kde-l10n/ru/messages/kde-extraapps/kdevsnippet.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

309 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-23 11:04+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: legacy/kdevsnippet.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#. i18n: file: legacy/snippetview.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:6
msgid "Define filter here"
msgstr "Введите здесь фильтр"
#. i18n: file: legacy/snippetview.ui:38
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:9
msgid "Filter..."
msgstr "Фильтр..."
#. i18n: file: legacy/editrepository.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:34
msgid "&Name:"
msgstr "&Название:"
#. i18n: file: legacy/editrepository.ui:39
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
msgstr "Имя комплекта. Не может быть пустым и содержать косую черту (/)."
#. i18n: file: legacy/editrepository.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Na&mespace:"
msgstr "&Пространство имён:"
#. i18n: file: legacy/editrepository.ui:57
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
"repository during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Если определено, оно будет использоваться при автозавершении кода как "
"префикс всех фрагментов в этом комплекте.</p>\n"
"<p><b>Примечание:</b> пробелы здесь не допускаются.</p>"
#. i18n: file: legacy/editrepository.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
#: rc.cpp:25
msgid "&License:"
msgstr "&Лицензия:"
#. i18n: file: legacy/editrepository.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "&Authors:"
msgstr "&Авторы:"
#. i18n: file: legacy/editrepository.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
#: rc.cpp:31
msgid "&File types:"
msgstr "&Типы файлов:"
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
#: rc.cpp:37
msgid ""
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Это имя также будет служить идентификатором при завершении кода.</p>\n"
"<p><b>Примечание:</b> пробелы здесь не допускаются.</p>"
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
#: rc.cpp:41
msgid "Display &Prefix:"
msgstr "Показываемый &префикс:"
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
#: rc.cpp:44
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
msgstr "Этот префикс будет показываться при завершении кода."
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
#: rc.cpp:47
msgid "Display &Arguments:"
msgstr "Показываемые &аргументы:"
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:86
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
#: rc.cpp:50
msgid "The arguments will be shown during code completion."
msgstr "Эти аргументы будут показываться при завершении кода."
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
#: rc.cpp:53
msgid "Display P&ostfix:"
msgstr "Показываемый &суффикс:"
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
#: rc.cpp:56
msgid "The postfix will be shown during code completion."
msgstr "Этот суффикс будет показываться при завершении кода."
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
#: rc.cpp:59
msgid "Shortcut:"
msgstr "Комбинация клавиш:"
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:126
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
#: rc.cpp:62
msgid "&Snippet"
msgstr "&Фрагмент"
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:131
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
#: rc.cpp:65
msgid "S&cripts"
msgstr "С&ценарии"
#: snippetplugin.cpp:45 snippetplugin.cpp:104 legacy/snippetview.cpp:35
#: legacy/snippetview.cpp:137 legacy/snippetcompletionmodel.cpp:52
msgid "Snippets"
msgstr "Фрагменты"
#: snippetplugin.cpp:45
msgid ""
"This plugin allows to store code snippets and insert them into open files"
msgstr ""
#: snippetplugin.cpp:180
msgid "Create Snippet"
msgstr "Создать фрагмент"
#: snippetplugin.cpp:218
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
msgid "%1 snippets"
msgstr "Фрагменты %1"
#: legacy/snippetview.cpp:56
msgid "Add Repository"
msgstr "Создать комплект"
#: legacy/snippetview.cpp:59
msgid "Edit Repository"
msgstr "Изменить комплект"
#: legacy/snippetview.cpp:62
msgid "Remove Repository"
msgstr "Удалить комплект"
#: legacy/snippetview.cpp:70
msgid "Add Snippet"
msgstr "Создать фрагмент"
#: legacy/snippetview.cpp:73
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Изменить фрагмент"
#: legacy/snippetview.cpp:76
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Удалить фрагмент"
#: legacy/snippetview.cpp:145
msgid "Snippet: %1"
msgstr "Фрагмент: %1"
#: legacy/snippetview.cpp:153
msgid "Repository: %1"
msgstr "Комплект: %1"
#: legacy/snippetview.cpp:213
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
msgstr "Удалить фрагмент кода «%1»?"
#: legacy/snippetview.cpp:253
msgid ""
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
msgstr "Удалить комплект «%1» и все фрагменты кода, входящие в него?"
#: legacy/editrepository.cpp:75 legacy/editrepository.cpp:117
msgid "Edit Snippet Repository %1"
msgstr "Комплект фрагментов кода %1"
#: legacy/editrepository.cpp:77
msgid "Create New Snippet Repository"
msgstr "Создание комплекта фрагментов кода"
#: legacy/editrepository.cpp:127
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
msgstr "<i>можно не задавать для фрагментов общего назначения</i>"
#: legacy/editsnippet.cpp:51
msgid "Show Documentation"
msgstr "Показать документацию"
#: legacy/editsnippet.cpp:104 legacy/editsnippet.cpp:184
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
msgstr "Фрагмент кода %1 из %2"
#: legacy/editsnippet.cpp:117
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
msgstr "Создание фрагмента кода в комплекте %1"
#: legacy/editsnippet.cpp:149
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
msgstr ""
#: legacy/editsnippet.cpp:201
msgid ""
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
"changes?"
msgstr ""
"Изменения в этом фрагменте не сохранены. Вы хотите продолжить и потерять их?"
#: legacy/editsnippet.cpp:202
msgid "Warning - Unsaved Changes"
msgstr "Предупреждение: несохранённые изменения"
#: legacy/snippetrepository.cpp:40
msgid "<empty repository>"
msgstr "<пустой комплект>"
#: legacy/snippetrepository.cpp:219
msgid ""
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
"personal data directory."
msgstr ""
"Вы редактировали файл данных, находящийся не в вашем домашнем каталоге; "
"теперь в нём создана переименованная копия исходного файла."
#: legacy/snippetrepository.cpp:224
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
msgstr "Не удалось открыть для записи файл вывода «%1»"
#: legacy/snippetrepository.cpp:253
msgid "Cannot open snippet repository %1."
msgstr "Не удалось открыть комплект фрагментов %1."
#: legacy/snippetrepository.cpp:265
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>В файле %1 (%2/%3) была обнаружена ошибка <b>%4</b><br /></qt>"
#: legacy/snippetrepository.cpp:273
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
msgstr "Некорректный файл фрагмента в формате XML: %1"
#: legacy/snippetrepository.cpp:340
msgid ""
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
"completion."
msgstr ""
"Комплект отключён, содержащиеся в нём фрагменты не будут показываться при "
"дополнении кода."
#: legacy/snippetrepository.cpp:343
msgid "Applies to all filetypes"
msgstr "Применяется для всех типов файлов"
#: legacy/snippetrepository.cpp:345
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
msgstr "Применяется для следующих типов файлов: %1"
#: legacy/snippet.cpp:27
msgid "<empty snippet>"
msgstr "<пустой фрагмент кода>"
#: legacy/snippet.cpp:89
msgid "insert snippet %1"
msgstr "вставить фрагмент %1"