mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
406 lines
9.9 KiB
Text
406 lines
9.9 KiB
Text
# translation of krandr.po to Lithuanian
|
||
# Donatas G. <dgvirtual@akl.lt>, 2010.
|
||
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
|
||
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: krandr\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 00:06+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||
"Language: lt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || "
|
||
"n%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: krandrmodule.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
||
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
|
||
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsų X serveris nepalaiko ekrano dydžio keitimo ir pasukimo. Prašome "
|
||
"atnaujinti jį iki 4.3 ar aukštesnės versijos. Norint naudoti šias savybes, "
|
||
"reikia X dydžio keitimo, sukimo ir atspindėjimo plėtinio (RANDR) 1.1 ar "
|
||
"vėlesnės versijos."
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:87
|
||
msgid "Required X Extension Not Available"
|
||
msgstr "Reikiamas X išplėtimo modulis neprieinamas"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:97
|
||
msgid "Screen %1"
|
||
msgstr "Ekranas %1"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:120
|
||
msgid "Configure Display..."
|
||
msgstr "Konfigūruoti ekraną..."
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:138
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Ekranas"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:139
|
||
msgid "Resize, rotate and configure screens."
|
||
msgstr "Keisti ekrano dydį, jį pasukti ir kitaip konfigūruoti."
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:153
|
||
msgid "Resolution: %1 x %2"
|
||
msgstr "Raiška: %1 x %2"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:167
|
||
msgid "Rotation: %1"
|
||
msgstr "Pasukimas: %1"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:179
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Išjungtas"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:194
|
||
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
||
msgstr "<td align=\"right\">Raiška: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:199
|
||
msgid "Refresh: "
|
||
msgstr "Atnaujinimas: "
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:200 krandrtray.cpp:399 outputconfig.cpp:500
|
||
msgid "%1 Hz"
|
||
msgstr "%1 Hz"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:206
|
||
msgid "Rotation: "
|
||
msgstr "Pasukimas: "
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:246
|
||
msgid "Screen Size"
|
||
msgstr "Ekrano dydis"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:253 krandrtray.cpp:313
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientacija"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:268
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Išvediniai"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:282
|
||
msgid "%1 - Screen Size"
|
||
msgstr "%1 – ekrano dydis"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:299
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Išjungti"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:321
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "Atnaujinimo dažnis"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:329
|
||
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
|
||
msgid "Primary output"
|
||
msgstr "Pagrindinė išvestis"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:347
|
||
msgid "Unify Outputs"
|
||
msgstr "Suvienyti išvedimus"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:415
|
||
msgid "Configure Display"
|
||
msgstr "Konfigūruoti ekraną"
|
||
|
||
#: ktimerdialog.cpp:169
|
||
msgid "1 second remaining:"
|
||
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
||
msgstr[0] "Liko viena sekundė:"
|
||
msgstr[1] "liko %1 sekundės:"
|
||
msgstr[2] "liko %1 sekundžių:"
|
||
msgstr[3] "Liko %1 sekundė:"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "Resize and Rotate"
|
||
msgstr "Keisti dydį ir pasukti"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
|
||
msgstr "X dydžio keitimo ir sukimo sistemos dėklo programa"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
||
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
|
||
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Prižiūrėtojas"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Hamish Rodda"
|
||
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Original Author"
|
||
msgstr "Pradinis autorius"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Lubos Lunak"
|
||
msgstr "Lubos Lunak"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Many fixes"
|
||
msgstr "Daug pataisymų"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Harry Bock"
|
||
msgstr "Harry Bock"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Many fixes, multi-head support"
|
||
msgstr "Daug pataisymų, kelių išvesčių palaikymas"
|
||
|
||
#: main.cpp:46
|
||
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
|
||
msgstr "Programa automatiškai startuoja KDE sesijos pradžioje"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:225
|
||
msgid "Left of"
|
||
msgstr "Į kairę nuo"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:226
|
||
msgid "Right of"
|
||
msgstr "Į dešinę nuo"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:227
|
||
msgctxt "Output is placed above another one"
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Viršuje"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:228
|
||
msgctxt "Output is placed below another one"
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Apačioje"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:229
|
||
msgid "Clone of"
|
||
msgstr "Klonuojanti"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:230
|
||
msgctxt "Fixed, abitrary position"
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absoliuti"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:233
|
||
msgid "No relative position"
|
||
msgstr "Be reliatyvios pozicijos"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:448
|
||
msgctxt "Screen size"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Išjungtas"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:453
|
||
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
|
||
msgid "%1 (Auto)"
|
||
msgstr "%1 (automatinis)"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:493
|
||
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: outputgraphicsitem.cpp:74
|
||
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
||
|
||
#: randr.cpp:30
|
||
msgid "No Rotation"
|
||
msgstr "Nepasukta"
|
||
|
||
#: randr.cpp:32
|
||
msgid "Left (90 degrees)"
|
||
msgstr "Kairėn (90 laipsnių)"
|
||
|
||
#: randr.cpp:34
|
||
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
|
||
msgstr "Aukštyn-kojom (180 laipsnių)"
|
||
|
||
#: randr.cpp:36
|
||
msgid "Right (270 degrees)"
|
||
msgstr "Dešinėn (270 laipsnių)"
|
||
|
||
#: randr.cpp:38
|
||
msgid "Mirror Horizontally"
|
||
msgstr "Veidrodinis vaizdas horizontaliai"
|
||
|
||
#: randr.cpp:40
|
||
msgid "Mirror Vertically"
|
||
msgstr "Veidrodinis vaizdas vertikaliai"
|
||
|
||
#: randr.cpp:42 randr.cpp:75
|
||
msgid "Unknown Orientation"
|
||
msgstr "Nežinoma orientacija"
|
||
|
||
#: randr.cpp:48
|
||
msgid "Not Rotated"
|
||
msgstr "Nepasuktas"
|
||
|
||
#: randr.cpp:50
|
||
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
|
||
msgstr "Pasukta 90 laipsnių prieš laikrodžio rodyklę"
|
||
|
||
#: randr.cpp:52
|
||
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
|
||
msgstr "Pasukta 180 laipsnių prieš laikrodžio rodyklę"
|
||
|
||
#: randr.cpp:54
|
||
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
|
||
msgstr "Pasukta 270 laipsnių prieš laikrodžio rodyklę"
|
||
|
||
#: randr.cpp:59
|
||
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
|
||
msgstr "Veidrodinis vaizdas horizontaliai ir vertikaliai"
|
||
|
||
#: randr.cpp:61
|
||
msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
||
msgstr "veidrodinis vaizdas horizontaliai ir vertikaliai"
|
||
|
||
#: randr.cpp:64
|
||
msgid "Mirrored Horizontally"
|
||
msgstr "Veidrodinis vaizdas horizontaliai"
|
||
|
||
#: randr.cpp:66
|
||
msgid "mirrored horizontally"
|
||
msgstr "veidrodinis vaizdas horizontaliai"
|
||
|
||
#: randr.cpp:70
|
||
msgid "Mirrored Vertically"
|
||
msgstr "Veidrodinis vaizdas vertikaliai"
|
||
|
||
#: randr.cpp:72
|
||
msgid "mirrored vertically"
|
||
msgstr "veidrodinis vaizdas vertikaliai"
|
||
|
||
#: randr.cpp:77
|
||
msgid "unknown orientation"
|
||
msgstr "nežinoma orientacija"
|
||
|
||
#: randr.cpp:133
|
||
msgid "Confirm Display Setting Change"
|
||
msgstr "Patvirtinti ekrano nustatymų pakeitimą"
|
||
|
||
#: randr.cpp:138
|
||
msgid "&Accept Configuration"
|
||
msgstr "&Priimti konfigūraciją"
|
||
|
||
#: randr.cpp:139
|
||
msgid "&Revert to Previous Configuration"
|
||
msgstr "&Grįžti prie ankstesnės konfigūracijos"
|
||
|
||
#: randr.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
|
||
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
|
||
"display will revert to your previous settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsų ekrano konfigūracija buvo pakeista į norimą. Nurodykite, ar norite "
|
||
"pasilikti šią konfigūraciją. Per 15 sekundžių ekranas bus grąžintas į "
|
||
"ankstesniuosius nustatymus."
|
||
|
||
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
|
||
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30
|
||
msgid "Save as Default"
|
||
msgstr "Įrašyti kaip numatytąją"
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:68
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Atstatyti"
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:118
|
||
msgctxt "No display selected"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nieko"
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162
|
||
msgid "%1 (Connected)"
|
||
msgstr "%1 (prijungta)"
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:295
|
||
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
|
||
msgstr "Konfigūracija nustatyta kaip darbastalio numatytoji."
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:305
|
||
msgid "Default desktop setup has been reset."
|
||
msgstr "Numatytieji darbastalio nustatymai buvo atstatyti."
|
||
|
||
#: randrdisplay.cpp:47
|
||
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
|
||
msgstr "X dydžio keitimo ir sukimo plėtinio versija %1.%2"
|
||
|
||
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Output Config"
|
||
msgstr "Išvesties konfigūracija"
|
||
|
||
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Dydis:"
|
||
|
||
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Refresh:"
|
||
msgstr "Atnaujinimas:"
|
||
|
||
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientacija:"
|
||
|
||
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgctxt "Position of the screen"
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Pozicija:"
|
||
|
||
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
|
||
msgstr "Ekrano konfigūracija (X11 keisti dydį, pasukti ir atspindėti)"
|
||
|
||
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Unify outputs"
|
||
msgstr "Suvienyti išvedimus"
|
||
|
||
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Primary output:"
|
||
msgstr "Pagrindinė išvestis:"
|
||
|
||
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Identify Outputs"
|
||
msgstr "Identifikuoti išvedinius"
|