kde-l10n/sl/messages/applications/kfmclient.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

143 lines
4.4 KiB
Text

# translation of kfmclient.po to Slovenian
# Translation of kfmclient.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KFMCLIENT.
# $Id: kfmclient.po 1371650 2013-12-01 03:20:22Z scripty $
# $Source$
#
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2010, 2011.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-17 16:00+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: kfmclient.cpp:56
msgid "kfmclient"
msgstr "kfmclient"
#: kfmclient.cpp:57
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
msgstr "KDE-jevo orodje za odpiranje URL-jev iz ukazne vrstice"
#: kfmclient.cpp:75
msgid "Non interactive use: no message boxes"
msgstr "Brez vzajemne uporabe: brez oken s sporočili"
#: kfmclient.cpp:77
msgid "Show available commands"
msgstr "Pokaže razpoložljive ukaze"
#: kfmclient.cpp:79
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Ukaz (glejte --commands)"
#: kfmclient.cpp:81
msgid "Arguments for command"
msgstr "Argumenti ukaza"
#: kfmclient.cpp:91
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Skladnja:\n"
#: kfmclient.cpp:92
msgid ""
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
" # Opens a window showing 'url'.\n"
" # 'url' may be a relative path\n"
" # or file name, such as . or subdir/\n"
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openURL »url« [»vrsta_mime«]\n"
" # Odpre okno in prikaže »url«.\n"
" # »url« je lahko relativna pot\n"
" # ali ime datoteke, kot npr. . ali podmapa/\n"
" # Če je »url« izpuščen, se privzame $HOME.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:97
msgid ""
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
"to\n"
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
" # Če je »vrsta_mime« določen, potem bo uporabljen za "
"ugotavljanje\n"
" # sestavnega dela, ki naj jo Konqueror uporabi. Npr. nastavite "
"ga na\n"
" # text/html za spletno stran, da jo hitreje prikažete\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:101
msgid ""
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
"Konqueror\n"
" # window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient newTab »url« [»vrsta_mime«]\n"
" # Enako kot zgoraj, vendar odpre nov zavihek z »url« v "
"obstoječem oknu Konquerorja\n"
" # na trenutnem dejavnem namizju, če je to mogoče.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:105
msgid ""
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
" # Opens a window using the given profile.\n"
" # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openProfile »profil« [»url«]\n"
" # Odpre okno z uporabo izbranega profila.\n"
" # »profil« je datoteka v ~/.kde/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
" # »url« je izbirni URL, ki naj se odpre.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:110
msgid ""
" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
" # See kioclient exec for more information.\n"
msgstr ""
" kfmclient je opuščen in služi le združljivosti s KDE 3. \n"
" # Za dodatne podrobnosti si oglejte kioclient.\n"
#: kfmclient.cpp:450
msgid "Profile %1 not found\n"
msgstr "Profil %1 ni bil najden\n"
#: kfmclient.cpp:481
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgstr "Skladenjska napaka: premalo argumentov\n"
#: kfmclient.cpp:486
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
msgstr "Skladenjska napaka: preveč argumentov\n"
#: kfmclient.cpp:554
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr "Skladenjska napaka: neznan ukaz »%1«\n"