kde-l10n/ia/messages/kde-workspace/kcmstyle.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

296 lines
8.9 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-14 11:15+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-ia@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmstyle.cpp:126
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Stilo</h1>Iste modulo permitte te de modificar le apparentia visual del "
"elementos de interfacie de usator, tal como le stilo de widget (elemento "
"graphic de fenestra) e effectos."
#: kcmstyle.cpp:138
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:139
msgid "KDE Style Module"
msgstr "Modulo de Stilo de KDE"
#: kcmstyle.cpp:141
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:143
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:144
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:145
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:170
msgid "Widget style:"
msgstr "Stilo de Elemento Graphic de Fenestra (Widget)"
#: kcmstyle.cpp:180
msgid "Con&figure..."
msgstr "Con&figura..."
#: kcmstyle.cpp:189
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"
#: kcmstyle.cpp:210
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "Basse resolution de monstrator e Basse CPU "
#: kcmstyle.cpp:211
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "Basse resolution de monstrator e Alte CPU"
#: kcmstyle.cpp:212
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "Alte resolution de monstrator e Alte CPU"
#: kcmstyle.cpp:222
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Ci tu pote seliger ab un lista de stilos de widget (Elemento graphicos de "
"fenestra) (p.ex. le modo le buttones es designate) que il pote o non pote "
"esser combinate con un thema (informationes additional como un texture "
"marmore o un gradiente)."
#: kcmstyle.cpp:226
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Iste area monstra un vista preliminar del stilo currentemente seligite sin "
"ja haber lo applicate a le scriptorio integre."
#: kcmstyle.cpp:229
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr ""
"Iste pagina permitte te de seliger detalios super le optiones de stilo de "
"widget"
#: kcmstyle.cpp:230
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Nulle Texto:</b> Il monstra solmente icones sur buttones de barra de "
"instrumento. Melior option pro basse resolutiones.</p><p><b>Solmente texto: "
"</b>Il monstra solmente texto sur buttones de barra de instrumento.</"
"p><p><b>Texto Supra Icones: </b> Il monstra icones e texto sur buttones de "
"barra de instrumento. Texto es alineate supra le icone.</p><b>Texto Infra "
"Icones: </b> Il Monstra icones e texto sur buttones de barra de "
"instrumentos. Texto es alineate infra le icone."
#: kcmstyle.cpp:237
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Si tu habilita iste option, Applicationes de KDE monstrara parve icones "
"insimul alicun buttones importante."
#: kcmstyle.cpp:239
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
msgstr ""
"Si tu habilita iste option, Applicationes de KDE monstrara parve icones "
"insimul plure elementos de menu."
#: kcmstyle.cpp:241
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr ""
"Si tu habilita iste option, applicationes de KDE executara animationes "
"interne."
#: kcmstyle.cpp:245
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "&Applicationes"
#: kcmstyle.cpp:246
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "A&daptation subtil"
#: kcmstyle.cpp:277 kcmstyle.cpp:288
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Il ha occurrite un error durante que on cargava le dialogo de configuration "
"pro iste stilo."
#: kcmstyle.cpp:279 kcmstyle.cpp:290
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Il non pote cargar dialogo"
#: kcmstyle.cpp:362
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Modificationes a le visibilitate de icones de menu solmente reguardara "
"applicationes initiate de nove.</p>"
#: kcmstyle.cpp:363
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "Icones de Menu Modificate"
#: kcmstyle.cpp:512 kcmstyle.cpp:615
msgid "No description available."
msgstr "Nulle description disponibile."
#: kcmstyle.cpp:615
msgid "Description: %1"
msgstr "Description: %1"
#. i18n: file: finetuning.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:3
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "Monstra icones in menus:"
#. i18n: file: finetuning.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:6
msgid "Show icons on buttons:"
msgstr "Monstra icones sur buttones:"
#. i18n: file: finetuning.ui:73
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:9
msgid "Toolbars"
msgstr "Barras de instrumentos"
#. i18n: file: finetuning.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Main toolbar text:"
msgstr "Texto de barra de instrumentos principal:"
#. i18n: file: finetuning.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "No Text"
msgstr "Nulle texto"
#. i18n: file: finetuning.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
msgid "Text Only"
msgstr "Solmente texto"
#. i18n: file: finetuning.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Texto Supra icones"
#. i18n: file: finetuning.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Texto Infra icones"
#. i18n: file: finetuning.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "Secondary toolbar text:"
msgstr "Texto de barra de instrumento secundari:"
#. i18n: file: finetuning.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:42
msgid "Graphical effects:"
msgstr "Effectos Graphic:"
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:45
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:48
msgid "Group Box"
msgstr "Quadrato de gruppo"
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
msgid "Radio button"
msgstr "Button radio"
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: rc.cpp:57
msgid "Checkbox"
msgstr "Quadrato de Selection"
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: rc.cpp:60
msgid "Button"
msgstr "Button"
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: rc.cpp:63
msgid "Combobox"
msgstr "Quadro combo"
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:66
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:29
msgid "Configure %1"
msgstr "Con&figura %1"