kde-l10n/sl/messages/kde-extraapps/kdevcontextbrowser.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

111 lines
2.9 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Krmarjenje"
#. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:25
#. i18n: ectx: ToolBar (KDevCodebrowserToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Code Browser Toolbar"
msgstr "Orodna vrstica brskalnika po kodi"
#: contextbrowserview.cpp:122
msgid "Declaration menu"
msgstr "Meni deklaracij"
#: contextbrowserview.cpp:128
msgid "Lock current view"
msgstr "Zakleni trenuten pogled"
#: contextbrowser.cpp:175
msgid "Go back in context history"
msgstr "Pojdi nazaj v zgodovini konteksta"
#: contextbrowser.cpp:186
msgid "Go forward in context history"
msgstr "Pojdi naprej v zgodovini konteksta"
#: contextbrowser.cpp:198
msgid "Enable/disable source browse mode"
msgstr "Omogoči/onemogoči način brskanja po izvorni kodi"
#: contextbrowser.cpp:199
msgid ""
"When this is enabled, you can browse the source-code by clicking in the "
"editor."
msgstr ""
"Ko je to omogočeno, lahko brskate po izvorni kodi s klikom v urejevalniku."
#: contextbrowser.cpp:208
msgid "Outline"
msgstr "Oris"
#: contextbrowser.cpp:209
msgid "Outline..."
msgstr "Oris ..."
#: contextbrowser.cpp:210
msgid "Navigate outline of active document, click to browse."
msgstr "Krmarite po orisu dejavnega dokumenta, kliknite za brskanje."
#: contextbrowser.cpp:248
msgid "&Previous Visited Context"
msgstr "&Predhodno obiskan kontekst"
#: contextbrowser.cpp:254
msgid "&Next Visited Context"
msgstr "&Naslednji obiskan kontekst"
#: contextbrowser.cpp:260
msgid "&Previous Use"
msgstr "&Predhodna uporaba"
#: contextbrowser.cpp:266
msgid "&Next Use"
msgstr "&Naslednja uporaba"
#: contextbrowser.cpp:272 contextbrowser.cpp:293
msgid "Context Browser"
msgstr "Brskalnik za kontekst"
#: contextbrowser.cpp:293
msgid ""
"This plugin shows information about the current language context in a side "
"view, and highlights relevant declarations and uses."
msgstr ""
"Vstavek prikazuje podatke o trenutnem kontekstu jezika in poudari pomembne "
"deklaracije in uporabe."
#: contextbrowser.cpp:302 contextbrowser.cpp:372
msgid "Code Browser"
msgstr "Brskalnik po kodi"
#: contextbrowser.cpp:315
msgid "Find Uses"
msgstr "Najdi uporabe"
#: contextbrowser.cpp:1358
msgid "(changed)"
msgstr "(spremenjeno)"