kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/audiorename_plugin.po
2015-01-30 07:44:05 +00:00

84 lines
2.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of audiorename_plugin.po to Serbian.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audiorename_plugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-25 14:14+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: audio_plugin.cpp:74
msgid "An older file named '%1' already exists.\n"
msgstr "Старији фајл по имену <filename>%1</filename> већ постоји.\n"
#: audio_plugin.cpp:76
msgid "A similar file named '%1' already exists.\n"
msgstr "Сличан фајл по имену <filename>%1</filename> већ постоји.\n"
#: audio_plugin.cpp:78
msgid "A newer file named '%1' already exists.\n"
msgstr "Новији фајл по имену <filename>%1</filename> већ постоји.\n"
#: audio_plugin.cpp:80
msgid "Source File"
msgstr "Изворни фајл"
#: audio_plugin.cpp:81
msgid "Existing File"
msgstr "Постојећи фајл"
#: audio_plugin.cpp:82
msgid "Would you like to replace the existing file with the one on the right?"
msgstr "Желите ли да замијените постојећи фајл оним с десне стране?"
#: audiopreview.cpp:51
msgid ""
"This audio file is not stored\n"
"on the local host.\n"
"Click on this label to load it.\n"
msgstr ""
"Овај аудио фајл није складиштен\n"
"на локалном домаћину.\n"
"Кликните на ову етикету да га учитате.\n"
#: audiopreview.cpp:57
msgid "Unable to load audio file"
msgstr "Не могу да учитам аудио фајл"
#: audiopreview.cpp:88
msgid "Artist: %1"
msgstr "Извођач: %1"
#: audiopreview.cpp:91
msgid "Title: %1"
msgstr "Наслов: %1"
#: audiopreview.cpp:94
msgid "Comment: %1"
msgstr "Коментар: %1"
#: audiopreview.cpp:96
msgctxt "Bitrate: 160 kbits/s"
msgid "Bitrate: %1 %2\n"
msgstr "Проток: %1 %2\n"
#: audiopreview.cpp:98
msgid "Sample rate: %1 %2\n"
msgstr "Узорковање: %1 %2\n"
#: audiopreview.cpp:99
msgid "Length: "
msgstr "Дужина: "