kde-l10n/pt/messages/kde-workspace/kcmsmartcard.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

208 lines
6.4 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-21 13:21+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: pcscd pscsd readers smartcard kdelibs kdeinit\n"
"X-POFile-SpellExtra: kcmsmartcard KCardChooser ATR conf Staikos PCSCLite\n"
"X-POFile-SpellExtra: smartcards Smartcards kded libpcsclite\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
msgstr ""
"<b>Não foi possível contactar o serviço de <em>smartcards</em> do KDE.</b>"
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: rc.cpp:6
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Razões Possíveis"
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"\n"
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
"this message goes away.\n"
"\n"
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1) O servidor do KDE, o 'kded', não está a correr. O utilizador pode "
"reiniciá-lo com o comando 'kdeinit' e depois correr de novo a Configuração "
"do Sistema do KDE para ver se esta mensagem desaparece.\n"
"\n"
"2) O utilizador não parece ter o suporte de <em>smartcards</em> nas "
"bibliotecas do KDE. Terá de recompilar o pacote kdelibs com o libpcsclite "
"instalado."
#. i18n: file: smartcardbase.ui:31
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: rc.cpp:15
msgid "Smartcard Support"
msgstr "Suporte de 'Smartcards'"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:18
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "Activar o suport&e de <em>smartcards</em>"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr "&Pesquisar para auto-detectar eventos da placa"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"Na maioria dos casos, o utilizador deverá ter isto ligado. Permite ao KDE "
"detectar automaticamente a introdução de placas e os eventos da ligação de "
"leitores."
#. i18n: file: smartcardbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr ""
"&Lançar automaticamente o gestor de placas se a placa inserida não for "
"adquirida"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:95
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
"if no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"Quando introduz uma <em>smartcard</em>, o KDE pode tentar lançar uma "
"ferramenta de gestão se outra aplicação não tentar usar a placa."
#. i18n: file: smartcardbase.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:33
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "&Tocar um som ao inserir e remover placas"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:135
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: rc.cpp:36
msgid "Readers"
msgstr "Leitores"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: rc.cpp:39
msgid "Reader"
msgstr "Leitor"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: rc.cpp:42
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: rc.cpp:45
msgid "Subtype"
msgstr "Sub-tipo"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: rc.cpp:48
msgid "SubSubtype"
msgstr "Sub-sub-tipo"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:228
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: rc.cpp:51
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "Configuração do PCSCLite"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
"pcscd"
msgstr ""
"Para o utilizador adicionar novos leitores terá de modificar o /etc/readers."
"conf e reiniciar o pcscd"
#: smartcard.cpp:64
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"
#: smartcard.cpp:64
msgid "KDE Smartcard Control Module"
msgstr "Módulo de Controlo de Smartcards do KDE"
#: smartcard.cpp:66
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
#: smartcard.cpp:68
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: smartcard.cpp:78
msgid "Change Module..."
msgstr "Mudar o Módulo..."
#: smartcard.cpp:133
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "Impossível lançar o KCardChooser"
#: smartcard.cpp:182
msgid "No card inserted"
msgstr "Nenhum cartão inserido"
#: smartcard.cpp:223
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "Suporte de 'smartcards' desactivado"
#: smartcard.cpp:234
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr ""
"Não foram encontrados nenhuns leitores. Verifique se o 'pscsd' está a correr"
#: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "Nenhuma placa inserida ou nenhum ATR"
#: smartcard.cpp:291
msgid "Managed by: "
msgstr "Gerida por: "
#: smartcard.cpp:301
msgid "No module managing this card"
msgstr "Nenhum módulo a gerir esta placa"
#: smartcard.cpp:394
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>smartcard</h1> Este módulo permite ao utilizador configurar o suporte do "
"KDE para <em>smartcards</em>. Estas podem ser usadas para várias tarefas "
"como o armazenamento de certificados de SSL e para a autenticação no sistema."