mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
2407 lines
63 KiB
Text
2407 lines
63 KiB
Text
# translation of dolphin.po to Slovak
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2007, 2009, 2011.
|
|
# Peter Mihálik <udavac@inmail.sk>, 2008.
|
|
# Peter Mihalik <udavac@inmail.sk>, 2008, 2009.
|
|
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-30 17:46+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
|
|
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
msgstr "Panel umiestenia"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinui.rc:88
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
|
|
|
|
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Hidden files shown"
|
|
msgstr "Skryté súbory zobrazené"
|
|
|
|
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Automatic scrolling"
|
|
msgstr "Automatický posun"
|
|
|
|
#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Previews shown"
|
|
msgstr "Náhľady zobrazené"
|
|
|
|
#. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Size of icons in the Places Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:22 rc.cpp:53 rc.cpp:209
|
|
msgid "Use system font"
|
|
msgstr "Použiť systémové písmo"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:25 rc.cpp:50 rc.cpp:212
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Rodina písma"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:28 rc.cpp:56 rc.cpp:215
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Veľkosť písma"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:31 rc.cpp:59 rc.cpp:218
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kurzíva"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:34 rc.cpp:62 rc.cpp:221
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Hrúbka písma"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:37 rc.cpp:65 rc.cpp:224
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Veľkosť ikony"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:40 rc.cpp:68 rc.cpp:227
|
|
msgid "Preview size"
|
|
msgstr "Veľkosť náhľadu"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
|
|
msgstr "Maximálna šírka textu indexu (0 znamená neobmedzené)"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
msgid "Position of columns"
|
|
msgstr "Pozícia stĺpcov"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
msgid "Expandable folders"
|
|
msgstr "Rozbaliteľné priečinky"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Enabled plugins"
|
|
msgstr "Povolené moduly"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Should the URL be editable for the user"
|
|
msgstr "Či má byť URL upraviteľná užívateľom"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
|
|
msgstr "Režim dopĺňania textu v navigátore URL"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
|
|
msgstr "Či má byť zobrazená celá cesta v paneli umiestnenia"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnútorná verzia Dolphinu, obsahujúca 3 číslice pre hlavnú, čiastkovú, opravu "
|
|
"chýb"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
|
|
"UI)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavenia spúšťania boli zmenené (vnútorné nastavenie v UI nebude zobrazené)"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
msgid "Home URL"
|
|
msgstr "Domovská URL"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
msgid "Split the view into two panes"
|
|
msgstr "Rozdeliť zobrazenie na dva panely"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgid "Should the filter bar be shown"
|
|
msgstr "Či má byť zobrazený panel filtrovania"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
msgid "Should the view properties be used for all directories"
|
|
msgstr "Či sa majú použiť vlastnosti zobrazenia pre všetky priečinky"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
msgid "Browse through archives"
|
|
msgstr "Prechádzať archívy"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
|
|
msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri zatváraní okien s viacerými kartami."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
msgid "Rename inline"
|
|
msgstr "Premenovať v riadku"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
msgid "Show selection toggle"
|
|
msgstr "Zobrazovať prepínač výberu"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
msgid "Show tooltips"
|
|
msgstr "Zobrazovať nástrojové tipy"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
|
|
msgstr "Zobrazovať príkazy 'Kopírovať do' a 'Presunúť do' v kontextovom menu"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
|
|
msgstr "Časová značka od kedy sú platné vlastnosti zobrazenia"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
|
|
msgstr "Použiť samorozbaľovacie priečinky pre všetky typy zobrazení"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
|
|
msgstr "Zobrazovať posuvník zväčšenia v stavovom riadku"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
msgid "Show the space information in the statusbar"
|
|
msgstr "Zobrazovať informáciu o voľnom mieste v stavovom riadku"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
msgid "Lock the layout of the panels"
|
|
msgstr "Zamknúť rozloženie panelov"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
msgid "Enlarge Small Previews"
|
|
msgstr "Zväčšiť malé náhľady"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Hidden files shown"
|
|
msgstr "Skryté súbory zobrazené"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
|
|
"will be shown in the file view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď je táto voľba povolená, skryté súbory, teda tie začínajúce s '.' budú "
|
|
"viditeľné."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzia"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "This option defines the used version of the view properties."
|
|
msgstr "Táto voľba určuje použitú verziu pri vlastnostiach zobrazenia."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Režim zobrazenia"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
|
|
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto voľba kontroluje štýl zobrazenia. Súčasné podporované hodnoty sú ikony "
|
|
"(0), podrobnosti (1) a stĺpcové (2) zobrazenie."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Previews shown"
|
|
msgstr "Náhľady zobrazené"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:170
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
|
|
"icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď je táto voľba povolená, náhľad na obsah súboru bude zobrazený vo forme "
|
|
"ikony."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Grouped Sorting"
|
|
msgstr "Skupinové triedenie"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď je táto voľba povolená, roztriedené položky sú kategorizované do skupín."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Sort files by"
|
|
msgstr "Triediť súbory podľa"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
|
|
"performed on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto voľba určuje, podľa ktorého atribútu (text, veľkosť, dátum, atď.) sa "
|
|
"vykoná triedenie."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Order in which to sort files"
|
|
msgstr "Poradie v akom triediť súbory"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
|
|
msgstr "Pri zoraďovaní súborov a priečinkov zobraziť najskôr priečinky"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Visible roles"
|
|
msgstr "Viditeľné role"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Header column widths"
|
|
msgstr "Šírky hlavičky stĺpca"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Properties last changed"
|
|
msgstr "Vlastnosti zmenené naposledy"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:200
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "The last time these properties were changed by the user."
|
|
msgstr "Kedy naposledy zmenil užívateľ vlastnosti."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Ďalšie informácie"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
msgid "Text width index"
|
|
msgstr "Text s indexom"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:233
|
|
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
|
|
msgstr "Maximálny počet riadkov (0 znamená bez obmedzenia)"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
msgid "What"
|
|
msgstr "Čo"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
msgid "Show facets widget"
|
|
msgstr "Zobraziť widget fazety"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Upraviť"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:14
|
|
#. i18n: ectx: Menu (selection)
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Výber"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:23
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Zobraziť"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:32
|
|
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "Pre&jsť"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:40
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:48
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Dolphin Toolbar"
|
|
msgstr "Panel nástrojov"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vystrihnúť"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovať"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Premenovať..."
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Presunúť do koša"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr "Zobraziť skryté súbory"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Automatic Scrolling"
|
|
msgstr "Automatický posun"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti"
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "%1 item selected"
|
|
msgid_plural "%1 items selected"
|
|
msgstr[0] "Vybraná %1 položka"
|
|
msgstr[1] "Vybrané %1 položky"
|
|
msgstr[2] "Vybraných %1 položiek"
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:281
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Nastaviť..."
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:308
|
|
msgctxt "@label::textbox"
|
|
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
|
|
msgstr "Vyberte, ktoré dáta majú byť zobrazené v informačnom paneli:"
|
|
|
|
#: panels/information/phononwidget.cpp:129
|
|
msgid "play"
|
|
msgstr "prehrať"
|
|
|
|
#: panels/information/phononwidget.cpp:135
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "zastaviť"
|
|
|
|
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Configure Shown Data"
|
|
msgstr "Nastaviť zobrazené dáta"
|
|
|
|
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
|
|
msgctxt "@label::textbox"
|
|
msgid "Select which data should be shown:"
|
|
msgstr "Vyberte, ktoré dáta majú byť zobrazené:"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitem.cpp:156
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Miesta"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitem.cpp:157
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Recently Accessed"
|
|
msgstr "Nedávno pristupované"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitem.cpp:158
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Search For"
|
|
msgstr "Hľadať"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitem.cpp:159
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Zariadenia"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:245
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Eject '%1'"
|
|
msgstr "Vysunúť '%1'"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:281
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Release '%1'"
|
|
msgstr "Uvoľniť '%1'"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:283
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Safely Remove '%1'"
|
|
msgstr "Bezpečne odstrániť '%1'"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:286
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Unmount '%1'"
|
|
msgstr "Odpojiť '%1'"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:308
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
|
msgstr "Zariadenie '%1' nie je disk a nedá sa vysunúť."
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:598
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
|
msgstr "Nastala chyba pri prístupe k '%1', systém odpovedal: %2"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:602
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
|
msgstr "Nastala chyba pri prístupe k '%1'"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:892
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Domov"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:895
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Sieť"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:898
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Koreň"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:901
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Kôš"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:906
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Dnes"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:909
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Včera"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:912
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "This Month"
|
|
msgstr "Tento mesiac"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:915
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Last Month"
|
|
msgstr "Minulý mesiac"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:921
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Obrázky"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:924
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
msgstr "Zvukové súbory"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:927
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Videá"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Štítok:"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
|
|
msgid "Enter descriptive label here"
|
|
msgstr "Sem zadajte popisný text"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Umiestnenie:"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Choose an icon:"
|
|
msgstr "Vyberte ikonu:"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
|
|
msgid "&Only show when using this application (%1)"
|
|
msgstr "Zobraziť &len pre túto aplikáciu (%1)"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:184 dolphincontextmenu.cpp:145
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Vyprázdniť kôš"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:304
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Add Entry..."
|
|
msgstr "Pridať položku..."
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:190
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Edit '%1'..."
|
|
msgstr "Upraviť '%1'..."
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:197
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Open '%1' in New Tab"
|
|
msgstr "Otvoriť '%1' v novej karte"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:202
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Remove '%1'"
|
|
msgstr "Odstrániť '%1'"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:205
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Hide '%1'"
|
|
msgstr "Skryť '%1'"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Show All Entries"
|
|
msgstr "Zobraziť všetky položky"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:220
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Veľkosť ikon"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:450
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
|
|
msgstr "Naozaj chcete vyprázdniť kôš? Všetky položky budú odstránené."
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:454
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Vyprázdniť kôš"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:474
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Add Places Entry"
|
|
msgstr "Pridať položku Miesta"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:490
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Edit Places Entry"
|
|
msgstr "Upraviť položku Miesta"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:167
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Obnoviť"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:208 dolphinmainwindow.cpp:1281
|
|
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:221
|
|
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
|
|
msgid "Add to Places"
|
|
msgstr "Pridať do miest"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:228
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open Path in New Window"
|
|
msgstr "Otvoriť cestu v novom okne"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:234
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open Path in New Tab"
|
|
msgstr "Otvoriť cestu v novej karte"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:324
|
|
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
|
|
msgid "Add to Places"
|
|
msgstr "Pridať do miest"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:432
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Paste Into Folder"
|
|
msgstr "Vložiť do priečinku"
|
|
|
|
#: filterbar/filterbar.cpp:40
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Hide Filter Bar"
|
|
msgstr "Skryť panel filtrovania"
|
|
|
|
#: filterbar/filterbar.cpp:48
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
|
|
msgstr "Ponechať filter pri zmene priečinkov"
|
|
|
|
#: filterbar/filterbar.cpp:52
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:256
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully copied."
|
|
msgstr "Úspešne skopírované."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:259
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully moved."
|
|
msgstr "Úspešne presunuté."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:262
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully linked."
|
|
msgstr "Úspešne vytvorený odkaz."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:265
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully moved to trash."
|
|
msgstr "Úspešne presunuté do koša."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:268
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully renamed."
|
|
msgstr "Úspešne premenované."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:272
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Created folder."
|
|
msgstr "Priečinok vytvorený."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:353
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Prejsť späť"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:359
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Go forward"
|
|
msgstr "Prejsť dopredu"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:519
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrdenie"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:523
|
|
msgid "C&lose Current Tab"
|
|
msgstr "Zavrieť &aktuálnu kartu"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:531
|
|
msgid ""
|
|
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto okno obsahuje niekoľko otvorených kariet. Naozaj ho chcete zatvoriť?"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:533
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Znovu sa už nepýtať"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:975
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Nová karta"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:978
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Detach Tab"
|
|
msgstr "Odpojiť kartu"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:980
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Close Other Tabs"
|
|
msgstr "Zavrieť ostatné karty"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:982
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Zavrieť kartu"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1154
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
msgstr "Panel umiestnenia"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1162
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "&Choď"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1172
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1186
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomocník"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1289
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "Nové o&kno"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1295
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Nová karta"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1301
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Zavrieť kartu"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1324
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1329
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vybrať všetko"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1334 dolphinpart.cpp:193
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Invertovať výber"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1346
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Obnoviť"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1352
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zastaviť"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1353
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Stop loading"
|
|
msgstr "Zastaviť načítanie"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1358
|
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|
msgid "Editable Location"
|
|
msgstr "Upraviteľné umiestnenie"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1363
|
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|
msgid "Replace Location"
|
|
msgstr "Nahradiť umiestnenie"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1392
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Show Filter Bar"
|
|
msgstr "Zobraziť panel filtrovania"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1398
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Compare Files"
|
|
msgstr "Porovnať súbory"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Open Terminal"
|
|
msgstr "Otvoriť terminál"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1425
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Next Tab"
|
|
msgstr "Ďalšia karta"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1426
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
msgstr "Aktivovať nasledujúcu kartu"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1432
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Previous Tab"
|
|
msgstr "Predošlá karta"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1433
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1440
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open in New Tab"
|
|
msgstr "Otvoriť v novej karte"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1445
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open in New Tabs"
|
|
msgstr "Otvoriť v nových kartách"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1450
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "Otvoriť v novom okne"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1460
|
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
|
msgid "Unlock Panels"
|
|
msgstr "Odomknúť panely"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1462
|
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
|
msgid "Lock Panels"
|
|
msgstr "Zamknúť panely"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1468
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informácie"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1489
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Priečinky"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1511
|
|
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminál"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1538
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Miesta"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1565
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Panels"
|
|
msgstr "Panely"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1633
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Ovládanie"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1746
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavrieť"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1747
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Close left view"
|
|
msgstr "Zavrieť ľavé zobrazenie"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1750
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavrieť"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1751
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Close right view"
|
|
msgstr "Zavrieť pravé zobrazenie"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Rozdeliť"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1756
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Split view"
|
|
msgstr "Rozdeliť zobrazenie"
|
|
|
|
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28
|
|
msgid "Recently Closed Tabs"
|
|
msgstr "Nedávno zatvorené karty"
|
|
|
|
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33
|
|
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
|
|
msgstr "Žiadne nedávno zatvorené karty"
|
|
|
|
#: settings/additionalinfodialog.cpp:35
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Ďalšie informácie"
|
|
|
|
#: settings/additionalinfodialog.cpp:44
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Select which additional information should be shown:"
|
|
msgstr "Vyberte, ktoré ďalšie informácie majú byť zobrazené:"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "View Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti zobrazenia"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "View mode:"
|
|
msgstr "Režim zobrazenia:"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Kompaktný"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Sorting:"
|
|
msgstr "Triedenie:"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Vzostupne"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Zostupne"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show folders first"
|
|
msgstr "Zobrazovať najskôr priečinky"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show preview"
|
|
msgstr "Zobrazovať náhľad"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show in groups"
|
|
msgstr "Zobrazovať po skupinách"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
msgstr "Zobrazovať skryté súbory"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Ďalšie informácie"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Apply View Properties To"
|
|
msgstr "Použiť vlastnosti zobrazenia na"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
|
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|
msgid "Current folder"
|
|
msgstr "Aktuálny priečinok"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
|
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|
msgid "Current folder including all sub-folders"
|
|
msgstr "Aktuálny priečinok vrátane všetkých podpriečinkov"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
|
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|
msgid "All folders"
|
|
msgstr "Všetky priečinky"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Use these view properties as default"
|
|
msgstr "Použiť vlastnosti tohto zobrazenia ako štandardné"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlastnosti zobrazenia všetkých podpriečinkov budú zmenené. Chcete pokračovať?"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlastnosti zobrazenia všetkých priečinkov budú zmenené. Chcete pokračovať?"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Myš"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
|
|
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
|
msgid "Single-click to open files and folders"
|
|
msgstr "Jednoduché kliknutie otvorí súbory a priečinky"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
|
|
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
|
msgid "Double-click to open files and folders"
|
|
msgstr "Dvojité kliknutie otvorí súbory a priečinky"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Open archives as folder"
|
|
msgstr "Otvárať archívy ako priečinky"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
|
|
msgctxt "option:check"
|
|
msgid "Open folders during drag operations"
|
|
msgstr "Otvárať priečinky pri preťahovaní"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "Domovský priečinok"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Umiestnenie:"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Select Home Location"
|
|
msgstr "Vybrať domovské umiestnenie"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Use Current Location"
|
|
msgstr "Použiť aktuálne umiestnenie"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Use Default Location"
|
|
msgstr "Použiť štandardné umiestnenie"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
msgid "Split view mode"
|
|
msgstr "Režim s rozdeleným zobrazením"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
msgid "Editable location bar"
|
|
msgstr "Upraviteľný panel umiestnenia"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
msgid "Show full path inside location bar"
|
|
msgstr "Zobrazovať celú cestu v paneli umiestnenia"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
msgid "Show filter bar"
|
|
msgstr "Zobrazovať panel filtrovania"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
|
|
"be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umiestnenie domovského priečinku je neplatné alebo neexistuje a nebude "
|
|
"použité."
|
|
|
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Show previews for:"
|
|
msgstr "Zobraziť náhľady pre:"
|
|
|
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
|
msgstr "Preskočiť náhľady pre vzdialené súbory nad:"
|
|
|
|
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Configure Preview for %1"
|
|
msgstr "Nastaviť náhľad pre %1"
|
|
|
|
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show zoom slider"
|
|
msgstr "Zobrazovať posuvník zväčšenia"
|
|
|
|
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show space information"
|
|
msgstr "Zobrazovať informácie o voľnom mieste"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
|
msgstr "Pýtať sa na potvrdenie vo všetkých KDE aplikáciách keď:"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|
msgid "Moving files or folders to trash"
|
|
msgstr "Presúvanie súborov alebo priečinkov do koša"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|
msgid "Deleting files or folders"
|
|
msgstr "Odstránenie súborov alebo priečinkov"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Ask for confirmation when:"
|
|
msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pre:"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
|
|
msgstr "Zatváranie okien Dolphin s viacerými kartami"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Zobraziť"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
|
|
msgctxt "@option:radio"
|
|
msgid "Remember properties for each folder"
|
|
msgstr "Zapamätať si vlastnosti pre každý priečinok"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
|
|
msgctxt "@option:radio"
|
|
msgid "Use common properties for all folders"
|
|
msgstr "Používať spoločné nastavenie pre všetky priečinky"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show tooltips"
|
|
msgstr "Zobrazovať nástrojové tipy"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show selection marker"
|
|
msgstr "Zobrazovať značkovač výberu"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
|
|
msgctxt "option:check"
|
|
msgid "Natural sorting of items"
|
|
msgstr "Prirodzené triedenie položiek"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
|
msgctxt "option:check"
|
|
msgid "Rename inline"
|
|
msgstr "Premenovať v riadku"
|
|
|
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
|
|
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Správanie"
|
|
|
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
|
|
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Náhľady"
|
|
|
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
|
|
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
|
msgid "Confirmations"
|
|
msgstr "Potvrdenia"
|
|
|
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
|
|
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
msgstr "Stavový riadok"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Dolphin Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenie Dolphin"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Pri spustení"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "View Modes"
|
|
msgstr "Režimy zobrazenia"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigácia"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Služby"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Kôš"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
|
|
msgctxt "@title:group General settings"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Kompaktný"
|
|
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Veľkosť ikon"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Default:"
|
|
msgstr "Štandardné:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Náhľad:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Písmo:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Šírka:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malá"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Stredná"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Veľká"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Obrovská"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Maximum lines:"
|
|
msgstr "Maximálny počet riadkov:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Neobmedzená"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Maximum width:"
|
|
msgstr "Maximálna šírka:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Neobmedzená"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malé"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Stredné"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Veľké"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Expandable folders"
|
|
msgstr "Expandovateľné priečinky"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Size: 1 pixel"
|
|
msgid_plural "Size: %1 pixels"
|
|
msgstr[0] "Veľkosť: 1 pixel"
|
|
msgstr[1] "Veľkosť: %1 pixely"
|
|
msgstr[2] "Veľkosť: %1 pixelov"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
|
msgid "System Font"
|
|
msgstr "Systémové písmo"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
|
msgid "Custom Font"
|
|
msgstr "Vlastné písmo"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
|
|
msgctxt "@action:button Choose font"
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Vybrať..."
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:67
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
|
|
msgstr "Vyberte, ktoré služby majú byť zobrazené v kontextovom menu:"
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:134
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte reštartovať Dolphin kvôli aktualizácii nastavení systému pre správu "
|
|
"verzií."
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:166
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:172
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
|
|
msgstr "Príkazy 'Kopírovať do' a 'Presunúť do'"
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:207
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Applying View Properties"
|
|
msgstr "Aplikuje sa nastavenie zobrazenia"
|
|
|
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Counting folders: %1"
|
|
msgstr "Počítajú sa priečinky: %1"
|
|
|
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Folders: %1"
|
|
msgstr "Priečinky: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "Správca súborov"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
|
|
msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz a Frank Reininghaus"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Frank Reininghaus"
|
|
msgstr "Frank Reininghaus"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
|
|
msgstr "Správca (od 2012) a vývojár"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Peter Penz"
|
|
msgstr "Peter Penz"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
|
|
msgstr "Správca a vývojár (2006-2012)"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Sebastian Trüg"
|
|
msgstr "Sebastian Trüg"
|
|
|
|
#: main.cpp:47 main.cpp:50 main.cpp:53 main.cpp:56 main.cpp:59 main.cpp:62
|
|
#: main.cpp:65 main.cpp:68
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Vývojár"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Emmanuel Pescosta"
|
|
msgstr "Emmanuel Pescosta"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Rafael Fernández López"
|
|
msgstr "Rafael Fernández López"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Kevin Ottens"
|
|
msgstr "Kevin Ottens"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Holger Freyther"
|
|
msgstr "Holger Freyther"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Max Blazejak"
|
|
msgstr "Max Blazejak"
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Michael Austin"
|
|
msgstr "Michael Austin"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentácia"
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
|
|
msgstr "Budú vybrané súbory a adresáre poslané ako argumenty."
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Dolphin will get started with a split view."
|
|
msgstr "Dolphin sa spustí s rozdeleným zobrazením."
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Dokument na otvorenie"
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:387
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Loading folder..."
|
|
msgstr "Načítava sa priečinok..."
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:395
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Sorting..."
|
|
msgstr "Triedenie..."
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:406
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Hľadá sa..."
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:426
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "No items found."
|
|
msgstr "Neboli nájdené žiadne položky."
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:550
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
|
|
msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky, bol spustený webový prehliadač"
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:564
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
|
|
msgstr "Protokol nie je podporovaný Dolphinom, bol spustený Konqueror"
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:572
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Invalid protocol"
|
|
msgstr "Neplatný protokol"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznáme"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "%1 item"
|
|
msgid_plural "%1 items"
|
|
msgstr[0] "%1 položka"
|
|
msgstr[1] "%1 položky"
|
|
msgstr[2] "%1 položiek"
|
|
|
|
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Neznáma chyba."
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1829
|
|
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
|
|
msgid "0 - 9"
|
|
msgstr "0 - 9"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1831
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Ostatní"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1862
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Priečinky"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1864
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malá"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1866
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Stredná"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1868
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Veľká"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1911
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Dnes"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1912
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Včera"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
|
|
msgid "%A"
|
|
msgstr "%A"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1917
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "One Week Ago"
|
|
msgstr "Minulý týždeň"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1920
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Two Weeks Ago"
|
|
msgstr "Pred dvoma týždňami"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1923
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Three Weeks Ago"
|
|
msgstr "Pred troma týždňami"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1927
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Earlier this Month"
|
|
msgstr "Skôr tento mesiac"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
|
|
msgstr "Včera (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1938
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
|
|
"and %Y is full year number"
|
|
msgid "%A (%B, %Y)"
|
|
msgstr "%A (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1940
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
|
|
msgstr "Pred týždňom (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1942
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
|
|
msgstr "Pred dvoma týždňami (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
|
|
msgstr "Pred troma týždňami (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1946
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "Earlier on %B, %Y"
|
|
msgstr "Skôr v %B, %Y"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1949
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
|
|
"and %Y is full year number"
|
|
msgid "%B, %Y"
|
|
msgstr "%B, %Y"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1988 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2001
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2014
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
msgid "Read, "
|
|
msgstr "Čítanie,"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1991 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2004
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2017
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
msgid "Write, "
|
|
msgstr "Zápis,"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1994 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2007
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2020
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
msgid "Execute, "
|
|
msgstr "Spúšťanie,"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1996 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2009
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2022
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Zakázané"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024
|
|
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
|
|
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
|
|
msgstr "Užívateľ: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:38
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Každý"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:39
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Obrázky"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
msgstr "Audio súbory"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Videá"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:94
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "From Here (%1)"
|
|
msgstr "Odtiaľto (%1)"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:303
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Quit searching"
|
|
msgstr "Ukončiť hľadanie"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:329
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:333
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:344
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "From Here"
|
|
msgstr "Odtiaľto"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:348
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "Everywhere"
|
|
msgstr "Všade"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:414
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "Fewer Options"
|
|
msgstr "Menej možností"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:414
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "More Options"
|
|
msgstr "Viac možností"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:174
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "&Edit File Type..."
|
|
msgstr "U&praviť typ súboru..."
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:178
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Select Items Matching..."
|
|
msgstr "Vybrať odpovedajúce položky..."
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:183
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Unselect Items Matching..."
|
|
msgstr "Odznačiť odpovedajúce položky..."
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:189
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Odznačiť všetko"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:206
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "App&lications"
|
|
msgstr "Ap&likácie"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:209
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "&Network Folders"
|
|
msgstr "Sieťo&vé priečinky"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:212
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "Sett&ings"
|
|
msgstr "N&astavenie"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:215
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Kôš"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:218
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "Automatické spustenie"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:223
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Find File..."
|
|
msgstr "Nájsť súbor..."
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:230
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Open &Terminal"
|
|
msgstr "Otvoriť &Terminál"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:298
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Dolphin Part"
|
|
msgstr "Komponent Dolphin"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:493
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Vybrať"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:494
|
|
msgid "Select all items matching this pattern:"
|
|
msgstr "Vybrať všetky položky odpovedajúce tomuto vzoru:"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:500
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Unselect"
|
|
msgstr "Odznačiť"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:501
|
|
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
|
|
msgstr "Odznačiť všetky položky odpovedajúce tomuto vzoru:"
|
|
|
|
#: views/draganddrophelper.cpp:36
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
|
|
msgstr "Prístup odmietnutý. Nemôžem zapisovať do <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
#: views/draganddrophelper.cpp:55
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
|
|
msgstr "Nemôžete pustiť priečinok do seba samého"
|
|
|
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:52
|
|
msgid "Select Remote Charset"
|
|
msgstr "Vybrať vzdialenú znakovú sadu"
|
|
|
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Obnoviť"
|
|
|
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Štandardné"
|
|
|
|
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Updating version information..."
|
|
msgstr "Aktualizuje sa informácia o verzii..."
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:50
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Premenovať položku"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:51
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rename Items"
|
|
msgstr "Premenovať položky"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:55
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "P&remenovať"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:65
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
|
|
msgstr "Premenovať položku <filename>%1</filename> na:"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:69
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "New name #"
|
|
msgstr "Nový názov #"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:71
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Rename the %1 selected item to:"
|
|
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
|
|
msgstr[0] "Premenovať %1 vybranú položku na:"
|
|
msgstr[1] "Premenovať %1 vybrané položky na:"
|
|
msgstr[2] "Premenovať %1 vybraných položiek na:"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:114
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
|
|
msgstr "# bude nahradené vzostupným číslom začínajúcim:"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Create Folder..."
|
|
msgstr "Vytvoriť priečinok..."
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Premenovať..."
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Presunúť do koša"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
|
|
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
|
|
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
|
|
msgstr "Odstrániť (použitím odkazu na kôš)"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Režim zobrazenia"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Show preview of files and folders"
|
|
msgstr "Zobraziť náhľady súborov a priečinkov"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
|
|
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Zostupne"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
|
|
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
|
msgid "Folders First"
|
|
msgstr "Najskôr priečinky"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Triediť podľa"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Ďalšie informácie"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Show in Groups"
|
|
msgstr "Zobraziť po skupinách"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr "Zobraziť skryté súbory"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Adjust View Properties..."
|
|
msgstr "Upraviť vlastnosti zobrazenia..."
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477
|
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Icons view mode"
|
|
msgstr "Režim zobrazenia ikon"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488
|
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Kompaktný"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Compact view mode"
|
|
msgstr "Režim kompaktného pohľadu"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499
|
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Details view mode"
|
|
msgstr "Režim zobrazenia podrobností"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:548
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "1 Folder selected"
|
|
msgid_plural "%1 Folders selected"
|
|
msgstr[0] "Vybraný 1 priečinok"
|
|
msgstr[1] "Vybrané %1 priečinky"
|
|
msgstr[2] "Vybraných %1 priečinkov"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:549
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "1 File selected"
|
|
msgid_plural "%1 Files selected"
|
|
msgstr[0] "Vybraný 1 súbor"
|
|
msgstr[1] "Vybrané %1 súbory"
|
|
msgstr[2] "Vybraných %1 súborov"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:553
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "1 Folder"
|
|
msgid_plural "%1 Folders"
|
|
msgstr[0] "1 priečinok"
|
|
msgstr[1] "%1 priečinky"
|
|
msgstr[2] "%1 priečinkov"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:554
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "1 File"
|
|
msgid_plural "%1 Files"
|
|
msgstr[0] "1 súbor"
|
|
msgstr[1] "%1 súbory"
|
|
msgstr[2] "%1 súborov"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:558
|
|
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
|
|
msgid "%1, %2 (%3)"
|
|
msgstr "%1, %2 (%3)"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:562
|
|
msgctxt "@info:status files (size)"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:568
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "0 Folders, 0 Files"
|
|
msgstr "0 priečinkov, 0 súborov"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:802
|
|
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
|
|
msgstr[0] "Naozaj chcete otvoriť 1 položku?"
|
|
msgstr[1] "Naozaj chcete otvoriť %1 položky?"
|
|
msgstr[2] "Naozaj chcete otvoriť %1 položiek?"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:902
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Automatic Column Widths"
|
|
msgstr "Automatické šírky stĺpcov"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:907
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Custom Column Widths"
|
|
msgstr "Vlastné šírky stĺpcov"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1343
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Delete operation completed."
|
|
msgstr "Odstránenie dokončené."
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1474
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "The location is empty."
|
|
msgstr "Umiestnenie je prázdne"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1476
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "The location '%1' is invalid."
|
|
msgstr "Umiestnenie '%1' nie je platné."
|
|
|
|
#: dolphinremoveaction.cpp:50
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "O&dstrániť"
|
|
|
|
#: dolphinremoveaction.cpp:53
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
msgstr "Presunúť do &koša"
|
|
|
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Unknown size"
|
|
msgstr "Neznáma veľkosť"
|
|
|
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
|
|
msgctxt "@info:status Free disk space"
|
|
msgid "%1 free"
|
|
msgstr "%1 voľných"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Lupa"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
|
|
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
|
|
msgid "Sets the size of the file icons."
|
|
msgstr "Nastaví veľkosť ikon súborov."
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zastaviť"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
|
|
msgctxt "@tooltip"
|
|
msgid "Stop loading"
|
|
msgstr "Zastaviť načítanie"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Show Zoom Slider"
|
|
msgstr "Zobraziť posuvník zväčšenia"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Show Space Information"
|
|
msgstr "Zobraziť informácie o voľnom mieste"
|