mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
358 lines
11 KiB
Text
358 lines
11 KiB
Text
# translation of kcmsamba.po to Dutch
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
# Nederlandse vertaling van kcmsamba
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v..
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
|
|
# KDE-vertaalgroep Nederlands.
|
|
# Proefgelezen door Onno Zweers, 18-4-2002.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007, 2008.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 22:09+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Bron"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
msgstr "Aangekoppeld onder"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
|
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
|
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
|
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
|
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
|
"resource is mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze lijst toont de gedeelde Samba- en NFS-bronnen die vanaf andere hosts "
|
|
"aan uw systeem zijn gekoppeld. De kolom \"Type\" vertelt u of de "
|
|
"aangekoppelde bron een Samba- of NFS-bron is. De kolom \"Bron\" toont de "
|
|
"naam van de gedeelde bron. En tot slot de derde kolom, met het label "
|
|
"\"Aangekoppeld onder\", toont de locatie op uw systeem waar de gedeelde bron "
|
|
"is aangekoppeld."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
msgstr "Samba-logbestand:"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
msgstr "Geopende verbindingen tonen"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
msgstr "Gesloten verbindingen tonen"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
msgstr "Geopende bestanden tonen"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
msgstr "Gesloten bestanden tonen"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "Bij&werken"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
|
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
|
"\"Update\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze pagina presenteert de inhoud van uw Samba-logbestand in een vriendelijk "
|
|
"jasje. Controleer of het juiste logbestand voor uw computer hier genoemd "
|
|
"wordt. Indien nodig, corrigeer de locatie van het logbestand en klik "
|
|
"vervolgens op de knop \"Bijwerken\"."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
"your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer deze optie als u de details van de op uw computer geopende "
|
|
"verbindingen wilt zien."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
"computer were closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer deze optie als u de gebeurtenissen wilt zien die plaats vinden "
|
|
"wanneer verbindingen op uw computer worden gesloten."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
|
"level using this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer deze optie als u de bestanden wilt zien die op uw computer werden "
|
|
"geopend door gebruikers op afstand. Bedenk dat het openen/sluiten van "
|
|
"bestanden pas wordt gelogd als u het logniveau van Samba op tenminste 2 hebt "
|
|
"gezet (helaas kunt u dit niet in deze module instellen)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
|
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
|
"this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer deze optie als u de gebeurtenissen wilt zien die plaatsvinden als "
|
|
"geopende bestanden door externe gebruikers worden gesloten. Bedenk dat het "
|
|
"loggen van het openen/sluiten van bestanden pas plaatsvindt als u het "
|
|
"logniveau van samba op tenminste 2 hebt gezet (helaas kunt u dit niet "
|
|
"instellen in deze module)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
|
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik hierop om de informatie op deze pagina te verversen. Het logbestand "
|
|
"(dat hierboven wordt getoond) wordt dan opnieuw ingelezen om de "
|
|
"gebeurtenissen die door Samba zijn gelogd te tonen."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Datum & tijd"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Gebeurtenis"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Service/File"
|
|
msgstr "Service/bestand"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Host/User"
|
|
msgstr "Host/gebruiker"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
|
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
|
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
|
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
|
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
|
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
|
"be read and the list refreshed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Deze lijst toont de details van gebeurtenissen gelogd door Samba. Bedenk "
|
|
"dat gebeurtenissen op bestandsniveau pas worden gelogd als u het logniveau "
|
|
"voor Samba op 2 of hoger hebt ingesteld. </p><p>Zoals bij de meeste lijsten "
|
|
"in KDE kunt u op een kolomkop klikken om alles op deze kolominhoud te "
|
|
"sorteren. Nogmaals klikken draait de sorteerrichting om.</p><p>Als de lijst "
|
|
"leeg is, klik dan op de knop \"Bijwerken\". Het logbestand van Samba wordt "
|
|
"dan opnieuw ingelezen om de lijst te verversen.</p>"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
msgstr "VERBINDING GEOPEND"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:209
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
msgstr "VERBINDING AFGESLOTEN"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:214
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
msgstr " BESTAND GEOPEND"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:220
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
msgstr " BESTAND AFGESLOTEN"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:228
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr "Kon het bestand %1 niet openen"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:44
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
msgstr "Verbindingen: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:46
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
msgstr "Aantal geopende bestanden: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
msgid "Event: "
|
|
msgstr "Gebeurtenis:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:53
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
msgstr "Service/bestand:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
msgstr "Host/gebruiker:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Zoeken"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:61
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
msgstr "Resultaten wissen"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:62
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
msgstr "Uitgebreide service-info tonen"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:63
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
msgstr "Uitgebreide hostinfo tonen"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Nr"
|
|
msgstr "Nr"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "Hits"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Verbinding"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
msgid "File Access"
|
|
msgstr "Bestandstoegang"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
msgstr "Verbindingen: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:131
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
msgstr "Bestandstoegangen: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
msgstr "BESTAND GEOPEND"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:52
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Service"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:52
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
msgstr "Geopend vanuit"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Bestanden openen"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:157
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
msgstr "Fout: niet in staat smbstatus uit te voeren."
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:179
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
msgstr "Fout: niet in staat configuratiebestand \"smb.conf\" te openen."
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "&Exports"
|
|
msgstr "&Exports"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "&Imports"
|
|
msgstr "&Imports"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "&Log"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "&Statistieken"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
|
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
|
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
|
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
|
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
|
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
|
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>De statusmonitor voor Samba en NFS is een grafische schil voor de "
|
|
"programma's <em>smbstatus</em> en <em>showmount</em>. Smbstatus rapporteert "
|
|
"de Samba-verbindingen en is onderdeel van het Samba-pakket. Dit pakket "
|
|
"implementeert het SMB (Session Message Block) protocol, ook wel NetBIOS- of "
|
|
"LanManager-protocol genoemd. Dit protocol kan worden gebruikt voor bestands- "
|
|
"en printerdiensten in een netwerk van de diverse varianten van Microsoft "
|
|
"Windows. </p>"
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
msgstr "kcmsamba"
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
msgid "System Information Control Module"
|
|
msgstr "Systeeminformatie configuratiemodule"
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
|
msgstr "(c) 2002, team van KDE Information Control Module Samba"
|
|
|
|
#: main.cpp:79
|
|
msgid "Michael Glauche"
|
|
msgstr "Michael Glauche"
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
msgid "Matthias Hoelzer"
|
|
msgstr "Matthias Hoelzer"
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
msgid "Harald Koschinski"
|
|
msgstr "Harald Koschinski"
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
msgid "Wilco Greven"
|
|
msgstr "Wilco Greven"
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
msgstr "Alexander Neundorf"
|