mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
5300 lines
152 KiB
Text
5300 lines
152 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010
|
||
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2010,2012
|
||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: extragear-sysadmin-kde4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:52+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/extragear-"
|
||
"sysadmin-k-tr/language/tr/)\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:55
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "failing"
|
||
msgstr "başarısız oluyor"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:58
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "has failed"
|
||
msgstr "başarısız oldu"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:61
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "uyarı"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:64
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "good"
|
||
msgstr "iyi"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:68 core/smartattribute.cpp:96
|
||
msgctxt "@item:intable not applicable"
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:83
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "%1 sector"
|
||
msgid_plural "%1 sectors"
|
||
msgstr[0] "%1 dilim"
|
||
msgstr[1] "%1 dilim"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:114
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Read Error Rate"
|
||
msgstr "Okuma Hatası Oranı"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:114
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Rate of hardware read errors while reading data from the disk surface."
|
||
msgstr "Disk yüzeyinden veri okunurken oluşan donanım okuma hata oranı."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:115
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Throughput Performance"
|
||
msgstr "Çıktı Başarımı"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:115
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Overall (general) throughput performance of a hard disk drive. If the value "
|
||
"of this attribute is decreasing there is a high probability that there is a "
|
||
"problem with the disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sabit disk sürücüsünün toplam (genel) çıktı performansı. Eğer bu niteliğin "
|
||
"değeri düşüyorsa, diskte bir sorun olma ihtimali yüksektir."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:116
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Spin-Up Time"
|
||
msgstr "Dönme Süresi"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:116
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Average time of spindle spin up from zero RPM to fully operational."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sıfır RPM (Dakikadaki devir) hızından, tam işlevsel hızını alma ortalama "
|
||
"süresi."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:117
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Start/Stop Count"
|
||
msgstr "Başlama/Bitme Sayısı"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:117
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "A tally of spindle start/stop cycles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:118
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Reallocated Sectors Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:118
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Count of reallocated sectors. When the hard drive finds a read/write/"
|
||
"verification error, it marks this sector as "reallocated" and "
|
||
"transfers data to a special reserved area (spare area)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:119
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Read Channel Margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:119
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Margin of a channel while reading data. The function of this attribute is "
|
||
"not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:120
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Seek Error Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:120
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Rate of seek errors of the magnetic heads. If there is a partial failure in "
|
||
"the mechanical positioning system, then seek errors will arise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:121
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Seek Time Performance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:121
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Average performance of seek operations of the magnetic heads. If this "
|
||
"attribute is decreasing, it is a sign of problems in the mechanical "
|
||
"subsystem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:122
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Power-On Hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:122
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Count of hours in power-on state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:123
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Spin Retry Count"
|
||
msgstr "Dönme Yeniden Deneme Sayısı"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:123
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Count of retry of spin start attempts if the first attempt was unsuccessful. "
|
||
"An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk "
|
||
"mechanical subsystem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:124
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Recalibration Retries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:124
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Count of recalibrations requested if the first attempt was unsuccessful. An "
|
||
"increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk "
|
||
"mechanical subsystem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:125
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Power Cycle Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:125
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Count of full hard disk power on/off cycles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:126 core/smartattribute.cpp:145
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Soft Read Error Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:126
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Uncorrected read errors reported to the operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:127
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "SATA Downshift Error Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:127
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Western Digital and Samsung attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:128
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "End-to-End Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:128
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Part of HP's SMART IV technology: After transferring through the cache RAM "
|
||
"data buffer the parity data between the host and the hard drive did not "
|
||
"match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:129
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Head Stability"
|
||
msgstr "Kafa Sağlamlığı"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:129 core/smartattribute.cpp:130
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Western Digital attribute."
|
||
msgstr "Western Digital özniteliği."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:130
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:131
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:131
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Count of errors that could not be recovered using hardware ECC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:132
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Command Timeout"
|
||
msgstr "Komut Zamanaşımı"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:132
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Count of aborted operations due to HDD timeout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:133
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "High Fly Writes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:133
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Count of fly height errors detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:134
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Temperature Difference From 100"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:134
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Value is equal to (100 – temp. °C), allowing manufacturer to set a "
|
||
"minimum threshold which corresponds to a maximum temperature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:135
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "G-sense Error Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:135
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Count of errors resulting from externally-induced shock and vibration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:136
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Power Off Retract Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:136
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Count of power-off or emergency retract cycles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:137
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Load Cycle Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:137
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Count of load/unload cycles into head landing zone position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:138 core/smartattribute.cpp:166
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Sıcaklık"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:138
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Current internal temperature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:139
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Hardware ECC Recovered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:139
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Count of errors that could be recovered using hardware ECC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:140
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Reallocation Event Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:140
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Count of remap operations. The raw value of this attribute shows the total "
|
||
"number of attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:141
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Current Pending Sector Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:141
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Number of "unstable" sectors (waiting to be remapped, because of "
|
||
"read errors)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:142
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Uncorrectable Sector Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:142
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Count of uncorrectable errors when reading/writing a sector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:143
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:143
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Count of errors in data transfer via the interface cable as determined by "
|
||
"ICRC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:144
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Multi-Zone Error Rate<br/>Write Error Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:144
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "The total number of errors when writing a sector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:145
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Number of off-track errors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:146
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Data Address Mark Errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:146
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Number of Data Address Mark errors (or vendor-specific)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:147
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Run Out Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:147
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Number of ECC errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:148
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Soft ECC Correction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:148
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:149
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Thermal Asperity Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:149
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Number of errors due to high temperature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:150
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Flying Height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:150
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Height of heads above the disk surface. A flying height that is too low "
|
||
"increases the chances of a head crash while a flying height that is too high "
|
||
"increases the chances of a read/write error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:151
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Spin High Current"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:151
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Amount of surge current used to spin up the drive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:152
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Spin Buzz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:152
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Number of buzz routines needed to spin up the drive due to insufficient "
|
||
"power."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:153
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Offline Seek Performance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:153
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Drive's seek performance during its internal tests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:154
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Vibration During Write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:154
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Vibration During Write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:155
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Shock During Write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:155
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Shock During Write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:156
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Disk Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:156
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Distance the disk has shifted relative to the spindle (usually due to shock "
|
||
"or temperature)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:157
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "G-Sense Error Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:157
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"The number of errors resulting from externally-induced shock and vibration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:158
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Loaded Hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:158
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Time spent operating under data load."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:159
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Load/Unload Retry Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:159
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Number of times head changes position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:160
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Load Friction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:160
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Resistance caused by friction in mechanical parts while operating."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:161
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Load/Unload Cycle Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:161
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Total number of load cycles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:162
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Load-In Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:162
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Total time of loading on the magnetic heads actuator (time not spent in "
|
||
"parking area)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:163
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Torque Amplification Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:163
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Number of attempts to compensate for platter speed variations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:164
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Power-Off Retract Cycle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:164
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"The number of times the magnetic armature was retracted automatically as a "
|
||
"result of cutting power."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:165
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "GMR Head Amplitude"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:165
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Amplitude of "thrashing" (distance of repetitive forward/reverse "
|
||
"head motion)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:166
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Drive Temperature"
|
||
msgstr "Sürücü Sıcaklığı"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:167
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Endurance Remaining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:167
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Count of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the "
|
||
"maximum physical erase cycles the drive supports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:168
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Power-On Seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:168
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Time elapsed in the power-on state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:169
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Unrecoverable ECC Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:169
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Count of unrecoverable ECC errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:170
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Good Block Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:170
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Count of available reserved blocks as percentage of the total number of "
|
||
"reserved blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:171
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Head Flying Hours<br/>or Transfer Error Rate (Fujitsu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:171
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Time while head is positioning<br/>or counts the number of times the link is "
|
||
"reset during a data transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:172
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Total LBAs Written"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:172
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Total LBAs Written"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:173
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Total LBAs Read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:173
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Total LBAs Read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:174
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Read Error Retry Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:174
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Number of errors while reading from a disk"
|
||
msgstr "Bir diskten okuma yapılırken alınan hataların sayısı"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:175
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Free Fall Protection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:175
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Number of "Free Fall Events" detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/device.cpp:90
|
||
msgid "Unknown Device"
|
||
msgstr "Bilinmeyen Aygıt"
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:112
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the "
|
||
"partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Henüz oluşturulmuş bir bölüm siliniyor: Bölümü oluşturmak için işlem geri "
|
||
"alınıyor."
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:131
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resizing a partition just created: Updating start and end in existing "
|
||
"operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Henüz oluşturulmuş bir bölüm boyutlandırılıyor: Başlangıç ve bitişi mevcut "
|
||
"işlemde güncelliyor."
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:152
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni bir disk bölümünün kopyalanması: Bu işlem yerine yeni bir disk bölümü "
|
||
"oluşturuluyor."
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:170
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Changing label for a new partition: No new operation required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni bir disk bölümünün etiketinin değiştirilmesi: Yeni işlem gerekmiyor."
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:184
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni disk bölümü üzeründeki dosya sistemi değiştiriliyor: Yeni işlem yapmak "
|
||
"gerekmiyor."
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:202
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Checking file systems is automatically done when creating them: No new "
|
||
"operation required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya sisteminin otomatik olarak oluşturulup oluşturulmadığı kontrol "
|
||
"ediliyor: Yeni işlem yapmak gerekmiyor."
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:251
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy."
|
||
msgstr "Henüz kopyalanan bir bölüm siliniyor: Kopya kaldırılıyor."
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:258
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the "
|
||
"copy and deleting the existing partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut bir birimin üzerinden henüz kopyalanan bir bölüm siliniyor: Kopya "
|
||
"kaldırılıyor ve mevcut bölüm siliniyor."
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:272
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source "
|
||
"partition instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kendisi bir kopya olan bir bölüm kopyalanıyor: Bunun yerine özgün bölüm "
|
||
"kopyalanıyor."
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:303
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation."
|
||
msgstr "Henüz geri yüklenen bölüm siliniyor: Geri yükleme işlemi kaldırılıyor."
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:310
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the "
|
||
"restore operation and deleting the existing partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Henüz mevcut bir disk bölümüne kurtarılan bir disk bölümü siliniyor. Geri "
|
||
"yükleme işlemi kaldırılıyor ve mevcut birim siliniyor."
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:344
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı birim için bayraklar tekrar değiştiriliyor: Eski işlem kaldırılıyor."
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:376
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı birim için etiketler tekrar değiştiriliyor: Eski işlem kaldırılıyor."
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:403
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Creating new partition table, discarding previous operation on device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni bir disk bölümlendirme tablosu oluşturuluyor, önceki işlemler iptal "
|
||
"ediliyor."
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:454
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Add operation: %1"
|
||
msgstr "İşlem ekle: %1"
|
||
|
||
#: core/partitionalignment.cpp:89
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (first sector: %2, "
|
||
"modulo: %3)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümü doğru bir şekilde yerleştirilmemiş (ilk "
|
||
"dilim: %2, bölme işleminden kalan: %3)."
|
||
|
||
#: core/partitionalignment.cpp:92
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (last sector: %2, "
|
||
"modulo: %3)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümü doğru bir şekilde yerleştirilmemiş (son "
|
||
"dilim: %2, bölme işleminden kalan: %3)."
|
||
|
||
#: core/partitionrole.cpp:29
|
||
msgctxt "@item partition role"
|
||
msgid "unallocated"
|
||
msgstr "ayrılmamış"
|
||
|
||
#: core/partitionrole.cpp:32
|
||
msgctxt "@item partition role"
|
||
msgid "logical"
|
||
msgstr "mantıksal"
|
||
|
||
#: core/partitionrole.cpp:35
|
||
msgctxt "@item partition role"
|
||
msgid "extended"
|
||
msgstr "uzatılmış"
|
||
|
||
#: core/partitionrole.cpp:38
|
||
msgctxt "@item partition role"
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "birincil"
|
||
|
||
#: core/partitionrole.cpp:40
|
||
msgctxt "@item partition role"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "hiçbiri"
|
||
|
||
#: core/smartstatus.cpp:209
|
||
msgctxt "@item:intable degrees in Celsius and Fahrenheit"
|
||
msgid "%1° C / %2° F"
|
||
msgstr "%1° C / %2° F"
|
||
|
||
#: core/smartstatus.cpp:217
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "İptal edildi"
|
||
|
||
#: core/smartstatus.cpp:220
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Interrupted"
|
||
msgstr "Kesintiye uğradı"
|
||
|
||
#: core/smartstatus.cpp:223
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Sonlandırıcı Hata"
|
||
|
||
#: core/smartstatus.cpp:226
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Bilinmeyen hata"
|
||
|
||
#: core/smartstatus.cpp:229
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Electrical error"
|
||
msgstr "Elektriksel hata"
|
||
|
||
#: core/smartstatus.cpp:232
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Servo error"
|
||
msgstr "Servo hatası"
|
||
|
||
#: core/smartstatus.cpp:235
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Read error"
|
||
msgstr "Okuma hatası"
|
||
|
||
#: core/smartstatus.cpp:238
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Handling error"
|
||
msgstr "Kullanım hatası"
|
||
|
||
#: core/smartstatus.cpp:241
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Self test in progress"
|
||
msgstr "Kendi kendine test devam ediyor"
|
||
|
||
#: core/smartstatus.cpp:245
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Başarılı"
|
||
|
||
#: core/smartstatus.cpp:255
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Healthy"
|
||
msgstr "Sağlıklı"
|
||
|
||
#: core/smartstatus.cpp:258
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Has been used outside of its design parameters in the past."
|
||
msgstr "Geçmişte, tasarım parametrelerinin dışında kullanılmış."
|
||
|
||
#: core/smartstatus.cpp:261
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Has some bad sectors."
|
||
msgstr "Kötü/hatalı dilimler var."
|
||
|
||
#: core/smartstatus.cpp:264
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Is being used outside of its design parameters right now."
|
||
msgstr "Şu anda tasarım parametrelerinin dışında kullanılıyor."
|
||
|
||
#: core/smartstatus.cpp:267
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Has many bad sectors."
|
||
msgstr "Çok fazla kötü/hatalı dilim var."
|
||
|
||
#: core/smartstatus.cpp:271
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Disk failure is imminent. Backup all data!"
|
||
msgstr "Disk arızalanmak üzere. Tüm verilerinizi yedekleyin!"
|
||
|
||
#: core/partitiontable.cpp:158
|
||
msgctxt "@item partition flag"
|
||
msgid "boot"
|
||
msgstr "boot"
|
||
|
||
#: core/partitiontable.cpp:159
|
||
msgctxt "@item partition flag"
|
||
msgid "root"
|
||
msgstr "root"
|
||
|
||
#: core/partitiontable.cpp:160
|
||
msgctxt "@item partition flag"
|
||
msgid "swap"
|
||
msgstr "swap"
|
||
|
||
#: core/partitiontable.cpp:161
|
||
msgctxt "@item partition flag"
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "gizli"
|
||
|
||
#: core/partitiontable.cpp:162
|
||
msgctxt "@item partition flag"
|
||
msgid "raid"
|
||
msgstr "raid"
|
||
|
||
#: core/partitiontable.cpp:163
|
||
msgctxt "@item partition flag"
|
||
msgid "lvm"
|
||
msgstr "lvm"
|
||
|
||
#: core/partitiontable.cpp:164
|
||
msgctxt "@item partition flag"
|
||
msgid "lba"
|
||
msgstr "lba"
|
||
|
||
#: core/partitiontable.cpp:165
|
||
msgctxt "@item partition flag"
|
||
msgid "hpservice"
|
||
msgstr "hpservice"
|
||
|
||
#: core/partitiontable.cpp:166
|
||
msgctxt "@item partition flag"
|
||
msgid "palo"
|
||
msgstr "palo"
|
||
|
||
#: core/partitiontable.cpp:167
|
||
msgctxt "@item partition flag"
|
||
msgid "prep"
|
||
msgstr "prep"
|
||
|
||
#: core/partitiontable.cpp:168
|
||
msgctxt "@item partition flag"
|
||
msgid "msft-reserved"
|
||
msgstr "msft-reserved"
|
||
|
||
#: core/partitiontable.cpp:404
|
||
msgctxt "@item/plain partition table name"
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "bilinmeyen"
|
||
|
||
#: core/partition.cpp:161
|
||
msgctxt "@item partition name"
|
||
msgid "unallocated"
|
||
msgstr "ayrılmamış"
|
||
|
||
#: core/partition.cpp:164
|
||
msgctxt "@item partition name"
|
||
msgid "New Partition"
|
||
msgstr "Yeni Disk Bölümü"
|
||
|
||
#: core/partition.cpp:167
|
||
msgctxt "@item partition name"
|
||
msgid "Restored Partition"
|
||
msgstr "Geri Yüklenmiş Disk Bölümü"
|
||
|
||
#: core/partition.cpp:170
|
||
msgctxt "@item partition name"
|
||
msgid "Copy of %1"
|
||
msgstr "%1 ögesinin kopyası"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:5
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar"
|
||
msgid "Edit Toolbar"
|
||
msgstr "Düzenleme Araç Çubuğu"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:11
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Partition Toolbar"
|
||
msgstr "Disk Bölümü Araç Çubuğu"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:18
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Device Toolbar"
|
||
msgstr "Aygıt Araç Çubuğu"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:30
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Görünüm"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:40
|
||
#. i18n: ectx: Menu (device)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Aygıt"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:42
|
||
#. i18n: ectx: Menu (selectedDevice)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Select Current Device"
|
||
msgstr "Şimdiki Aygıtı Seç"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:54
|
||
#. i18n: ectx: Menu (partition)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr "Disk Bölümü"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "İzinler"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowApplyOperationsAsNonRoot)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Allow applying operations without administrator privileges"
|
||
msgstr "Yönetici yetkileri olmadan işlemleri uygulamaya izin ver"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Arka Uç"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Active backend:"
|
||
msgstr "Etkin arka uç:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Birimler"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Preferred unit:"
|
||
msgstr "Tercih edilen birim:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Byte"
|
||
msgstr "Bayt"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:106
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "TiB"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "PiB"
|
||
msgstr "PiB"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "EiB"
|
||
msgstr "EiB"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
||
#: rc.cpp:63 rc.cpp:174
|
||
msgid "File Systems"
|
||
msgstr "Dosya Sistemleri"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_20)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "luks:"
|
||
msgstr "luks:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_9)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "ntfs:"
|
||
msgstr "ntfs:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "ext2:"
|
||
msgstr "ext2:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_2)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "ext3:"
|
||
msgstr "ext3:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_3)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "ext4:"
|
||
msgstr "ext4:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:132
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_21)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "btrfs:"
|
||
msgstr "btrfs:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:174
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_4)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "linuxswap:"
|
||
msgstr "linuxswap:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_6)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "fat16:"
|
||
msgstr "fat16:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:219
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_5)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "fat32:"
|
||
msgstr "fat32:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:248
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_25)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "zfs:"
|
||
msgstr "zfs:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:264
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_7)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "reiserfs:"
|
||
msgstr "reiserfs:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:293
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_8)
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "reiser4:"
|
||
msgstr "reiser4:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:322
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_10)
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgid "hpfs:"
|
||
msgstr "hpfs:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:338
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_11)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid "jfs"
|
||
msgstr "jfs"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:367
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_12)
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid "hfs:"
|
||
msgstr "hfs:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:396
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_14)
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "hfsplus:"
|
||
msgstr "hfsplus:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:412
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_15)
|
||
#: rc.cpp:114
|
||
msgid "ufs:"
|
||
msgstr "ufs:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:441
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_22)
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid "xfs:"
|
||
msgstr "xfs:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:470
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_24)
|
||
#: rc.cpp:120
|
||
msgid "ocfs2:"
|
||
msgstr "ocfs2:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:489
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_13)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "extended:"
|
||
msgstr "uzatılmış:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:518
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_17)
|
||
#: rc.cpp:126
|
||
msgid "unformatted:"
|
||
msgstr "biçimlendirilmemiş:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:547
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_16)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid "unknown:"
|
||
msgstr "bilinmeyen:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:570
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_26)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "exfat:"
|
||
msgstr "exfat:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:583
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_27)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "nilfs2:"
|
||
msgstr "nilfs2:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:622
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_28)
|
||
#: rc.cpp:138
|
||
msgid "lvm2 pv:"
|
||
msgstr "lvm2 pv:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:141
|
||
msgid "Partition Alignment"
|
||
msgstr "Bölüm Yerleşimi"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCylinderAlignment)
|
||
#: rc.cpp:144
|
||
msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
|
||
msgstr "Silindir tabanlı hizalama kullan (Windows XP uyumlu)"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:147
|
||
msgid "Sector alignment:"
|
||
msgstr "Dilim (sector) yerleşimi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_sectorAlignment)
|
||
#: rc.cpp:150
|
||
msgid " sectors"
|
||
msgstr " dilim"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alignDefault)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Align partitions per default"
|
||
msgstr "Öntanımlılar için birimleri hizala"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:156
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Günlük Tutma"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:159
|
||
msgid "Hide messages below:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki iletileri gizle:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:107
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
|
||
#: rc.cpp:162
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Hata Ayıklama"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:112
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
|
||
#: rc.cpp:165
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
|
||
#: rc.cpp:168
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Uyarı"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
|
||
#: rc.cpp:171
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:177
|
||
msgid "Default file system:"
|
||
msgstr "Öntanımlı dosya sistemi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_shredSource)
|
||
#: rc.cpp:180
|
||
msgid "Shredding"
|
||
msgstr "Bölme"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:183
|
||
msgid "Overwrite with:"
|
||
msgstr "Şununla üzerine yaz:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:180
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
|
||
#: rc.cpp:186
|
||
msgid "Random data"
|
||
msgstr "Rastgele veri"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:187
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
|
||
#: rc.cpp:189
|
||
msgid "Zeros"
|
||
msgstr "Sıfırlar"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextType)
|
||
#: rc.cpp:192
|
||
msgid "Partition table:"
|
||
msgstr "Disk bölümü tablosu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioCylinderBased)
|
||
#: rc.cpp:195
|
||
msgid "Cylinder alignment"
|
||
msgstr "Silindir yerleşimi"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioSectorBased)
|
||
#: rc.cpp:198
|
||
msgid "Sector based alignment"
|
||
msgstr "Dilim (sector) tabanlı yerleşim"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
|
||
#: rc.cpp:201
|
||
msgid "Capacity:"
|
||
msgstr "Kapasite:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSectors)
|
||
#: rc.cpp:204
|
||
msgid "Total sectors:"
|
||
msgstr "Toplam dilim sayısı:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:160
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCHS)
|
||
#: rc.cpp:207
|
||
msgid "Cylinders/Heads/Sectors:"
|
||
msgstr "Silindirler/Kafalar/Dilimler:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:183
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLogicalSectorSize)
|
||
#: rc.cpp:210
|
||
msgid "Logical sector size:"
|
||
msgstr "Mantıksal dilim boyutu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:200
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPhysicalSectorSize)
|
||
#: rc.cpp:213
|
||
msgid "Physical sector size:"
|
||
msgstr "Fiziksel dilim boyutu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:217
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCylinderSize)
|
||
#: rc.cpp:216
|
||
msgid "Cylinder size:"
|
||
msgstr "Silindir boyutu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:241
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPrimariesMax)
|
||
#: rc.cpp:219
|
||
msgid "Primaries/Max:"
|
||
msgstr "Birinciller/Azami:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:265
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
|
||
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:265
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
|
||
#: rc.cpp:222 rc.cpp:337 gui/smartdialog.cpp:155 gui/smartdialog.cpp:157
|
||
msgid "SMART status:"
|
||
msgstr "SMART durumu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:303
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSmartMore)
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonMore)
|
||
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:303
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSmartMore)
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonMore)
|
||
#: rc.cpp:225 rc.cpp:493
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Daha Fazla..."
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"This table shows which file systems are supported and which specific "
|
||
"operations can be performed on them.\n"
|
||
"Some file systems need external tools to be installed for them to be "
|
||
"supported. But not all operations can be performed on all file systems, even "
|
||
"if all required tools are installed. Please see the documentation for "
|
||
"details. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu tablo hangi dosya sistemlerinin desteklendiğini ve bu dosya sistemlerinin "
|
||
"üzerinde hangi işlemlerin yapılabileceğini gösterir.\n"
|
||
"Bazı dosya sistemlerinin desteklenebilmesi için bazı dış araçların kurulması "
|
||
"gerekir. Ama tüm gerekli araçlar kurulmuş olsa bile tüm dosya sistemlerinde "
|
||
"tüm işlemler yapılamaz. Ayrıntılar için lütfen uygulamanın belgelerine bakın."
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
||
#: rc.cpp:232
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Dosya Sistemi"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
||
#: rc.cpp:235
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Oluştur"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
||
#: rc.cpp:238
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "Büyüt"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
||
#: rc.cpp:241
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Küçült"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
||
#: rc.cpp:244
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Taşı"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
||
#: rc.cpp:247
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
||
#: rc.cpp:250
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Denetle"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
||
#: rc.cpp:253
|
||
msgid "Read Label"
|
||
msgstr "Etiketi Oku"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
||
#: rc.cpp:256
|
||
msgid "Write Label"
|
||
msgstr "Etiket Yaz"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
||
#: rc.cpp:259
|
||
msgid "Read Usage"
|
||
msgstr "Kullanım Bilgilerini Oku"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
||
#: rc.cpp:262
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Yedekle"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
||
#: rc.cpp:265
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Geri Yükle"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:125
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
||
#: rc.cpp:268
|
||
msgid "Support Tools"
|
||
msgstr "Destek Araçları"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonRescan)
|
||
#: rc.cpp:271
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Rescan Support"
|
||
msgstr "Yeniden Tarama Desteği"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
|
||
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
|
||
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
|
||
#: rc.cpp:274 rc.cpp:585
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "KDE Partition Manager"
|
||
msgstr "KDE Disk Bölümü Yöneticisi"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
||
#: rc.cpp:277
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr "Disk Bölümü"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
||
#: rc.cpp:280
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tür"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
||
#: rc.cpp:283
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "Bağlanma Noktası"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:302
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:302
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel)
|
||
#: rc.cpp:286 rc.cpp:508
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiket"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:295
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID)
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:295
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID)
|
||
#: rc.cpp:289 rc.cpp:505
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
||
#: rc.cpp:292
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
||
#: rc.cpp:295
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Kullanılan"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
||
#: rc.cpp:298
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
||
#: rc.cpp:301
|
||
msgid "First Sector"
|
||
msgstr "İlk Dilim"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
||
#: rc.cpp:304
|
||
msgid "Last Sector"
|
||
msgstr "Son Dilim"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
||
#: rc.cpp:307
|
||
msgid "Number of Sectors"
|
||
msgstr "Dilim Sayısı"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:125
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
||
#: rc.cpp:310
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Bayraklar"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
|
||
#: rc.cpp:313
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:column Severity of a log entry / log level. Text must be very short."
|
||
msgid "Sev."
|
||
msgstr "Önem"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
|
||
#: rc.cpp:316
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr "Önem"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
|
||
#: rc.cpp:319
|
||
msgctxt "@title:column a time stamp of a log entry"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Süre"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
|
||
#: rc.cpp:322
|
||
msgctxt "@title:column the text message of a log entry"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "İleti"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditMountOptionsDialogWidgetBase)
|
||
#: rc.cpp:325
|
||
msgid "Edit Mount Options"
|
||
msgstr "Bağlanma Noktalarını Düzenle"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Label)
|
||
#: rc.cpp:328
|
||
msgid "Edit the mount options for this file system:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave)
|
||
#: rc.cpp:331
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser)
|
||
#: rc.cpp:334
|
||
msgid "Open in External Browser"
|
||
msgstr "Harici Tarayıcıda Aç"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartModelName)
|
||
#: rc.cpp:340 gui/smartdialog.cpp:163
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Model:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSerialNumber)
|
||
#: rc.cpp:343 gui/smartdialog.cpp:164
|
||
msgid "Serial number:"
|
||
msgstr "Seri numarası:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartFirmware)
|
||
#: rc.cpp:346 gui/smartdialog.cpp:165
|
||
msgid "Firmware revision:"
|
||
msgstr "Firmware sürümü:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:150
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartTemperature)
|
||
#: rc.cpp:349 gui/smartdialog.cpp:166
|
||
msgid "Temperature:"
|
||
msgstr "Sıcaklık:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:179
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartBadSectors)
|
||
#: rc.cpp:352 gui/smartdialog.cpp:167
|
||
msgid "Bad sectors:"
|
||
msgstr "Kötü dilimler:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPoweredOn)
|
||
#: rc.cpp:355 gui/smartdialog.cpp:168
|
||
msgid "Powered on for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:237
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPowerCycles)
|
||
#: rc.cpp:358 gui/smartdialog.cpp:169
|
||
msgid "Power cycles:"
|
||
msgstr "Güç döngüleri:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:289
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
||
#: rc.cpp:361
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Kimlik"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:294
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
||
#: rc.cpp:364
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Öznitelik"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:299
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
||
#: rc.cpp:367
|
||
msgid "Failure Type"
|
||
msgstr "Hata Türü"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:304
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
||
#: rc.cpp:370
|
||
msgid "Update Type"
|
||
msgstr "Güncelleme Türü"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:309
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
||
#: rc.cpp:373
|
||
msgid "Worst"
|
||
msgstr "En Kötü"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:314
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
||
#: rc.cpp:376
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Şimdiki"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:319
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
||
#: rc.cpp:379
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Eşik"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:324
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
||
#: rc.cpp:382
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Ham"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:329
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
||
#: rc.cpp:385
|
||
msgid "Assessment"
|
||
msgstr "Değerlendirme"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:334
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
||
#: rc.cpp:388
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Değer"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:385
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartOverallAssessment)
|
||
#: rc.cpp:391 gui/smartdialog.cpp:171
|
||
msgid "Overall assessment:"
|
||
msgstr "Tüm değerlendirme:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:414
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSelfTests)
|
||
#: rc.cpp:394 gui/smartdialog.cpp:170
|
||
msgid "Self tests:"
|
||
msgstr "Kendi kendine yapılan testler:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
|
||
#: rc.cpp:397 rc.cpp:535
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "File system:"
|
||
msgstr "Dosya sistemi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
|
||
#: rc.cpp:400 rc.cpp:538
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Etiket:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
|
||
#: rc.cpp:403 rc.cpp:541
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "This file system does not support setting a label."
|
||
msgstr "Dosya sistemi etiket ayarlama işlemini desteklemiyor."
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate)
|
||
#: rc.cpp:406
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Recreate existing file system"
|
||
msgstr "Varolan dosya sistemini yeniden oluştur"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:106
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint)
|
||
#: rc.cpp:409
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Mount point:"
|
||
msgstr "Bağlanma noktası:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole)
|
||
#: rc.cpp:412
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Partition type:"
|
||
msgstr "Disk bölümü türü:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:140
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus)
|
||
#: rc.cpp:415
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Durum:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUuid)
|
||
#: rc.cpp:418
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "Kullanıcı Kimliği:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:187
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
|
||
#: rc.cpp:421
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Boyut:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:210
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable)
|
||
#: rc.cpp:424
|
||
msgctxt "@label partition capacity available"
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "Kullanılabilir:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:227
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed)
|
||
#: rc.cpp:427
|
||
msgctxt "@label partition capacity used"
|
||
msgid "Used:"
|
||
msgstr "Kullanılan:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:251
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector)
|
||
#: rc.cpp:430
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "First sector:"
|
||
msgstr "İlk dilim (sector):"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:268
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector)
|
||
#: rc.cpp:433
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Last sector:"
|
||
msgstr "Son dilim (sector):"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:285
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors)
|
||
#: rc.cpp:436
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Number of sectors:"
|
||
msgstr "Dilim sayısı:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:309
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags)
|
||
#: rc.cpp:439
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Flags:"
|
||
msgstr "Bayraklar:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:442
|
||
msgid "Choose the type of partition table you want to create:"
|
||
msgstr "Oluşturmak istediğiniz disk bölümlendirme tablosunun türünü seçin:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioGPT)
|
||
#: rc.cpp:445
|
||
msgid "GPT"
|
||
msgstr "GPT"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioMSDOS)
|
||
#: rc.cpp:448
|
||
msgid "MS-Dos"
|
||
msgstr "MS-Dos"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_IconLabel)
|
||
#: rc.cpp:451
|
||
msgid "(icon)"
|
||
msgstr "(simge)"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:454
|
||
msgid "<b>Warning:</b> This will destroy all data on the device!"
|
||
msgstr "<b>Uyarı:</b> Bu işlem, aygıt üzerindeki tüm verileri yok der!"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPath)
|
||
#: rc.cpp:457
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Yol:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSelect)
|
||
#: rc.cpp:460
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Seç..."
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelType)
|
||
#: rc.cpp:463
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tür:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelOptions)
|
||
#: rc.cpp:466
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Seçenekler:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckReadOnly)
|
||
#: rc.cpp:469
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Salt-okunur"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckUsers)
|
||
#: rc.cpp:472
|
||
msgid "Users can mount and unmount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAuto)
|
||
#: rc.cpp:475
|
||
msgid "No automatic mount"
|
||
msgstr "Otomatik bağlamayı kullanma"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:94
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAtime)
|
||
#: rc.cpp:478
|
||
msgid "No update of file access times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckSync)
|
||
#: rc.cpp:481
|
||
msgid "Synchronous access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoDirAtime)
|
||
#: rc.cpp:484
|
||
msgid "No update of directory access times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoExec)
|
||
#: rc.cpp:487
|
||
msgid "No binary execution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRelAtime)
|
||
#: rc.cpp:490
|
||
msgid "Update access times relative to modification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelDumpFreq)
|
||
#: rc.cpp:496
|
||
msgid "Dump Frequency:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:178
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPassNumber)
|
||
#: rc.cpp:499
|
||
msgid "Pass Number:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:285
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioDeviceNode)
|
||
#: rc.cpp:502
|
||
msgid "Device Node"
|
||
msgstr "Aygıt Düğümü"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:309
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:511
|
||
msgid "Identify by:"
|
||
msgstr "Buna göre tanımla:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:514
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "First sector:"
|
||
msgstr "İlk dilim (sector):"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:517
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Last sector:"
|
||
msgstr "Son dilim (sector):"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckAlign)
|
||
#: rc.cpp:520
|
||
msgid "Align partition"
|
||
msgstr "Disk bölümünü yerleştir"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole)
|
||
#: rc.cpp:523
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Partition type:"
|
||
msgstr "Disk bölümü türü:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary)
|
||
#: rc.cpp:526
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Birincil"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended)
|
||
#: rc.cpp:529
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Uzatılmış"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical)
|
||
#: rc.cpp:532
|
||
msgid "Logical"
|
||
msgstr "Mantıksal"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:544
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "En küçük boyut:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:547
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "En büyük boyut:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:198
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:550
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Free space before:"
|
||
msgstr "Öncesinde bırakılacak boş alan:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:233
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:553
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Boyut:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:262
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:556
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Free space after:"
|
||
msgstr "Sonrasında bırakılacak boş alan:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/decryptluksdialogwidgetbase.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Name)
|
||
#: rc.cpp:559
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&İsim:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/decryptluksdialogwidgetbase.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Pass)
|
||
#: rc.cpp:562
|
||
msgid "&Passphrase:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
|
||
#: rc.cpp:565
|
||
msgid "Operations and Jobs"
|
||
msgstr "İşlemler ve görevler"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
|
||
#: rc.cpp:568
|
||
msgid "Time Elapsed"
|
||
msgstr "Geçen Süre"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime)
|
||
#: rc.cpp:571
|
||
msgid "Total Time: 00:00:00"
|
||
msgstr "Toplam Süre: 00:00:00"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub)
|
||
#: rc.cpp:575
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Operation: %p%"
|
||
msgstr "İşlem: %p%"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus)
|
||
#: rc.cpp:578
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:107
|
||
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal)
|
||
#: rc.cpp:582
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Total: %p%"
|
||
msgstr "Toplam: %p%"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices)
|
||
#: rc.cpp:588
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Aygıtlar"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations)
|
||
#: rc.cpp:591
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Pending Operations"
|
||
msgstr "Bekleyen işlemler"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation)
|
||
#: rc.cpp:594 gui/infopane.cpp:53
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Bilgiler"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog)
|
||
#: rc.cpp:597
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Log Output"
|
||
msgstr "Günlük Kaydı Çıktısı"
|
||
|
||
#. i18n: file: config.kcfg:38
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (firstRun), group (KDE Partition Manager)
|
||
#: rc.cpp:600
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Is this the first time KDE Partition Manager is being run?"
|
||
msgstr "KDE Disk Bölümü Yöneticisi'ni ilk çalıştırmanız mı?"
|
||
|
||
#. i18n: file: config.kcfg:42
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (minLogLevel), group (KDE Partition Manager)
|
||
#: rc.cpp:603
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Hide log messages below"
|
||
msgstr "Aşağıdaki günlük iletilerini gizle"
|
||
|
||
#. i18n: file: config.kcfg:46
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sectorAlignment), group (KDE Partition Manager)
|
||
#: rc.cpp:606
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Partition sector alignment"
|
||
msgstr "Disk bölümü dilim yerleşimi"
|
||
|
||
#. i18n: file: config.kcfg:50
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (useCylinderAlignment), group (KDE Partition Manager)
|
||
#: rc.cpp:609
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
|
||
msgstr "Silindir tabanlı hizalama kullan (Windows XP uyumlu)"
|
||
|
||
#. i18n: file: config.kcfg:54
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (alignDefault), group (KDE Partition Manager)
|
||
#: rc.cpp:612
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Align partitions per default"
|
||
msgstr "Öntanımlılar için birimleri hizala"
|
||
|
||
#. i18n: file: config.kcfg:58
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (allowApplyOperationsAsNonRoot), group (KDE Partition Manager)
|
||
#: rc.cpp:615
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Allow applying operations without administrator privileges"
|
||
msgstr "Yönetici yetkileri olmadan işlemleri uygulamaya izin ver"
|
||
|
||
#. i18n: file: config.kcfg:62
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
|
||
#: rc.cpp:618
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "File system colors"
|
||
msgstr "Dosya sistemi renkleri"
|
||
|
||
#. i18n: file: config.kcfg:92
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
|
||
#: rc.cpp:621
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Show the application's menu bar"
|
||
msgstr "Uygulamanın menü çubuğunu göster"
|
||
|
||
#. i18n: file: config.kcfg:96
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
|
||
#: rc.cpp:624
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Backend plugin"
|
||
msgstr "Arka uç eklentisi"
|
||
|
||
#. i18n: file: config.kcfg:103
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
|
||
#: rc.cpp:627
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Preferred unit:"
|
||
msgstr "Tercih edilen birim:"
|
||
|
||
#: config/configureoptionsdialog.cpp:54
|
||
msgctxt "@title:tab general application settings"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: config/configureoptionsdialog.cpp:54 config/configureoptionsdialog.cpp:101
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Genel Ayarlar"
|
||
|
||
#: config/configureoptionsdialog.cpp:59
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "File System Colors"
|
||
msgstr "Dosya Sistemi Renkleri"
|
||
|
||
#: config/configureoptionsdialog.cpp:59
|
||
msgid "File System Color Settings"
|
||
msgstr "Dosya Sistemi Renk Ayarları"
|
||
|
||
#: config/configureoptionsdialog.cpp:64
|
||
msgctxt "@title:tab advanced application settings"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Gelişmiş"
|
||
|
||
#: config/configureoptionsdialog.cpp:64
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
|
||
|
||
#: config/configureoptionsdialog.cpp:151
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>Do you really want to change the backend?</para><para><warning>This "
|
||
"will also rescan devices and thus clear the list of pending operations.</"
|
||
"warning></para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>Arka ucu gerçekten değiştirmek istiyor musunuz?</"
|
||
"para><para><warning>Bu ayrıca aygıtları yeniden tarayacak ve dolayısıyla "
|
||
"bekleyen işlemler listesini temizleyecek.</warning></para>"
|
||
|
||
#: config/configureoptionsdialog.cpp:153
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Really Change Backend?"
|
||
msgstr "Gerçekten Arka Uç Değiştirilsin mi?"
|
||
|
||
#: config/configureoptionsdialog.cpp:154
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Change the Backend"
|
||
msgstr "Arka Ucu Değiştir"
|
||
|
||
#: config/configureoptionsdialog.cpp:155
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Do Not Change the Backend"
|
||
msgstr "Arka Ucu Değiştirme"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:102
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para><warning>You do not have administrative privileges.</warning></"
|
||
"para><para>It is possible to run <application>%1</application> without these "
|
||
"privileges. You will, however, <emphasis>not</emphasis> be allowed to apply "
|
||
"operations.</para><para>Do you want to continue running <application>%1</"
|
||
"application>?</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para><warning>Yönetici yetkileriniz yok.</warning></para><para><application>"
|
||
"%1</application> uygulamasını yönetici yetkileriniz olmadan da "
|
||
"çalıştırabilirsiniz. Ancak seçtiğiniz işlemleri "
|
||
"<emphasis>uygulayamayacaksınız</emphasis>. </para><para><application>%1</"
|
||
"application> uygulamasını çalıştırmaya devam etmek istiyor musunuz?</para>"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:107
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "No administrative privileges"
|
||
msgstr "Yönetici yetkileri yok"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:108
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Run without administrative privileges"
|
||
msgstr "Yönetici yetkileri olmadan çalıştır"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:121
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "<application>KDE Partition Manager</application>"
|
||
msgstr "<application>KDE Disk Bölümü Yöneticisi</application>"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:123
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Manage your disks, partitions and file systems"
|
||
msgstr "Disklerinizi, disk bölümlerinizi ve dosya sistemlerinizi yönetin"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "© 2008-2013 Volker Lanz"
|
||
msgstr "Telif hakları 2008,2009,2010 Volker Lanz"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:128 plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:69
|
||
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:53
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Volker Lanz"
|
||
msgstr "Volker Lanz"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:128
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Former maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:131
|
||
msgid "Hugo Pereira Da Costa"
|
||
msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:131
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Partition Widget Design"
|
||
msgstr "Disk Bölümü Parçacığının Tasarımı"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:132
|
||
msgid "Andrius Štikonas"
|
||
msgstr "Andrius Štikonas"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:132
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Btrfs support"
|
||
msgstr "Btrfs desteği"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:163
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Sütunlar"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:197
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>The configured backend plugin \"%1\" could not be loaded.</"
|
||
"para><para>Loading the default backend plugin \"%2\" instead.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:200 util/helpers.cpp:209
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error: Could Not Load Backend Plugin"
|
||
msgstr "Hata: Arka Uç Eklentisi Yüklenemedi"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:206
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>Neither the configured (\"%1\") nor the default (\"%2\") backend "
|
||
"plugin could be loaded.</para><para>Please check your installation.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/capacity.cpp:117
|
||
msgctxt "@info/plain unit"
|
||
msgid "Byte"
|
||
msgid_plural "Bytes"
|
||
msgstr[0] "Bayt"
|
||
msgstr[1] "Bayt"
|
||
|
||
#: util/capacity.cpp:118
|
||
msgctxt "@info/plain unit"
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#: util/capacity.cpp:119
|
||
msgctxt "@info/plain unit"
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: util/capacity.cpp:120
|
||
msgctxt "@info/plain unit"
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: util/capacity.cpp:121
|
||
msgctxt "@info/plain unit"
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "TB"
|
||
|
||
#: util/capacity.cpp:122
|
||
msgctxt "@info/plain unit"
|
||
msgid "PiB"
|
||
msgstr "PB"
|
||
|
||
#: util/capacity.cpp:123
|
||
msgctxt "@info/plain unit"
|
||
msgid "EiB"
|
||
msgstr "EB"
|
||
|
||
#: util/capacity.cpp:124
|
||
msgctxt "@info/plain unit"
|
||
msgid "ZiB"
|
||
msgstr "ZB"
|
||
|
||
#: util/capacity.cpp:125
|
||
msgctxt "@info/plain unit"
|
||
msgid "YiB"
|
||
msgstr "YB"
|
||
|
||
#: util/capacity.cpp:129
|
||
msgctxt "@info/plain unit"
|
||
msgid "(unknown unit)"
|
||
msgstr "(bilinmeyen birim)"
|
||
|
||
#: util/htmlreport.cpp:65 util/htmlreport.cpp:72
|
||
msgid "%1: SMART Status Report"
|
||
msgstr "%1: SMART Durum Raporu"
|
||
|
||
#: util/htmlreport.cpp:80
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Tarih:"
|
||
|
||
#: util/htmlreport.cpp:81
|
||
msgid "Program version:"
|
||
msgstr "Uygulama sürümü:"
|
||
|
||
#: util/htmlreport.cpp:82
|
||
msgid "Backend:"
|
||
msgstr "Arka uç:"
|
||
|
||
#: util/htmlreport.cpp:83
|
||
msgid "KDE version:"
|
||
msgstr "KDE sürümü:"
|
||
|
||
#: util/htmlreport.cpp:84
|
||
msgid "Machine:"
|
||
msgstr "Makine:"
|
||
|
||
#: util/externalcommand.cpp:126
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Command: %1"
|
||
msgstr "Komut: %1"
|
||
|
||
#: util/externalcommand.cpp:134
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "(Command timeout while starting \"%1\")"
|
||
msgstr "(\"%1\" başlatılırken zaman aşımına uğradı)"
|
||
|
||
#: util/externalcommand.cpp:156
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "(Command timeout while running \"%1\")"
|
||
msgstr "(\"%1\" çalıştırılırken zaman aşımına uğradı)"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Do not try to gain super user privileges"
|
||
msgstr "Yetkili kullanıcı haklarını almayı deneme"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Show advanced tab in configuration dialog"
|
||
msgstr "Yapılandırma penceresinde gelişmiş sekmesini göster"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Device(s) to manage"
|
||
msgstr "Yönetilecek aygıtlar"
|
||
|
||
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:70
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set the system type for the file system on partition <filename>%1</"
|
||
"filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:75
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set the "
|
||
"system type for partition <filename>%2</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:80
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open device <filename>%1</filename> to set the system type for "
|
||
"partition <filename>%2</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:91
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Create file system %1 on partition <filename>%2</filename>"
|
||
msgstr "Disk bölümü <filename>%2</filename> üzerinde %1 dosya sistemi oluştur"
|
||
|
||
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:59
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Creating partition table failed: Could not open device <filename>%1</"
|
||
"filename>."
|
||
msgstr "Disk bölümü oluşturulamadı: <filename>%1</filename> aygıtı açılamadı."
|
||
|
||
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:68
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Create new partition table on device <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> aygıtı üzerinde yeni disk bölümü tablosu oluştur"
|
||
|
||
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:75
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Could not open backup file <filename>%1</filename> to restore from."
|
||
msgstr "Geri yüklenecek <filename>%1</filename> yedek dosyası açılamadı."
|
||
|
||
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:77 jobs/shredfilesystemjob.cpp:73
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Could not open target partition <filename>%1</filename> to restore to."
|
||
msgstr "Geri yüklenecek <filename>%1</filename> hedef birimi açılamadı."
|
||
|
||
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:105 jobs/movefilesystemjob.cpp:80
|
||
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:77
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Closing device. This may take a few seconds."
|
||
msgstr "Aygıt kapatılıyor. Bu işlem birkaç saniye sürebilir."
|
||
|
||
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:116
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Restore the file system from file <filename>%1</filename> to partition "
|
||
"<filename>%2</filename>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya sistemini <filename>%1</filename> dosyasından <filename>%2</filename> "
|
||
"birimine geri yükle"
|
||
|
||
#: jobs/checkfilesystemjob.cpp:56
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Check file system on partition <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Disk bölümü <filename>%1</filename> üzerindeki dosya sistemini denetle"
|
||
|
||
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:51
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"File system on partition <filename>%1</filename> does not support setting "
|
||
"labels. Job ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> üzerindeki dosya sistemi etiket ayarlama işlemini "
|
||
"desteklemiyor. Görev yoksayıldı."
|
||
|
||
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:67
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Set the file system label on partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> disk bölümünün etiketini \"%2\" olarak ayarla"
|
||
|
||
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
|
||
"backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> kaynak birimindeki dosya sistemi yedeklenmek üzere "
|
||
"açılamadı."
|
||
|
||
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:67
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Could not create backup file <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> yedekleme dosyası oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:79
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Back up file system on partition <filename>%1</filename> to <filename>%2</"
|
||
"filename>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> birimi üzerindeki dosya sistemini <filename>%2</"
|
||
"filename> birimine yedekle"
|
||
|
||
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:64
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file system on partition <filename>%1</filename> for moving."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümündeki dosya sistemi taşımak için "
|
||
"açılamadı."
|
||
|
||
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:66
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create target for moving file system on partition <filename>%1</"
|
||
"filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> birimi üzerindeki dosya sistemi taşınmak için bir "
|
||
"hedef oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:78
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Rollback for file system on partition <filename>%1</filename> failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> birimindeki dosya sistemi geri alma işlemi başarısız."
|
||
|
||
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:94
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Move the file system on partition <filename>%1</filename> to sector %2"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> birimindeki dosya sistemini %2 dilimine taşı"
|
||
|
||
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:81
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Could not delete file system on <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> üzerindeki dosya sistemi silinemiyor."
|
||
|
||
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:89
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to delete "
|
||
"file system on <filename>%2</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:94
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete file system signature for partition <filename>%1</"
|
||
"filename>: Failed to open device <filename>%2</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> birimi için dosya sistemi imzası silinemedi: "
|
||
"<filename>%2</filename> aygıtı açılamadı."
|
||
|
||
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:104
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Delete file system on <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> üzerindeki dosya sistemini sil"
|
||
|
||
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
|
||
msgctxt "@info/plain flag turned on, active"
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "açık"
|
||
|
||
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
|
||
msgctxt "@info/plain flag turned off, inactive"
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "kapalı"
|
||
|
||
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error setting flag %1 for partition <filename>%2</filename> to "
|
||
"state %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 bayrağı <filename>%2</filename> disk birimi için %3 durumuna ayarlanırken "
|
||
"bir hata oluştu."
|
||
|
||
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:94
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find partition <filename>%1</filename> on device <filename>%2</"
|
||
"filename> to set partition flags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birim bayrakları ayarlamak üzere <filename>%2</filename> aygıtı üzerinde "
|
||
"<filename>%1</filename> birimi bulunamadı."
|
||
|
||
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:102
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set "
|
||
"partition flags for partition <filename>%2</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:107
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open device <filename>%1</filename> to set partition flags for "
|
||
"partition <filename>%2</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birim bayrakları ayarlamak üzere <filename>%2</filename> aygıtı üzerinde "
|
||
"<filename>%1</filename> birimi açılamadı."
|
||
|
||
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:120 ops/setpartflagsoperation.cpp:75
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Clear flags for partition <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> disk bölümünün bayraklarını temizle"
|
||
|
||
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:122
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Set the flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümünün bayraklarını \"%2\" olarak ayarla"
|
||
|
||
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:75
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
|
||
"requested length of 1 sector."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
|
||
"requested length of %1 sectors."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<filename>%2</filename> birim üzerindeki dosya sistemi zaten istenen %1 "
|
||
"dilime sahip."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<filename>%2</filename> birim üzerindeki dosya sistemi zaten istenen %1 "
|
||
"dilime sahip."
|
||
|
||
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:80
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors."
|
||
msgstr "Dosya sistemi %1 dilimden %2 dilimine yeniden boyutlandırılıyor."
|
||
|
||
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:89
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Resizing a %1 file system using internal backend functions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:102
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"The file system on partition <filename>%1</filename> cannot be resized "
|
||
"because there is no support for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> birimi üzerindeki dosya sistemi, destek "
|
||
"sağlanamadığı için yeniden boyutlandırılamadı."
|
||
|
||
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:133
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Successfully resized file system using internal backend functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya sistemi, iç arka uç işlevleri kullanılarak başarılı bir şekilde "
|
||
"yeniden boyutlandırıldı."
|
||
|
||
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:140
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:321
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize the "
|
||
"file system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya sistemi boyutlandırılırken <filename>%1</filename> birimi açılamadı."
|
||
|
||
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:145
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:324
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read geometry for partition <filename>%1</filename> while trying "
|
||
"to resize the file system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya sistemi boyutlandırılırken <filename>%1</filename> birimi geometrisi "
|
||
"okunamadı."
|
||
|
||
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:153
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Maximize file system on <filename>%1</filename> to fill the partition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Birimi doldurmak için <filename>%1</filename> üzerindeki dosya sistemini "
|
||
"azami yap"
|
||
|
||
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:155
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Resize file system on partition <filename>%2</filename> to 1 sector"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Resize file system on partition <filename>%2</filename> to %1 sectors"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<filename>%2</filename> üzerindeki dosya sistemini %1 dilime (sektör) "
|
||
"boyutlandır"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<filename>%2</filename> üzerindeki dosya sistemini %1 dilime (sektör) "
|
||
"boyutlandır"
|
||
|
||
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:71
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:221
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Could not delete partition <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> disk bölümü silinemedi."
|
||
|
||
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:79
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to delete "
|
||
"partition <filename>%2</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:84
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting partition failed: Could not open device <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr "Disk bölümü silinemedi: <filename>%1</filename> aygıtı açılamadı."
|
||
|
||
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:93
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Delete the partition <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> disk bölümünü sil"
|
||
|
||
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:82
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open device <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
|
||
"partition <filename>%2</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%2</filename> birimi boyutlandırılırken/taşınırken <filename>%1</"
|
||
"filename> aygıtı açılamadı."
|
||
|
||
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:91
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Set geometry of partition <filename>%1</filename>: Start sector: %2, length: "
|
||
"%3"
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> birimi geometrisini ayarla: Başlama dilimi: %2, "
|
||
"uzunluk: %3"
|
||
|
||
#: jobs/createpartitionjob.cpp:71
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:199
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2</"
|
||
"filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümü <filename>%2</filename> aygıtına "
|
||
"eklenemedi."
|
||
|
||
#: jobs/createpartitionjob.cpp:76
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to create "
|
||
"new partition <filename>%2</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs/createpartitionjob.cpp:81
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition "
|
||
"<filename>%2</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> aygıtı <filename>%2</filename>disk bölümünü "
|
||
"oluşturmak için açılamadı."
|
||
|
||
#: jobs/createpartitionjob.cpp:91
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Yeni disk bölümü oluştur <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: jobs/createpartitionjob.cpp:93
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Create new partition on device <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Bu aygıt üzerinde yeni disk bölümü oluştur <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: jobs/job.cpp:48
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"The logical sector sizes in the source and target for copying are not the "
|
||
"same. This is currently unsupported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs/job.cpp:67
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) from %3 to %4, direction: %5."
|
||
msgstr "%1 blok (%2 dilim) %3 konumundan %4 konumuna kopyalanıyor, yön: %5."
|
||
|
||
#: jobs/job.cpp:92
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2"
|
||
msgstr "%1 MB/sn ile kopyalanıyor, tahmini kalan süre: %2"
|
||
|
||
#: jobs/job.cpp:111
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3."
|
||
msgstr "%2 biriminden %3 birimine, kalan blok boyutu %1 kopyalanıyor."
|
||
|
||
#: jobs/job.cpp:124
|
||
msgid "1 sector"
|
||
msgid_plural "%1 sectors"
|
||
msgstr[0] "%1 dilim"
|
||
msgstr[1] "%1 dilim"
|
||
|
||
#: jobs/job.cpp:124
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info/plain argument 2 is a string such as 7 sectors (localized accordingly)"
|
||
msgid "Copying 1 block (%2) finished."
|
||
msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished."
|
||
msgstr[0] "%1 blok (%2) kopyalama işlemi tamamlandı."
|
||
msgstr[1] "%1 blok (%2) kopyalama işlemi tamamlandı."
|
||
|
||
#: jobs/job.cpp:133
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopyalamak için kaynak ve hedef üst üste değil: Gerekli alma gerekmiyor."
|
||
|
||
#: jobs/job.cpp:159
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Rollback from: First sector: %1, last sector: %2."
|
||
msgstr "Şuradan geri al: İlk dilim: %1, son dilim: %2."
|
||
|
||
#: jobs/job.cpp:160
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Rollback to: First sector: %1, last sector: %2."
|
||
msgstr "Şuraya geri al: İlk dilim: %1, son dilim: %2."
|
||
|
||
#: jobs/job.cpp:165 jobs/job.cpp:172
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to rollback copying."
|
||
msgstr "Geri alma kopyalaması için <filename>%1</filename> aygıtı açılamadı."
|
||
|
||
#: jobs/job.cpp:180
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Rollback failed: Source or target are not devices."
|
||
msgstr "Geri alma başarısız: Kaynak ve hedef aygıt değil."
|
||
|
||
#: jobs/job.cpp:195
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Job: %1"
|
||
msgstr "Görev: %1"
|
||
|
||
#: jobs/job.cpp:204
|
||
msgctxt "@info/plain job status (error, warning, ...)"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: jobs/job.cpp:230
|
||
msgctxt "@info:progress job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Bekleyen"
|
||
|
||
#: jobs/job.cpp:231
|
||
msgctxt "@info:progress job"
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Başarılı"
|
||
|
||
#: jobs/job.cpp:232
|
||
msgctxt "@info:progress job"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:71
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Could not open random data source to overwrite file system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:88
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Shred the file system on <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> üzerindeki dosya sistemini daha fazla parçaya böl"
|
||
|
||
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:61
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy file system: File system on target partition <filename>%1</"
|
||
"filename> is smaller than the file system on source partition <filename>%2</"
|
||
"filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya sistemi kopyalanamıyor: Hedef disk bölümü <filename>%1</filename> "
|
||
"üzerindeki dosya sistemi kaynak disk bölümü <filename>%2</filename> "
|
||
"üzerindekinden küçük."
|
||
|
||
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:70
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
|
||
"copying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaynak disk bölümü <filename>%1</filename> üzerindeki dosya sistemi "
|
||
"kopyalama işlemi için açılamadı."
|
||
|
||
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file system on target partition <filename>%1</filename> for "
|
||
"copying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hedef disk bölümü <filename>%1</filename> üzerindeki dosya sistemi kopyalama "
|
||
"işlemi için açılamadı."
|
||
|
||
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:76
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Closing device. This may take a while, especially on slow devices like "
|
||
"Memory Sticks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aygıt kapatılıyor. Bu işlem özellikle Bellek Çubuğu gibi aygıtlarda biraz "
|
||
"zaman alabilir."
|
||
|
||
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:105
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition <filename>"
|
||
"%2</filename>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> üzerindeki dosya sistemini <filename>%2</filename> "
|
||
"disk bölümüne kopyala"
|
||
|
||
#: gui/parttablewidget.cpp:36
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Please select a device."
|
||
msgstr "Lüften bir aygıt seçin."
|
||
|
||
#: gui/parttablewidget.cpp:63
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No valid partition table was found on this device."
|
||
msgstr "Bu aygıt üzerinde geçerli bir disk bölümlendirme tablosu bulunamadı."
|
||
|
||
#: gui/treelog.cpp:131
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not create temporary output file to save <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> ögesini yazmak için geçici çıktı dosyası "
|
||
"oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: gui/treelog.cpp:131
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error Saving Log File"
|
||
msgstr "Günlük Dosyası Kaydedilemedi"
|
||
|
||
#: gui/devicepropsdialog.cpp:52
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Device Properties: <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Aygıt Özellikleri: <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: gui/devicepropsdialog.cpp:79 gui/infopane.cpp:162
|
||
msgctxt "@label device"
|
||
msgid "%1 (read only)"
|
||
msgstr "%1 (salt okunur)"
|
||
|
||
#: gui/devicepropsdialog.cpp:107 gui/infopane.cpp:175
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "1 Sector"
|
||
msgid_plural "%1 Sectors"
|
||
msgstr[0] "%1 Dilim"
|
||
msgstr[1] "%1 Dilim"
|
||
|
||
#: gui/devicepropsdialog.cpp:118 gui/smartdialog.cpp:88 gui/smartdialog.cpp:155
|
||
msgctxt "@label SMART disk status"
|
||
msgid "good"
|
||
msgstr "iyi"
|
||
|
||
#: gui/devicepropsdialog.cpp:123 gui/smartdialog.cpp:93 gui/smartdialog.cpp:157
|
||
msgctxt "@label SMART disk status"
|
||
msgid "BAD"
|
||
msgstr "KÖTÜ"
|
||
|
||
#: gui/devicepropsdialog.cpp:129 gui/smartdialog.cpp:138
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(bilinmeyen)"
|
||
|
||
#: gui/newdialog.cpp:47
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Create a new partition"
|
||
msgstr "Yeni bir disk bölümü oluştur"
|
||
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:119
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Setting up..."
|
||
msgstr "Ayarlanıyor..."
|
||
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:177
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Waiting for operation to finish..."
|
||
msgstr "İşlemin bitmesi bekleniyor..."
|
||
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:188
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Do you really want to cancel?"
|
||
msgstr "Gerçekten iptal etmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:188
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cancel Running Operations"
|
||
msgstr "Devam Eden İşlemleri İptal Et"
|
||
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:188
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Yes, Cancel Operations"
|
||
msgstr "Evet, İşlemleri İptal Et"
|
||
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:205
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "All operations successfully finished."
|
||
msgstr "Tüm işlemler başarıyla tamamlandı."
|
||
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:210
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Operations cancelled."
|
||
msgstr "İşlemler iptal edildi."
|
||
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:215
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "There were errors while applying operations. Aborted."
|
||
msgstr "İşlemler uygulanırken bazı hatalar oluştu. İptal edildi."
|
||
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:326
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "[%1/%2] - %3: %4"
|
||
msgstr "[%1/%2] - %3: %4"
|
||
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:362
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Total Time: %1"
|
||
msgstr "Toplam Süre: %1"
|
||
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:412 gui/mainwindow.cpp:920
|
||
#: gui/smartdialog.cpp:239
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create temporary file when trying to save to <filename>%1</"
|
||
"filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> dosyasını yazmak için geçici dosya oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:412
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Could Not Save Report."
|
||
msgstr "Rapor Kaydedilemedi."
|
||
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:438
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The configured external browser could not be run. Please check your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırılmış olan dış tarayıcı çalıştırılamadı. Lütfen ayarlarınızı "
|
||
"kontrol edin."
|
||
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:438 gui/applyprogressdialog.cpp:441
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Could Not Launch Browser."
|
||
msgstr "Tarayıcı Başlatılamadı."
|
||
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:441
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not create temporary file <filename>%1</filename> for writing."
|
||
msgstr "Yazmak için <filename>%1</filename> geçici dosyası oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: gui/insertdialog.cpp:43
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Insert a partition"
|
||
msgstr "Bir disk bölümü ekle"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:113
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Partition Information"
|
||
msgstr "Disk Bölümü Bilgileri"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:120 gui/infopane.cpp:133
|
||
msgctxt "@label partition"
|
||
msgid "File system:"
|
||
msgstr "Dosya sistemi:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:121 gui/infopane.cpp:134
|
||
msgctxt "@label partition"
|
||
msgid "Capacity:"
|
||
msgstr "Kapasite:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:122
|
||
msgctxt "@label partition"
|
||
msgid "Cipher name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:123
|
||
msgctxt "@label partition"
|
||
msgid "Cipher mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:124
|
||
msgctxt "@label partition"
|
||
msgid "Hash:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:125
|
||
msgctxt "@label partition"
|
||
msgid "Key size:"
|
||
msgstr "Anahtar boyutu:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:126
|
||
msgctxt "@label partition"
|
||
msgid "Payload offset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:127 gui/infopane.cpp:137
|
||
msgctxt "@label partition"
|
||
msgid "First sector:"
|
||
msgstr "İlk dilim (sector):"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:128 gui/infopane.cpp:138
|
||
msgctxt "@label partition"
|
||
msgid "Last sector:"
|
||
msgstr "Son dilim (sector):"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:129 gui/infopane.cpp:139
|
||
msgctxt "@label partition"
|
||
msgid "Number of sectors:"
|
||
msgstr "Dilim sayısı:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:135
|
||
msgctxt "@label partition"
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "Kullanılabilir:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:136
|
||
msgctxt "@label partition"
|
||
msgid "Used:"
|
||
msgstr "Kullanılan:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:150
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Device Information"
|
||
msgstr "Aygıt Bilgileri"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:154
|
||
msgctxt "@label device"
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Yol:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:167
|
||
msgctxt "@label device"
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tür:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:168
|
||
msgctxt "@label device"
|
||
msgid "Capacity:"
|
||
msgstr "Kapasite:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:169
|
||
msgctxt "@label device"
|
||
msgid "Total sectors:"
|
||
msgstr "Toplam dilim sayısı:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:170
|
||
msgctxt "@label device"
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "Kafalar:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:171
|
||
msgctxt "@label device"
|
||
msgid "Cylinders:"
|
||
msgstr "Silindirler:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:172
|
||
msgctxt "@label device"
|
||
msgid "Sectors:"
|
||
msgstr "Dilimler:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:173
|
||
msgctxt "@label device"
|
||
msgid "Logical sector size:"
|
||
msgstr "Mantıksal sektör boyutu:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:174
|
||
msgctxt "@label device"
|
||
msgid "Physical sector size:"
|
||
msgstr "Fiziksel sektör boyutu:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:175
|
||
msgctxt "@label device"
|
||
msgid "Cylinder size:"
|
||
msgstr "Silindir boyutu:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:176
|
||
msgctxt "@label device"
|
||
msgid "Primaries/Max:"
|
||
msgstr "Birinciller/Azami:"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:142
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There is still "
|
||
"an operation pending.</para>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There are "
|
||
"still %1 operations pending.</para>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<para>Bu uygulamadan gerçekten çıkmak istiyor musunuz?</"
|
||
"para><para>Uygulanmayı bekleyen %1 işlem var.</para>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<para>Bu uygulamadan gerçekten çıkmak istiyor musunuz?</"
|
||
"para><para>Uygulanmayı bekleyen %1 işlem var.</para>"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:144
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Discard Pending Operations and Quit?"
|
||
msgstr "Bekleyen İşlemleri İptal Edip Uygulamadan Çıkmak İstiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:145
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Quit <application>%1</application>"
|
||
msgstr "<application>%1</application> uygulamasından çık"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:188
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Geri Al"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:189
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Son işlemi geri al"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:190
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Remove the last operation from the list."
|
||
msgstr "Son işlemi listeden kaldır."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:196
|
||
msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Temizle"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:197
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Clear all operations"
|
||
msgstr "Tüm işlemleri temizle"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:198
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Empty the list of pending operations."
|
||
msgstr "Bekleyen işlemler listesini temizle."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:203
|
||
msgctxt "@action:inmenu apply all operations"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Uygula"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:204
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Apply all operations"
|
||
msgstr "Tüm işlemleri uygula"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:205
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Apply the pending operations in the list."
|
||
msgstr "Listedeki tüm işlemleri uygula."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:210
|
||
msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices"
|
||
msgid "Refresh Devices"
|
||
msgstr "Aygıtları Yenile"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:211
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Refresh all devices"
|
||
msgstr "Tüm aygıtları yenile"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:212
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Renew the devices list."
|
||
msgstr "Aygıt listesini yenile."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:218
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "New Partition Table"
|
||
msgstr "Yeni Disk Bölümlendirme Tablosu"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:219
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Create a new partition table"
|
||
msgstr "Yeni disk bölümlendirme tablosu oluştur"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:220
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Create a new and empty partition table on a device."
|
||
msgstr "Bir aygıt üzerinde boş bir disk bölümlendirme tablosu oluştur."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:226
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Export Partition Table"
|
||
msgstr "Bölüm Tablosunu Dışarıya Aktar"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:227
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Export a partition table"
|
||
msgstr "Bir bölümleme tablosunu dışarıya aktar"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:228
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Export the device's partition table to a text file."
|
||
msgstr "Disk bölümlendirme tablosunu bir metin dosyasına aktar."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:233
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Import Partition Table"
|
||
msgstr "Disk Bölümlendirme Tablosunu İçeriye Aktar"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:234
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Import a partition table"
|
||
msgstr "Bir disk bölümlendirme tablosunu içeriye aktar"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:235
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Import a partition table from a text file."
|
||
msgstr "Bir disk bölümlendirme tablosunu bir metin dosyasından içeriye aktar."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:240
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "SMART Status"
|
||
msgstr "SMART Durumu"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:241
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Show SMART status"
|
||
msgstr "SMART Durumunu Göster"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:242
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Show the device's SMART status if supported"
|
||
msgstr "Eğer destekleniyorsa aygıtın SMART durumunu göster"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:246 gui/mainwindow.cpp:321
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:247
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Show device properties dialog"
|
||
msgstr "Aygıt özellikleri penceresini göster"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:248
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "View and modify device properties"
|
||
msgstr "Aygıt özelliklerini görüntüle ve düzenle"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:254
|
||
msgctxt "@action:inmenu create a new partition"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:255
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "New partition"
|
||
msgstr "Yeni disk bölümü"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:256
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Create a new partition."
|
||
msgstr "Yeni bir disk bölümü oluştur."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:262
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Resize/Move"
|
||
msgstr "Yeniden Boyutlandır/Taşı"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:263
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Resize or move partition"
|
||
msgstr "Disk bölümünü yeniden boyutlandır ya da taşı"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:264
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Shrink, grow or move an existing partition."
|
||
msgstr "Varolan bir disk bölümünü büyüt, küçült ya da taşı."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:270
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:271
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Delete partition"
|
||
msgstr "Disk bölümünü sil"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:272
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Delete a partition."
|
||
msgstr "Bir disk bölümünü sil."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:278
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Shred"
|
||
msgstr "Daha Fazla Parçaya Böl"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:279
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Shred partition"
|
||
msgstr "Disk bölümünü daha fazla parçaya böl"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:280
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Shred a partition so that its contents cannot be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disk bölümünü daha fazla parçaya böl, disk bölümünün içindekiler geri "
|
||
"alınamaz."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:286
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:287
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Copy partition"
|
||
msgstr "Disk bölümünü kopyala"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:288
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Copy an existing partition."
|
||
msgstr "Varolan bir disk bölümünü kopyala."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:294
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Yapıştır"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:295
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Paste partition"
|
||
msgstr "Disk bölümünü yapıştır"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:296
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Paste a copied partition."
|
||
msgstr "Bir disk bölümünü yapıştır."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:302
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Edit Mount Point"
|
||
msgstr "Bağlanma Noktasını Düzenle"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:303
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Edit mount point"
|
||
msgstr "Bağlanma noktasını düzenle"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:304
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Edit a partition's mount point and options."
|
||
msgstr "Disk bölümünün bağlanma noktasını ve seçeneklerini düzenle."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:308
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Mount"
|
||
msgstr "Bağla"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:309
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Mount or unmount partition"
|
||
msgstr "Diski bağla ya da ayır"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:310
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Mount or unmount a partition."
|
||
msgstr "Bir diski bağla ya da ayır."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:314
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Denetle"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:315
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Check partition"
|
||
msgstr "Disk bölümünü denetle"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:316
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Check a filesystem on a partition for errors."
|
||
msgstr "Bir disk bölümünün hatalarını denetle."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:322
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Show partition properties dialog"
|
||
msgstr "Disk bölümü özellikleri penceresini göster"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:323
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disk bölümünün özelliklerini göster ve düzenle (disk bölümünün etiketi, "
|
||
"bayrakları vs.)"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:328
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Yedekle"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:329
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Backup partition"
|
||
msgstr "Disk bölümünü yedekle"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:330
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Backup a partition to an image file."
|
||
msgstr "Bir disk bölümünü bir kalıp dosyasına yedekle."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:335
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Geri Yükle"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:336
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Restore partition"
|
||
msgstr "Bir disk bölümünü geri yükle"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:337
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Restore a partition from an image file."
|
||
msgstr "Disk bölümünü bir kalıp dosyasından geri yükle."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:342
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "File System Support"
|
||
msgstr "Dosya Sistemi Desteği"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:343
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "View file system support information"
|
||
msgstr "Dosya sistemi desteğine ilişkin bilgileri göster"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:344
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Show information about supported file systems."
|
||
msgstr "Desteklenen dosya sistemlerine ilişkin bilgileri göster."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:356
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Clear Log"
|
||
msgstr "Günlüğü Kaydını Temizle"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:357
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Clear the log output"
|
||
msgstr "Günlük kaydı çıktısını temizle"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:358
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Clear the log output panel."
|
||
msgstr "Günlük kaydı çıktı panelini temizle."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:362
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Save Log"
|
||
msgstr "Günlüğü Kaydet"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:363
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Save the log output"
|
||
msgstr "Günlük kayıtlarını kaydet"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:364
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Save the log output to a file."
|
||
msgstr "Günlük kayıtlarını bir dosyaya kaydet."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:448
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "One pending operation"
|
||
msgid_plural "%1 pending operations"
|
||
msgstr[0] "%1 bekleyen işlem var"
|
||
msgstr[1] "%1 bekleyen işlem var"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:547
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Using backend plugin: %1 (%2)"
|
||
msgstr "Kullanılan arka uç eklentisi: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:551
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Scanning devices..."
|
||
msgstr "Aygıtlar taranıyor..."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:583
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Scan finished."
|
||
msgstr "Tarama işlemi bitti."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:639
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>Do you really want to rescan the devices?</para><para><warning>This "
|
||
"will also clear the list of pending operations.</warning></para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>Gerçekten aygıtları yeniden taramak istiyor musunuz?</"
|
||
"para><para><warning>Bu, bekleyen işlemleri de temizleyecektir.</warning></"
|
||
"para>"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:641
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Really Rescan the Devices?"
|
||
msgstr "Gerçekten Aygıtlar Yeniden Taransın mı?"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:642
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Rescan Devices"
|
||
msgstr "Aygıtları Yeniden Tara"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:658
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>Do you really want to apply the pending operations listed below?</"
|
||
"para><para><warning>This will permanently modify your disks.</warning></para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>Aşağıda listelenen işlemleri gerçekten uygulamak istiyor musunuz?</"
|
||
"para><para><warning>Bu işlem disklerinizi kalıcı olarak düzenleyecektir.</"
|
||
"warning></para>"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:660
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Apply Pending Operations?"
|
||
msgstr "Bekleyen İşlemler Uygulansın mı?"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:661
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Apply Pending Operations"
|
||
msgstr "Bekleyen İşlemleri Uygula"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:664
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Applying operations..."
|
||
msgstr "İşlemler uygulanıyor..."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:690
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Undoing operation: %1"
|
||
msgstr "İşlem geri alınıyor: %1"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:706
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?"
|
||
msgstr "Bekleyen işlemler listesini gerçekten temizlemek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:707
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Clear Pending Operations?"
|
||
msgstr "Bekleyen İşlemler Temizlensin mi?"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:708
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Clear Pending Operations"
|
||
msgstr "Bekleyen İşlemleri Temizle"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:711
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Clearing the list of pending operations."
|
||
msgstr "Bekleyen işlemler listesi temizleniyor."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:749
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open input file <filename>%1</filename> for import: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"İçeriye aktarılacak <filename>%1</filename> girdi dosyası açılamadı: %2"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:749 gui/mainwindow.cpp:757
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error Importing Partition Table"
|
||
msgstr "Disk Bölümlendirme Tablosu İçeriye Aktarılamadı"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:757
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open temporary file <filename>%1</filename> while trying to import "
|
||
"from <filename>%2</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:783
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The import file <filename>%1</filename> does not contain a valid partition "
|
||
"table."
|
||
msgstr ""
|
||
"İçeriye aktarılcak <filename>%1</filename> dosyası geçerli bir bölümlendirme "
|
||
"tablosu içermiyor."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:783 gui/mainwindow.cpp:796 gui/mainwindow.cpp:804
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:810 gui/mainwindow.cpp:825 gui/mainwindow.cpp:839
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:845 gui/mainwindow.cpp:867 gui/mainwindow.cpp:873
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:879 gui/mainwindow.cpp:887
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error While Importing Partition Table"
|
||
msgstr "Disk Bölümlendirme Tablosu İçeriye Aktarılamadı"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:796
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Found more than one partition table type in import file (line %1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:804
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Partition table type \"%1\" is unknown (line %2)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:810
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Partition table type \"%1\" is not supported for import (line %2)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:825
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Found partition but no partition table type (line %1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:839
|
||
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
|
||
msgid "Partition %1 would be outside the device's boundaries (line %2)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:845
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Partition %1 has end before start sector (line %2)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:867
|
||
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
|
||
msgid "Unrecognized partition role \"%1\" for partition %2 (line %3)."
|
||
msgstr "%2 (satır %3) için bilinmeyen disk bölümü rolü \"%1\"."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:873
|
||
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
|
||
msgid ""
|
||
"No parent partition or partition table found for partition %1 (line %2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 (satır %2) disk bölümü için üst disk bölümü ya da disk bölümlendirme "
|
||
"tablosu yok."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:879
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The partition table type \"%1\" does not support extended partitions, but "
|
||
"one was found (line %2)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:887
|
||
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
|
||
msgid "Could not create file system \"%1\" for partition %2 (line %3)."
|
||
msgstr "%2 (satır %3) için \"%1\" dosya sistemi oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:899
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Could not parse line %1 from import file. Ignoring it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:920
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error Exporting Partition Table"
|
||
msgstr "Disk Bölümlendirme Tablosu Dışarıya Aktarılamadı"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:1062
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>No support tools were found for file systems currently present on hard "
|
||
"disks in this computer:</para><table style='margin-top:12px'><tr><td "
|
||
"style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>Partition</"
|
||
"td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>File "
|
||
"System</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:"
|
||
"nowrap;'>Support Tools</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;"
|
||
"white-space:nowrap;'>URL</td></tr>%1</table><para>As long as the support "
|
||
"tools for these file systems are not installed you will not be able to "
|
||
"modify them.</para><para>You should find packages with these support tools "
|
||
"in your distribution's package manager.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:1075
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Missing File System Support Packages"
|
||
msgstr "Dosya Sistemi Desteği için Eksik Paket Var"
|
||
|
||
#: gui/resizedialog.cpp:48
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Resize/move partition: <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Disk bölümünü yeniden boyutlandır/taşı: <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: gui/editmountpointdialog.cpp:36
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Edit mount point for <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> için bağlanma noktasını düzenle"
|
||
|
||
#: gui/editmountpointdialog.cpp:51
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>Are you sure you want to save the changes you made to the system table "
|
||
"file <filename>/etc/fstab</filename>?</para><para><warning>This will "
|
||
"overwrite the existing file on your hard drive now. This <strong>can not be "
|
||
"undone</strong>.</warning></para>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/editmountpointdialog.cpp:53
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Really save changes?"
|
||
msgstr "Değişiklikler kaydedilsin mi?"
|
||
|
||
#: gui/editmountpointdialog.cpp:54
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri kaydet"
|
||
|
||
#: gui/decryptluksdialog.cpp:37
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Decrypt LUKS partition on <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> üzerindeki LUKS disk bölümü şifresini çöz"
|
||
|
||
#: gui/decryptluksdialog.cpp:38
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Decrypt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/editmountoptionsdialog.cpp:33
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Edit additional mount options"
|
||
msgstr "Ek bağlanma noktalarını düzenle"
|
||
|
||
#: gui/filesystemsupportdialog.cpp:39
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "File System Support"
|
||
msgstr "Dosya Sistemi Desteği"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:406
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümünün üzerindeki dosya sistemi bağlanamadı."
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:406
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Could Not Mount File System."
|
||
msgstr "Dosya Sistemi Bağlanamadı."
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:411
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be unmounted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümünün üzerindeki dosya sistemi ayrılamadı."
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:411
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Could Not Unmount File System."
|
||
msgstr "Dosya Sistemi Ayrılamadı."
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:453
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>There is already one primary partition on this device. This is the "
|
||
"maximum number its partition table type can handle.</para><para>You cannot "
|
||
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
|
||
"existing one.</para>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<para>There are already %1 primary partitions on this device. This is the "
|
||
"maximum number its partition table type can handle.</para><para>You cannot "
|
||
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
|
||
"existing one.</para>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<para>Bu aygıt üzerinde zaten %1 birincil disk bölümü var. Bu, disk bölümü "
|
||
"tablosunun bulundurabileceği en fazla sayıdır.</para><para>Varolan bir "
|
||
"birincil disk bölümünü silmeden yeni bir birincil disk bölümü "
|
||
"oluşturamazsınız, yapıştıramazsınız veya geri yükleyemezsiniz.</para>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<para>Bu aygıt üzerinde zaten %1 birincil disk bölümü var. Bu, disk bölümü "
|
||
"tablosunun bulundurabileceği en fazla sayıdır.</para><para>Varolan bir "
|
||
"birincil disk bölümünü silmeden yeni bir birincil disk bölümü "
|
||
"oluşturamazsınız, yapıştıramazsınız veya geri yükleyemezsiniz.</para>"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:457
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Too Many Primary Partitions."
|
||
msgstr "Çok Fazla Sayıda Birincil Bölüm."
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:522
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>The partition <filename>%1</filename> cannot currently be deleted "
|
||
"because one or more partitions with higher logical numbers are still mounted."
|
||
"</para><para>Please unmount all partitions with higher logical numbers than "
|
||
"%2 first.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para><filename>%1</filename> disk bölümü şu anda silinemez. Çünkü bu disk "
|
||
"bölümünün mantıksal numarasından daha büyük mantıksal numaraya sahip bir ya "
|
||
"da daha fazla disk bölümü bağlı durumda.</para><para>Lütfen önce mantıksal "
|
||
"numarası %2 sayısından büyük olan disk bölümlerini ayırın.</para>"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:525
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Delete Partition."
|
||
msgstr "Disk Bölümü Silinemiyor."
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:535
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete the partition that is currently in the "
|
||
"clipboard? It will no longer be available for pasting after it has been "
|
||
"deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Panodaki disk bölümünü gerçekten silmek istiyor musunuz? Bu disk bölümü "
|
||
"silindikten sonra artık yapıştırılamayacak."
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:537
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?"
|
||
msgstr "Panodaki Disk Bölümü Gerçekten Silinsin mi?"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:538
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Delete It"
|
||
msgstr "Ögeyi Sil"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:584
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Partition <filename>%1</filename> has the same position and size after "
|
||
"resize/move. Ignoring operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümü yeniden boyutlandırma/taşıma işleminden "
|
||
"sonra da aynı boyutta ve konumda. İşlem yoksayılıyor."
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:614
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Partition <filename>%1</filename> has been copied to the clipboard."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> disk bölümü panoya kopyalandı."
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:683
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
|
||
"filename>.</warning></para><para>Overwriting one partition with another (or "
|
||
"with an image file) will destroy all data on this target partition.</"
|
||
"para><para>If you continue now and apply the resulting operation in the main "
|
||
"window, all data currently stored on <filename>%1</filename> will "
|
||
"unrecoverably be overwritten.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:691
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Really Overwrite Existing Partition?"
|
||
msgstr "Varolan Disk Bölümünün Üzerine Yazılsın mı?"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:692
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Overwrite Partition"
|
||
msgstr "Disk Bölümünün Üzerine Yaz"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:701
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>The selected partition is not large enough to hold the source "
|
||
"partition or the backup file.</para><para>Pick another target or resize this "
|
||
"partition so it is as large as the source.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>Seçilen bölüm, kaynak bölüm veya yedek dosyasını tutacak kadar "
|
||
"yeterince geniş değil.</para><para>Farklı bir hedef seçin veya bu bölümü "
|
||
"kaynak kadar büyütmek üzere boyutlandırın.</para>"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:702
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Target Not Large Enough"
|
||
msgstr "Hedef Yeterince Büyük Değil"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:705
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>It is not possible to create the target partition large enough to hold "
|
||
"the source.</para><para>This may happen if not all partitions on a device "
|
||
"are correctly aligned or when copying a primary partition into an extended "
|
||
"partition.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:708
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Create Target Partition."
|
||
msgstr "Hedef Disk Bölümü Oluşturulamıyor."
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:746
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Do you want to overwrite the existing file <filename>%1</filename>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varolan <filename>%1</filename> dosyasının üzerine gerçekten yazmak istiyor "
|
||
"musunuz?"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:746
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Overwrite Existing File?"
|
||
msgstr "Varolan Dosyanın Üzerine Yazılsın mı?"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:746
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Overwrite File"
|
||
msgstr "Dosyanın Üzerine Yaz"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:773
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The file system in the image file <filename>%1</filename> is too large to be "
|
||
"restored to the selected partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> kalıp dosyası içerisindeki dosya sistemi seçilen "
|
||
"disk bölümüne yerleştirilmek için çok büyük."
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:773
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Not Enough Space to Restore File System."
|
||
msgstr "Dosya Sistemini Geri Yüklemek İçin Yeterli Disk Alanı Yok."
|
||
|
||
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:181
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open mount point file <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> bağlanma noktası dosyası açılamadı."
|
||
|
||
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:182
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error while reading mount points"
|
||
msgstr "Bağlanma noktaları okunamadı"
|
||
|
||
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:301
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not save mount points to file <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> bağlanma noktası dosyası kaydedilemedi."
|
||
|
||
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:302
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error While Saving Mount Points"
|
||
msgstr "Bağlanma Noktası Kaydedilemedi"
|
||
|
||
#: gui/sizedialogbase.cpp:57
|
||
msgctxt "@item:button advanced settings button"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Gelişmiş"
|
||
|
||
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:37
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Create a New Partition Table on <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> üzerinde yeni bir disk bölümlendirme tablosu "
|
||
"oluşturulamadı"
|
||
|
||
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:38
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Create New Partition Table"
|
||
msgstr "&Yeni Disk Bölümlendirme Tablosu Oluştur"
|
||
|
||
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:60
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>Do you really want to create an MS-Dos partition table on <filename>"
|
||
"%1</filename>?</para><para>This device has more than 2^32 sectors. That is "
|
||
"the most the MS-Dos partition table type supports, so you will not be able "
|
||
"to use the whole device.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:62
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Really Create MS-Dos Partition Table Type?"
|
||
msgstr "Gerçekten MS-Dos Disk Bölümlendirme Tablosu Oluşturulsun mu?"
|
||
|
||
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:63
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Create MS-Dos Type"
|
||
msgstr "MS-Dos Türü Oluştur"
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:54
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Disk bölümünün özellikleri: <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:102
|
||
msgctxt "@item mountpoint"
|
||
msgid "(none found)"
|
||
msgstr "(bulunamadı)"
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:108
|
||
msgctxt "@label partition state"
|
||
msgid "idle"
|
||
msgstr "boşta"
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:112
|
||
msgctxt "@label partition state"
|
||
msgid "At least one logical partition is mounted."
|
||
msgstr "En az bir mantıksal disk bölümü bağlanır."
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:114
|
||
msgctxt "@label partition state"
|
||
msgid "mounted on <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> konumuna bağlı"
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:116
|
||
msgctxt "@label partition state"
|
||
msgid "mounted"
|
||
msgstr "bağlı"
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:120
|
||
msgctxt "@item uuid"
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(hiçbiri)"
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:327
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
|
||
"filename>.</warning></para><para>Changing the file system on a partition "
|
||
"already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply "
|
||
"the resulting operation in the main window, all data on <filename>%1</"
|
||
"filename> will unrecoverably be lost.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para><warning><filename>%1</filename> disk bölümü üzerindeki tüm verileri "
|
||
"kaybetmek üzeresiniz.</warning></para><para>Bir disk bölümünün dosya "
|
||
"sistemini değiştirmek o bölümün tüm içeriğini siler. Eğer şimdi devam eder "
|
||
"ve ana pencereden işlemi uygularsanız <filename>%1</filename> üzerindeki tüm "
|
||
"veriler silinecek ve bu işlemin geri dönüşü olmayacak.</para>"
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:329
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Really Recreate <filename>%1</filename> with File System %2?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümü %2 Dosya Sistemi ile Yeniden "
|
||
"Oluşturulsun mu?"
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:330
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Change the File System"
|
||
msgstr "Dosya Sistemini Değiştir"
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:331
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Do Not Change the File System"
|
||
msgstr "Dosya Sistemini Değiştirme"
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:352
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
|
||
"filename>.</warning></para><para>Recreating a file system will erase all its "
|
||
"contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main "
|
||
"window, all data on <filename>%1</filename> will unrecoverably be lost.</"
|
||
"para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para><warning><filename>%1</filename> disk bölümü üzerindeki tüm verileri "
|
||
"kaybetmek üzeresiniz.</warning></para><para>Bir disk bölümünün dosya "
|
||
"sistemini yeniden oluşturmak o bölümün tüm içeriğini siler. Eğer şimdi devam "
|
||
"eder ve ana pencereden işlemi uygularsanız <filename>%1</filename> "
|
||
"üzerindeki tüm veriler silinecek ve bu işlemin geri dönüşü olmayacak.</para>"
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:354
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> Bölümünün Dosya Sistemi Yeniden Oluşturulsun mu?"
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:355
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Recreate the File System"
|
||
msgstr "Dosya Sistemini Yeniden Oluştur"
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:356
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Do Not Recreate the File System"
|
||
msgstr "Dosya Sistemini Yeniden Oluşturma"
|
||
|
||
#: gui/smartdialog.cpp:64
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "SMART Properties: <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "SMART Özellikleri: <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: gui/smartdialog.cpp:66
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Save SMART Report"
|
||
msgstr "SMART Raporunu Kaydet"
|
||
|
||
#: gui/smartdialog.cpp:104 gui/smartdialog.cpp:161
|
||
msgctxt "@label SMART number of bad sectors"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "hiçbiri"
|
||
|
||
#: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:191
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Pre-Failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:191
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Old-Age"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:192
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Çevrimiçi"
|
||
|
||
#: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:192
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Çevrimdışı"
|
||
|
||
#: gui/smartdialog.cpp:239
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Could Not Save SMART Report."
|
||
msgstr "SMART Raporu kaydedilemedi."
|
||
|
||
#: gui/scanprogressdialog.cpp:27
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Scanning devices..."
|
||
msgstr "Aygıtlar taranıyor..."
|
||
|
||
#: gui/scanprogressdialog.cpp:36
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Scanning..."
|
||
msgstr "Taranıyor..."
|
||
|
||
#: gui/scanprogressdialog.cpp:38
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Scanning device: <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Aygıt taranıyor: <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartition.cpp:43
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu disk bölümünün disk bölümlendirme tablosuna göre \"%1\" bayrağı "
|
||
"kullanılamaz."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:63
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "LibParted Backend Plugin"
|
||
msgstr "LibParted Arka Uç Eklentisi"
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:65
|
||
msgid "KDE Partition Manager backend for libparted."
|
||
msgstr "KDE Disk Bölümü Yöneticisi libparted arka ucu."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:67
|
||
msgid "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz"
|
||
msgstr "Telif hakları 2008,2009,2010 Volker Lanz"
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:102
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "LibParted Exception: %1"
|
||
msgstr "LibParted İstisnası: %1"
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:417
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Could not access device <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> aygıtına erişilemedi"
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:421
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Device found: %1"
|
||
msgstr "Bulunan aygıt: %1"
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:170
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown partition role for new partition <filename>%1</filename> (roles: %2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni disk bölümü <filename>%1</filename> için bilinmeyen rol (roller: %2)"
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:180
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> yeni disk bölümü oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:192
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint."
|
||
msgstr "Yeni bir birim oluşturma başarısız: sınır için geometri alınamadı."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:224
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting partition failed: Partition to delete (<filename>%1</filename>) not "
|
||
"found on disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disk bölümü silinemedi: Silinecek disk bölümü (<filename>%1</filename>) "
|
||
"diskte bulunamadı."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:248
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
|
||
"resize/move it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boyutlandırılırken/taşınırken <filename>%1</filename> birimi geometrisi "
|
||
"ayarlanamadı."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:251
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get constraint for partition <filename>%1</filename> while trying "
|
||
"to resize/move it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boyutlandırılırken/taşınırken <filename>%1</filename> birimi sınırları "
|
||
"alınamadı."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:254
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
|
||
"resize/move it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boyutlandırılırken/taşınırken <filename>%1</filename> birimi geometrisi "
|
||
"alınamadı."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:257
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boyutlandırılırken/taşınırken <filename>%1</filename> birimi açılamadı."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:276
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to erase filesystem signature on partition <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disk bölümü <filename>%1</filename> üzerindeki dosya sistemi imzası "
|
||
"silinemedi."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:285
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete file system on partition <filename>%1</filename>: Failed to "
|
||
"get partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> birimindeki dosya sistemi silinemedi: Birim "
|
||
"alınamadı."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:313
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Could not resize file system on partition <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> üzerindeki dosya sistemi yeniden boyutlandırılamadı."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:316
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get geometry for resized partition <filename>%1</filename> while "
|
||
"trying to resize the file system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya sistemi boyutlandırılmaya çalışılırken boyutlandırılmış <filename>%1</"
|
||
"filename> birimi için geometri alınamadı."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:343
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine file system of partition at sector %1 on device "
|
||
"<filename>%2</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%2</filename> aygıtının %1 dilimindeki bölümün dosya sistemi "
|
||
"anlaşılamadı."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:356
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Could not update the system type for partition <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> üzerindeki dosya sistemi türü güncellenemedi."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:100
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type "
|
||
"\"%1\" for <filename>%2</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birim tablosu oluşturma başarısız: <filename>%2</filename> için \"%1\" birim "
|
||
"tablo türü alınamadı."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:108
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Creating partition table failed: Could not open backend device <filename>%1</"
|
||
"filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disk blümlendirme tablosu oluşturulamadı: <filename>%1</filename> arka uç "
|
||
"aygıtı açılamadı."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:116
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Creating partition table failed: Could not create a new partition table in "
|
||
"the backend for device <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disk bölümlendirme tablosu oluşturulamadı: <filename>%1</filename> arka uç "
|
||
"aygıtı üzerinde yeni disk bölümü oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:47
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Dummy Backend Plugin"
|
||
msgstr "Sahte Arka Uç Eklentisi"
|
||
|
||
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:49
|
||
msgid "KDE Partition Manager dummy backend."
|
||
msgstr "KDE Disk Bölümü Yöneticisi sahte arka ucu."
|
||
|
||
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:51
|
||
msgid "Copyright 2010 Volker Lanz"
|
||
msgstr "Copyright 2010 Volker Lanz"
|
||
|
||
#: ops/backupoperation.cpp:51
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Backup partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> (%2, %3) disk bölümünü <filename>%4</filename> "
|
||
"konumuna yedekle"
|
||
|
||
#: ops/copyoperation.cpp:165 ops/restoreoperation.cpp:144
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Maximizing file system on target partition <filename>%1</filename> "
|
||
"to the size of the partition failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarı: Hedef disk birimi <filename>%1</filename> üzerindeki dosya sistemini "
|
||
"disk bölümü boyutuna büyütme başarısız."
|
||
|
||
#: ops/copyoperation.cpp:170
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Checking target partition <filename>%1</filename> after copy failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopyalamadan sonra <filename>%1</filename> hedef bölüm denetlemesi başarısız."
|
||
|
||
#: ops/copyoperation.cpp:180
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Copying source to target partition failed."
|
||
msgstr "Kaynak disk bölümü hedefe taşınamadı."
|
||
|
||
#: ops/copyoperation.cpp:184
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Creating target partition for copying failed."
|
||
msgstr "Kopyalama için hedef bölüm oluşturma başarısız."
|
||
|
||
#: ops/copyoperation.cpp:187
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Checking source partition <filename>%1</filename> failed."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> kaynak disk bölümünün denetimi başarısız oldu."
|
||
|
||
#: ops/copyoperation.cpp:194 ops/restoreoperation.cpp:165
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:186 ops/operation.cpp:178
|
||
msgctxt "@info/plain status (success, error, warning...) of operation"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: ops/copyoperation.cpp:204
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> "
|
||
"(%5, %6)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> (%2, %3) disk bölümünü <filename>%4</filename> (%5, "
|
||
"%6) konumuna kopyala"
|
||
|
||
#: ops/copyoperation.cpp:213
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> "
|
||
"(%5, %6) and grow it to %7"
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> (%2, %3) disk bölümünü <filename>%4</filename> (%5, "
|
||
"%6) olarak kopyala ve %7 boyutuna büyüt"
|
||
|
||
#: ops/copyoperation.cpp:225
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
|
||
"(starting at %4) on <filename>%5</filename>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> (%2, %3) disk bölümünü <filename>%5</filename> "
|
||
"üzerindeki (%4 konumundan başlayan) ayrılmamış alana kopyala"
|
||
|
||
#: ops/copyoperation.cpp:233
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
|
||
"(starting at %4) on <filename>%5</filename> and grow it to %6"
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> (%2, %3) disk bölümünü <filename>%5</filename> "
|
||
"üzerindeki (%4 konumundan başlayan) ayrılmamış alana kopyala ve %6 boyutuna "
|
||
"büyüt"
|
||
|
||
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:77
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Set flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümünün bayraklarını \"%2\" olarak ayarla"
|
||
|
||
#: ops/deleteoperation.cpp:86
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Shred partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> disk bölümünü daha fazla parçaya böl (%2, %3)"
|
||
|
||
#: ops/deleteoperation.cpp:88
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Delete partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> (%2, %3) disk bölümünü sil"
|
||
|
||
#: ops/restoreoperation.cpp:147
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Checking target file system on partition <filename>%1</filename> after the "
|
||
"restore failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümündeki hedef dosya sistemini geri "
|
||
"dönüşümden sonra denetleme başarısız."
|
||
|
||
#: ops/restoreoperation.cpp:154
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Restoring file system failed."
|
||
msgstr "Dosya sisteminin geri yüklenmesi işlemi başarısız oldu."
|
||
|
||
#: ops/restoreoperation.cpp:158
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Creating the destination partition to restore to failed."
|
||
msgstr "Geri yüklemek için hedef birim oluşturma başarısız."
|
||
|
||
#: ops/restoreoperation.cpp:173
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Restore partition from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disk bölümünü <filename>%1</filename> içinden <filename>%2</filename> olarak "
|
||
"geri yükle"
|
||
|
||
#: ops/restoreoperation.cpp:175
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Restore partition on <filename>%1</filename> at %2 from <filename>%3</"
|
||
"filename>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> üzerindeki %2 içindeki disk bölümünü <filename>%3</"
|
||
"filename> dosyasından geri yükle"
|
||
|
||
#: ops/createpartitiontableoperation.cpp:103
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Create a new partition table (type: %1) on <filename>%2</filename>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%2</filename> üzerinde yeni bir disk bölümü (tip: %1) oluştur"
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:165
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Moving extended partition <filename>%1</filename> failed."
|
||
msgstr "Uzatılmış disk bölümü <filename>%1</filename> taşınamadı."
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:175
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> after resize/move failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümü başarısız olan yeniden boyutlandırma/"
|
||
"taşıma işlemi sonrasında denetleniyor."
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:178
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Resizing/moving partition <filename>%1</filename> failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümünü yeniden boyutlandırma/taşıma işlemi "
|
||
"başarısız oldu."
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:182
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> before resize/move failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boyutlandırma/Taşıma öncesi <filename>%1</filename> bölümünün denetlemesi "
|
||
"başarısız."
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:213
|
||
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
||
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> disk bölümünü %2 sola taşı"
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:216
|
||
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
||
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> disk bölümünü %2 sağa taşı"
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:219
|
||
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
||
msgid "Grow partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> disk bölümünü %2 boyutundan %3 boyutuna büyüt"
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:222
|
||
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
||
msgid "Shrink partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> disk bölümünü %2 boyutundan %3 boyutuna küçült"
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:225
|
||
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
||
msgid ""
|
||
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and grow it from %3 "
|
||
"to %4"
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümünü %2 sola taşı ve %3 boyutundan %4 "
|
||
"boyutuna genişlet"
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:228
|
||
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
||
msgid ""
|
||
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and grow it from "
|
||
"%3 to %4"
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümünü %2 sağa taşı ve %3 boyutundan %4 "
|
||
"boyutuna genişlet"
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:231
|
||
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
||
msgid ""
|
||
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and shrink it from "
|
||
"%3 to %4"
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümünü %2 sola taşı ve %3 boyutundan %4 "
|
||
"boyutuna daralt"
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:234
|
||
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
||
msgid ""
|
||
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and shrink it from "
|
||
"%3 to %4"
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümünü %2 sağa taşı ve %3 boyutundan %4 "
|
||
"boyutuna daralt"
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:241
|
||
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
||
msgid "Unknown resize/move action."
|
||
msgstr "Bilinmeyen yeniden boyutlandır/taşı eylemi."
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:271
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition "
|
||
"<filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boyutlandırma/taşıma başarısız: Dosya sistemi <filename>%1</filename> "
|
||
"bölümünü daraltmak için boyutlandırılamadı."
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:277
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boyutlandırma/taşıma başarısız: Dosya sistemi <filename>%1</filename> bölümü "
|
||
"daraltılamadı."
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:297
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> disk bölümü taşınamadı."
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:303
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Moving the filesystem for partition <filename>%1</filename> failed. Rolling "
|
||
"back."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümünün dosya sistemi taşıması başarısız. "
|
||
"Geri alınıyor."
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:307
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Moving back partition <filename>%1</filename> to its original position "
|
||
"failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümünün özgün konumuna taşınması başarısız."
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:321
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Resize/move failed: Could not grow partition <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeniden boyutlandırma/taşıma işlemi başarısız oldu: <filename>%1</filename> "
|
||
"disk bölümü oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:327
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resize/move failed: Could not resize the file system on partition <filename>"
|
||
"%1</filename>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Boyutlandırma/taşıma başarısız: Dosya sistemi <filename>%1</filename> "
|
||
"bölümünde boyutlandırılamadı."
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:330
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not restore old partition size for partition <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümü için eski bölüm boyutu geri alınamadı."
|
||
|
||
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:71
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> disk bölümünün etiketini \"%2\" olarak ayarla"
|
||
|
||
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:73
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> from \"%2\" to \"%3\""
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümünün \"%2\" olan etiketini \"%3\" olarak "
|
||
"ayarla"
|
||
|
||
#: ops/newoperation.cpp:113
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Create a new partition (%1, %2) on <filename>%3</filename>"
|
||
msgstr "<filename>%3</filename> üzerinde yeni bir disk bölümü (%1, %2) oluştur"
|
||
|
||
#: ops/createfilesystemoperation.cpp:97
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Create filesystem %1 on partition <filename>%2</filename>"
|
||
msgstr "<filename>%2</filename> disk bölümü üzerinde %1 dosya sistemi oluştur"
|
||
|
||
#: ops/operation.cpp:75
|
||
msgctxt "@info:progress operation"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: ops/operation.cpp:76
|
||
msgctxt "@info:progress operation"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Bekleyen"
|
||
|
||
#: ops/operation.cpp:77
|
||
msgctxt "@info:progress operation"
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Çalışan"
|
||
|
||
#: ops/operation.cpp:78
|
||
msgctxt "@info:progress operation"
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Başarılı"
|
||
|
||
#: ops/operation.cpp:79
|
||
msgctxt "@info:progress operation"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Uyarı"
|
||
|
||
#: ops/operation.cpp:80
|
||
msgctxt "@info:progress operation"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: ops/checkoperation.cpp:62
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Check and repair partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> (%2, %3) disk bölümünü denetle ve onar"
|
||
|
||
#: fs/jfs.cpp:162
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
|
||
"not create temp dir."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> üzerindeki JFS dosya sistemi yeniden "
|
||
"boyutlandırılamadı: tmp dizini oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: fs/jfs.cpp:177
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
||
"Remount failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename>disk bölümü üzerindeki JFS dosya sistemi yeniden "
|
||
"boyutlandırılamadı: Yeniden bağlama işlemi başarısız oldu."
|
||
|
||
#: fs/jfs.cpp:182
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
|
||
"Unmount failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarı: <filename>%1</filename> üzerindeki JFS dosya sisteminin yeniden "
|
||
"boyutlandırılması: Bölümü ayırma işlemi başarısız oldu."
|
||
|
||
#: fs/jfs.cpp:185
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
||
"Initial mount failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümü üzerindeki JFS dosya sistemi yeniden "
|
||
"boyutlandırılamadı: İlk bağlama işlemi başarısız oldu."
|
||
|
||
#: fs/linuxswap.cpp:127
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Activate swap"
|
||
msgstr "Takas alanını etkinleştir"
|
||
|
||
#: fs/linuxswap.cpp:132
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Deactivate swap"
|
||
msgstr "Takas alanını devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: fs/luks.cpp:91
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Decrypt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fs/luks.cpp:96
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: fs/nilfs2.cpp:144
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
||
"Could not create temp dir."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> üzerindeki NILFS2 dosya sistemi yeniden "
|
||
"boyutlandırılamadı: tmp dizini oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: fs/nilfs2.cpp:159
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
||
"NILFS2 file system resize failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümü üzerindeki NILFS2 dosya sistemi yeniden "
|
||
"boyutlandırılamadı: NILFS2 dosya sistemi boyutlandırması başarısız oldu."
|
||
|
||
#: fs/nilfs2.cpp:164
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename>: "
|
||
"Unmount failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarı: <filename>%1</filename> üzerindeki NILFS2 dosya sisteminin yeniden "
|
||
"boyutlandırılması: Bölümü ayırma işlemi başarısız oldu."
|
||
|
||
#: fs/nilfs2.cpp:167
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
||
"Initial mount failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümü üzerindeki NILFS2 dosya sistemi yeniden "
|
||
"boyutlandırılamadı: İlk bağlama işlemi başarısız oldu."
|
||
|
||
#: fs/fat16.cpp:137
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Setting label for partition <filename>%1</filename> to %2"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> disk bölümünün etiketi %2 olarak ayarlanıyor"
|
||
|
||
#: fs/ntfs.cpp:198
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Updating boot sector for NTFS file system on partition <filename>%1</"
|
||
"filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümü için NTFS açılış dilimi güncelleniyor."
|
||
|
||
#: fs/ntfs.cpp:211
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open partition <filename>%1</filename> for writing when trying to "
|
||
"update the NTFS boot sector."
|
||
msgstr ""
|
||
"NTFS açılış dilimini yazmak için <filename>%1</filename> disk bölümü "
|
||
"açılamadı."
|
||
|
||
#: fs/ntfs.cpp:217
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not seek to position 0x1c on partition <filename>%1</filename> when "
|
||
"trying to update the NTFS boot sector."
|
||
msgstr ""
|
||
"NTFS açılış dilimi güncellenmeye çalışılırken <filename>%1</filename> disk "
|
||
"bölümü üzerinde 0x1c konumu bulunamadı."
|
||
|
||
#: fs/ntfs.cpp:223
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not write new start sector to partition <filename>%1</filename> when "
|
||
"trying to update the NTFS boot sector."
|
||
msgstr ""
|
||
"NTFS açılış dilimi güncellenmeye çalışılırken <filename>%1</filename> disk "
|
||
"bölümü üzerine yeni başlangıç dilimi yazılamadı."
|
||
|
||
#: fs/ntfs.cpp:227
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Updated NTFS boot sector for partition <filename>%1</filename> successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümü için NTFS açılış dilimi başarılı bir "
|
||
"şekilde güncellendi."
|
||
|
||
#: fs/xfs.cpp:170
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
|
||
"not create temp dir."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> üzerindeki XFS dosya sistemi yeniden "
|
||
"boyutlandırılamadı: tmp dizini oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: fs/xfs.cpp:185
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
||
"xfs_growfs failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümü üzerindeki JFS dosya sistemi yeniden "
|
||
"boyutlandırılamadı: xfs_growfs başarısız oldu."
|
||
|
||
#: fs/xfs.cpp:190
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
|
||
"Unmount failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarı: <filename>%1</filename> üzerindeki XFS dosya sisteminin yeniden "
|
||
"boyutlandırılması: Bölümü ayırma işlemi başarısız oldu."
|
||
|
||
#: fs/xfs.cpp:193
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
||
"Initial mount failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümü üzerindeki XFS dosya sistemi yeniden "
|
||
"boyutlandırılamadı: İlk bağlama işlemi başarısız oldu."
|
||
|
||
#: fs/btrfs.cpp:140
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
||
"Could not create temp dir."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> üzerindeki Btrfs dosya sistemi yeniden "
|
||
"boyutlandırılamadı: tmp dizini oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: fs/btrfs.cpp:155
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
||
"btrfs file system resize failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümü üzerindeki Btrfs dosya sistemi yeniden "
|
||
"boyutlandırılamadı: btrfs dosya sistemi boyutlandırma başarısız."
|
||
|
||
#: fs/btrfs.cpp:160
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename>: "
|
||
"Unmount failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarı: <filename>%1</filename> üzerindeki Btrfs dosya sisteminin yeniden "
|
||
"boyutlandırılması: Bölümü ayırma işlemi başarısız oldu."
|
||
|
||
#: fs/btrfs.cpp:163
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
||
"Initial mount failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> disk bölümü üzerindeki Btrfs dosya sistemi yeniden "
|
||
"boyutlandırılamadı: İlk bağlama işlemi başarısız oldu."
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:272
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "bilinmeyen"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:273
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "extended"
|
||
msgstr "uzatılmış"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:275
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "ext2"
|
||
msgstr "ext2"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:276
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "ext3"
|
||
msgstr "ext3"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:277
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "ext4"
|
||
msgstr "ext4"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:278
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "linuxswap"
|
||
msgstr "linuxswap"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:279
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "fat16"
|
||
msgstr "fat16"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:280
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "fat32"
|
||
msgstr "fat32"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:281
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "ntfs"
|
||
msgstr "ntfs"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:282
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "reiser"
|
||
msgstr "reiser"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:283
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "reiser4"
|
||
msgstr "reiser4"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:284
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "xfs"
|
||
msgstr "xfs"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:285
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "jfs"
|
||
msgstr "jfs"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:286
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "hfs"
|
||
msgstr "hfs"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:287
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "hfsplus"
|
||
msgstr "hfsplus"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:288
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "ufs"
|
||
msgstr "ufs"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:289
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "unformatted"
|
||
msgstr "biçimlendirilmemiş"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:290
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "btrfs"
|
||
msgstr "btrfs"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:291
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "hpfs"
|
||
msgstr "hpfs"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:292
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "luks"
|
||
msgstr "luks"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:293
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "ocfs2"
|
||
msgstr "ocfs2"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:294
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "zfs"
|
||
msgstr "zfs"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:295
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "exfat"
|
||
msgstr "exfat"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:296
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "nilfs2"
|
||
msgstr "nilfs2"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:297
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "lvm2 pv"
|
||
msgstr "lvm2 pv"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:341
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Mount"
|
||
msgstr "Bağla"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:347
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Ayır"
|