kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/kcmcomponentchooser.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

381 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmcomponentchooser.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-18 18:18+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@base.be>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Walloon\n"
"X-Poedit-Country: BELGIUM\n"
#: componentchooserbrowser.cpp:103
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Tchoezi programe di betchteu waibe ki vs inmez mia:"
#: componentchooser.cpp:135
msgid "Unknown"
msgstr "Nén cnoxhou"
#: componentchooser.cpp:151
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
"change now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vos avoz candjî l' prémetou componint di vosse tchoes, voloz vs schaper "
"ç' candjmint asteure?</qt>"
#: componentchooser.cpp:155
msgid "No description available"
msgstr "I gn a pont d' discrijhaedje"
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr ""
"Tchoezixhoz el djivêye chal pa dzo ké componint duvreut esse eployî come "
"prémetou pol siervice %1."
#: componentchooseremail.cpp:79
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Tchoezi cliyint emile ki vs inmez mia:"
#: componentchooserterminal.cpp:95
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Tchoezixhoz l' terminå ki vs inmez mia:"
#: componentchooserwm.cpp:89
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
msgstr ""
"Li novea manaedjeu des fniesses serè eployî cwand KDE srè enondé pol côp ki "
"vént."
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
msgid "Window Manager Change"
msgstr "Candjmint do manaedjeu des fniesses"
#: componentchooserwm.cpp:103
msgid ""
"A new window manager is running.\n"
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
"applications adjust for this change."
msgstr ""
"On novea manaedjeu des fniesses est enondé.\n"
"Il est cwand minme ricmandé d' renonder cisse session KDE pos esse seur ki "
"tos les programes en alaedje s' adjustexhe a c' candjmint."
#: componentchooserwm.cpp:106
msgid "Window Manager Replaced"
msgstr "Manaedjeu des fniesses metou al plaece"
#: componentchooserwm.cpp:142
msgid ""
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
msgstr ""
"Vosse manaedjeu des fniesses en alaedje pol moumint va esse replaecî do côp "
"avou l' ci d' apontyî."
#: componentchooserwm.cpp:151
msgid "Config Window Manager Change"
msgstr "Apontiaedje do candjmint d' manaedjeu des fniesses"
#: componentchooserwm.cpp:153
msgid "&Accept Change"
msgstr "&Accepter candjmint"
#: componentchooserwm.cpp:154
msgid "&Revert to Previous"
msgstr "&Rivni å ci did divant"
#: componentchooserwm.cpp:156
msgid ""
"The configured window manager is being launched.\n"
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
msgstr ""
"Li manaedjeu des fniesses d' apontyî est a l' enondaedje.\n"
"Verifyîz, s' i vs plait, k' il a-st enondé comifåt eyet racertiner l' "
"candjmint.\n"
"L' enondaedje serè rmetou come divant dins 20 segondes."
#: componentchooserwm.cpp:171
msgid ""
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
"manager KWin."
msgstr ""
"Li manaedjeu des fniesses en alaedje a stî rmetou come divant sol prémetou "
"manaedjeu des fniesses di KDE, KWin."
#: componentchooserwm.cpp:178
msgid ""
"The new window manager has failed to start.\n"
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
"manager KWin."
msgstr ""
"Li novea manaedjeu des fniesses a fwait berwete a l' enondaedje.\n"
"Li manaedjeu des fniesses en alaedje a stî rmetou come divant sol prémetou "
"manaedjeu des fniesses di KDE, KWin."
#: componentchooserwm.cpp:300
msgid "Running the configuration tool failed"
msgstr "L' enondaedje di l' usteye d' apontiaedje a fwait berwete"
#: kcm_componentchooser.cpp:46
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "kcmcomponentchooser"
#: kcm_componentchooser.cpp:46
msgid "Component Chooser"
msgstr "Tchoezixheu d' componint"
#: kcm_componentchooser.cpp:48
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "© 2002 Joseph Wenninger"
#: kcm_componentchooser.cpp:50
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: ktimerdialog.cpp:164
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "Co 1 segonde:"
msgstr[1] "Co %1 secondes:"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>Drovi adresses <b>http</b> eyet <b>https</b></qt>"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
#: rc.cpp:6
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "dins on programe båzé so ç' k' i gn a dins l' adresse"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
#: rc.cpp:9
msgid "in the following browser:"
msgstr "e betcheu shuvant:"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that "
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
"Vos ploz chal candjî li programe componint. Les componints sont des "
"programes ki fjhèt des bouyes di båze, come li terminå, l' aspougneu d' "
"tecse eyet l' cliyint emile. I gn a des côps k' sacwants programes di KDE "
"ont dandjî d' houkî ene conzôle, d' evoyî èn emile ou co bén håyner on "
"scrijhaedje. Pol fé comifåt, ces programes houkèt todi les minmes "
"componints. Vos ploz tchoezi chal ké programes sont ces componints."
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:18
msgid "Default Component"
msgstr "Prémetou componint"
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Cisse djivêye mostere les sôres di componints apontiåves. Clitchîz sol "
"componint k' vos vloz apontyî.</p>\n"
"<p>Dins cisse divize vos ploz candjî les prémetous componints KDE. Les "
"componints sont des programes ki fjhèt des bouyes di båze, come li terminå, "
"l' aspougneu d' tecse eyet l' cliyint emile. I gn a des côps k' sacwants "
"programes di KDE ont dandjî d' houkî ene conzôle, d' evoyî èn emile ou co "
"bén håyner on scrijhaedje. Pol fé comifåt, ces programes houkèt todi les "
"minmes componints. Vos ploz tchoezi chal ké programes sont ces componints.</"
"p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
#: rc.cpp:27
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
msgstr "Kmail est l' sitandård programe d' emile pol sicribanne KDE"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
#: rc.cpp:30
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "&Eployî KMail come cliyint emile mia inmé"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:33
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr "Tchoezixhoz cisse tchuze si vs voloz eployî on ôte programe d' emile"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:36
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Eployî on cliyint &emile diferin:"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"Tchôkîz so c' boton ci po tchoezi vosse cliyint emile favoris. Notez kel "
"fitchîz k' vos tchoeziroz dvrè awè les atributs enondåves defini pos esse "
"acceptés.<br/> Vos vs poloz ossu siervi di sacwants placeholders "
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
#: rc.cpp:47
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Clithîz chal po foyter pol fitchî do programe d' emile."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
#: rc.cpp:53
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"Metoz cisse fonccion en alaedje si vs violoz kel cliyint emile di tchoezi "
"soeye enondé dvins on terminå (metans <em>Konsole</em>)."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
#: rc.cpp:56
msgid "&Run in terminal"
msgstr "&Enonder dvins on terminå"
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:59
msgid "Browse directories using the following file manager:"
msgstr "Foyter les ridants e s' siervant do manaedjeu des fitchîs shuvant:"
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
#: rc.cpp:62
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
msgstr "Ôte: clitchîz Radjouter... el divize mostrêye chal:"
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
#: rc.cpp:68
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "E&ployî Konsole come programe di terminå"
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:71
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Eployî on programe di &terminå diferin:"
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
#: rc.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr "Tchôkîz so ç' boton ci po tchoezi l' vosse cliyint d' terminå colå."
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
#: rc.cpp:77
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Clitchîz chal po foyter po-z on programe di terminå."
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
#: rc.cpp:83
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
msgstr "&Si siervi do prémetou manaedjeu des fniesses da KDE (KWin)"
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
#: rc.cpp:86
msgid "Use a different &window manager:"
msgstr "Si siervi d' en ôte manaedjeu des &fniesses :"
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
#: rc.cpp:89
msgid "Configure"
msgstr "Apontyî"
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:92
msgid ""
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
"KDE settings."
msgstr ""
"Note: Les troes cwårts des manaedjeu des fniesses ont leu prôpe apontiaedje "
"et n' shuvèt nén les tchuzes di KDE."