraphicsitem.cpp:74
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
#: randr.cpp:30
msgid "No Rotation"
msgstr "Nepasukta"
#: randr.cpp:32
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Kairėn (90 laipsnių)"
#: randr.cpp:34
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Aukštyn-kojom (180 laipsnių)"
#: randr.cpp:36
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Dešinėn (270 laipsnių)"
#: randr.cpp:38
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Veidrodinis vaizdas horizontaliai"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Veidrodinis vaizdas vertikaliai"
#: randr.cpp:42 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Nežinoma orientacija"
#: randr.cpp:48
msgid "Not Rotated"
msgstr "Nepasuktas"
#: randr.cpp:50
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Pasukta 90 laipsnių prieš laikrodžio rodyklę"
#: randr.cpp:52
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Pasukta 180 laipsnių prieš laikrodžio rodyklę"
#: randr.cpp:54
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Pasukta 270 laipsnių prieš laikrodžio rodyklę"
#: randr.cpp:59
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Veidrodinis vaizdas horizontaliai ir vertikaliai"
#: randr.cpp:61
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "veidrodinis vaizdas horizontaliai ir vertikaliai"
#: randr.cpp:64
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Veidrodinis vaizdas horizontaliai"
#: randr.cpp:66
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "veidrodinis vaizdas horizontaliai"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Veidrodinis vaizdas vertikaliai"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "veidrodinis vaizdas vertikaliai"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "nežinoma orientacija"
#: randr.cpp:133
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Patvirtinti ekrano nustatymų pakeitimą"
#: randr.cpp:138
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Priimti konfigūraciją"
#: randr.cpp:139
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "&Grįžti prie ankstesnės konfigūracijos"
#: randr.cpp:142
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Jūsų ekrano konfigūracija buvo pakeista į norimą. Nurodykite, ar norite "
"pasilikti šią konfigūraciją. Per 15 sekundžių ekranas bus grąžintas į "
"ankstesniuosius nustatymus."
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30
msgid "Save as Default"
msgstr "Įrašyti kaip numatytąją"
#: randrconfig.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
#: randrconfig.cpp:118
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Nieko"
#: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (prijungta)"
#: randrconfig.cpp:295
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "Konfigūracija nustatyta kaip darbastalio numatytoji."
#: randrconfig.cpp:305
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "Numatytieji darbastalio nustatymai buvo atstatyti."
#: randrdisplay.cpp:47
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "X dydžio keitimo ir sukimo plėtinio versija %1.%2"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Output Config"
msgstr "Išvesties konfigūracija"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Refresh:"
msgstr "Atnaujinimas:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacija:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:15
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Pozicija:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:18
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Ekrano konfigūracija (X11 keisti dydį, pasukti ir atspindėti)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:21
msgid "Unify outputs"
msgstr "Suvienyti išvedimus"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Primary output:"
msgstr "Pagrindinė išvestis:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Identifikuoti išvedinius"