kde-l10n/nb/messages/kde-workspace/ksysguard.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

1171 lines
32 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of ksysguard to Norwegian Bokmål
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2002, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003, 2005, 2006.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-25 15:42+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: WorkSheet.cpp:83
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Kan ikke åpne fila %1."
#: WorkSheet.cpp:91
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "Fila %1 inneholder ikke gyldig XML."
#: WorkSheet.cpp:98
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"Fila %1 inneholder ikke en gyldig definisjon på et arbeidsark, som må ha "
"dokumenttype «KSysGuardWorkSheet»."
#: WorkSheet.cpp:110
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "Ugyldig størrelse på arbeidsark i fil %1."
#: WorkSheet.cpp:231
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Kan ikke lagre fila %1"
#: WorkSheet.cpp:277
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Utklippsboka inneholder ikke en gyldig visningsbeskrivelse."
#: WorkSheet.cpp:377
msgid "Select Display Type"
msgstr "Velg visningstype"
#: WorkSheet.cpp:378
msgid "&Line graph"
msgstr "&Linjediagram"
#: WorkSheet.cpp:379
msgid "&Digital display"
msgstr "&Digital visning"
#: WorkSheet.cpp:380
msgid "&Bar graph"
msgstr "&Stolpediagram"
#: WorkSheet.cpp:381
msgid "Log to a &file"
msgstr "Logg til en &fil"
#: WorkSheet.cpp:537
msgid "Remove this display?"
msgstr "Fjerne denne visningen?"
#: WorkSheet.cpp:538
msgid "Remove Display"
msgstr "Fjern visning"
#: WorkSheet.cpp:579
msgid "Dummy"
msgstr "Attrapp"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
#: rc.cpp:15
msgid "&Text"
msgstr "&Tekst"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "T&itle:"
msgstr "T&ittel:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98
msgid "Foreground color:"
msgstr "Forgrunnsfarge:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:75 rc.cpp:120 rc.cpp:138
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:27
msgid "Fi&lter"
msgstr "Fi&lter"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#: rc.cpp:36
msgid "&Change"
msgstr "&Endre"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "&Title:"
msgstr "&Tittel:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
#: rc.cpp:42 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Skriv tittelen på ruta her."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:45
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Velg denne for å legge til enheten som tittel på visningen."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:48
msgid "&Show unit"
msgstr "&Vis enhet"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:93 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Skru på alarmen for minimum verdi."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:54 rc.cpp:90
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Slå på alarm"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:57
msgid "Lo&wer limit:"
msgstr "Ne&dre grense:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:105 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Skru på alarm for maksimumsverdi."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:102
msgid "E&nable alarm"
msgstr "S&lå på alarm"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:66
msgid "&Upper limit:"
msgstr "&Øvre grense:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Normal nummerfarge:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:72
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Nummerfarge ved alarm:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
#: rc.cpp:78
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
#: rc.cpp:81
msgctxt "@title:group"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Tidtakerintervall"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
#: rc.cpp:84 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58
msgid " sec"
msgstr " sek"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:87 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Alarm ved minimumverdi"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:96 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
msgid "Lower limit:"
msgstr "Nedre grense:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
#: rc.cpp:99 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Alarm ved maksimumsverdi"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:108 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
msgid "Upper limit:"
msgstr "Øvre grense:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#: rc.cpp:111 rc.cpp:126 WorkSheetSettings.cpp:50
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#: rc.cpp:114 rc.cpp:129
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:117 rc.cpp:132
msgid "Text color:"
msgstr "Tekstfarge:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:123
msgid "Alarm color:"
msgstr "Alarmfarge:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:135
msgid "Grid color:"
msgstr "Rutefarge:"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3
#: rc.cpp:141
msgid "System Load"
msgstr "Systemlast"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5
#: rc.cpp:144
msgid "CPU History"
msgstr "CPU-historie"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8
#: rc.cpp:147
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Minne og veksleminne-historie"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9
#: rc.cpp:150
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10
#: rc.cpp:153
msgid "Swap"
msgstr "Veksleminne"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12
#: rc.cpp:156
msgid "Network History"
msgstr "Nettverkshistorie"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13
#: rc.cpp:159
msgid "Receiving"
msgstr "Mottar"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14
#: rc.cpp:162
msgid "Sending"
msgstr "Sender"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5
#: rc.cpp:165 rc.cpp:168
msgid "Process Table"
msgstr "Prosesstabell"
#: ksysguard.cpp:70
msgid "KDE System Monitor"
msgstr "KDE systemvakt"
#: ksysguard.cpp:151 ksysguard.cpp:514
msgid "System Monitor"
msgstr "Systemovervåker"
#: ksysguard.cpp:152
msgid "&Refresh Tab"
msgstr "&Frisk opp fane"
#: ksysguard.cpp:153
msgid "&New Tab..."
msgstr "&Ny fane …"
#: ksysguard.cpp:154
msgid "Import Tab Fr&om File..."
msgstr "Importer fane f&ra fil …"
#: ksysguard.cpp:155
msgid "Save Tab &As..."
msgstr "L&agre fane som …"
#: ksysguard.cpp:156
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Lukk fane"
#: ksysguard.cpp:157
msgid "Monitor &Remote Machine..."
msgstr "Ove&rvåk maskin på nettverket …"
#: ksysguard.cpp:159
msgid "Tab &Properties"
msgstr "Fane&egenskaper"
#: ksysguard.cpp:348
#, fuzzy
msgid "1 process"
msgid_plural "%1 processesœ%1"
msgstr[0] "1 prosessœ1"
msgstr[1] "%1 prosesserœ%1"
#: ksysguard.cpp:427
msgid "CPU: %1%œ%1%"
msgstr "CPU: %1%œ%1%"
#: ksysguard.cpp:442
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
msgstr "Minne: %1 / %2œMne: %1 / %2œMne: %1œ%1"
#: ksysguard.cpp:469
msgid " No swap space available "
msgstr " Veksleområde er ikke tilgjengelig"
#: ksysguard.cpp:471
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
msgstr "Veksl: %1 / %2œVeksl: %1œ%1"
#: ksysguard.cpp:516
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
msgstr "© 19962008 Utviklerne for KDE systemovervåker"
#: ksysguard.cpp:517
msgid "John Tapsell"
msgstr "John Tapsell"
#: ksysguard.cpp:517
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Nåværende vedlikeholder"
#: ksysguard.cpp:518
msgid "Chris Schlaeger"
msgstr "Chris Schlaeger"
#: ksysguard.cpp:518
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Forrige vedlikeholder"
#: ksysguard.cpp:519
msgid "Greg Martyn"
msgstr "Greg Martyn"
#: ksysguard.cpp:520
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: ksysguard.cpp:521
msgid "Nicolas Leclercq"
msgstr "Nicolas Leclercq"
#: ksysguard.cpp:522
msgid "Alex Sanda"
msgstr "Alex Sanda"
#: ksysguard.cpp:523
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: ksysguard.cpp:524
msgid "Ralf Mueller"
msgstr "Ralf Mueller"
#: ksysguard.cpp:525
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: ksysguard.cpp:526
msgid "Torsten Kasch"
msgstr "Torsten Kasch"
#: ksysguard.cpp:526
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Støtte for Solaris\n"
"Fått deler (med tillatelse) fra sunos5-\n"
"modulen til verktøyet «top» av\n"
"William LeFebvre."
#: ksysguard.cpp:535
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Valgfrie arbeidsark som skal lastes"
#: WorkSheetSettings.cpp:40
msgid "Tab Properties"
msgstr "Faneegenskaper"
#: WorkSheetSettings.cpp:61
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: WorkSheetSettings.cpp:70
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
#: WorkSheetSettings.cpp:79
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#: WorkSheetSettings.cpp:87
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Skriv inn her antall rader arket skal ha."
#: WorkSheetSettings.cpp:88
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Skriv inn her antall kolonner arket skal ha."
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
msgid "Update interval:"
msgstr "Oppdateringsintervall:"
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "Alle visninger av arket blir oppdaterte i den farten angitt her."
#: WorkSheetSettings.cpp:101
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Skriv tittelen på arbeidsarket."
#: Workspace.cpp:112
msgid "Sheet %1"
msgstr "Ark %1"
#: Workspace.cpp:171
msgid ""
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the tab?"
msgstr ""
"Fanen «%1» inneholder ulagrede data.\n"
"Vil du lagre fanen?"
#: Workspace.cpp:186
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
msgstr "*.sgrd|Sensorfiler (*sgrd)"
#: Workspace.cpp:186
msgid "Select Tab File to Import"
msgstr "Velg en fanefil å hente inn"
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
msgid "You do not have a tab that could be saved."
msgstr "Du har ikke noen fane som kan lagres."
#: Workspace.cpp:242
msgid "Export Tab"
msgstr "Eksporter fane"
#: Workspace.cpp:260
msgid "There are no tabs that could be deleted."
msgstr "Det er ingen faner som kunne slettes."
#: SensorBrowser.cpp:117
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Sensorleser"
#: SensorBrowser.cpp:474
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
msgstr "Dra sensorer til tomme felt i et arbeidsark"
#: SensorBrowser.cpp:475
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
"on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"Sensorleseren viser tilkoblede verter og de sensorene som de tilbyr. Klikk "
"og dra sensorer til slippsonene i et arbeidsark.Verdiene som sensoren melder "
"vil bli vist. Noen sensorvisninger kan vise verdier fra flere sensorer. Dra "
"ganske enkelt andre sensorer oppå visningen for å legge til flere sensorer."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
msgctxt "@title:column"
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
msgctxt "@title:column"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Tidtakerintervall"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
msgctxt "@title:column"
msgid "Sensor Name"
msgstr "Sensornavn"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
msgctxt "@title:column"
msgid "Host Name"
msgstr "Vertsnavn"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
msgctxt "@title:column"
msgid "Log File"
msgstr "Loggfil"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Sensorlogger"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaper"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122
msgid "&Remove Display"
msgstr "&Fjern visning"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&Fjern sensor"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&Rediger sensor …"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
msgid "St&op Logging"
msgstr "St&opp logging"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
msgid "S&tart Logging"
msgstr "S&tart logging"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Innstillinger for sensorlogger"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Slipp sensor her"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"Dette er et tomrom i et arbeidsark. Dra en sensor fra sensorleseren og slipp "
"den her. Da dukker det opp en sensorvisning som du kan bruke til å "
"kontrollere sensorens verdier over tid."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Endre innstillingene for stolpediagram"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
msgid "Range"
msgstr "Område"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
msgid "Display Range"
msgstr "Vis område"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimumsverdi:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Oppgi den minste verdien for ruta her. Dersom begge verdiene er 0, blir "
"automatisk områdesjekk tatt i bruk."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maksimumverdi:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Oppgi den høyeste verdien for ruta her. Dersom begge verdiene er 0, blir "
"automatisk områdesjekk tatt i bruk."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmer"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
msgid "Enable alarm"
msgstr "Skru på alarm"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
msgid "Look"
msgstr "Se"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Normal linelinjefarge:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Farge for verdi utenfor grensene:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
msgid "Font size:"
msgstr "Skriftstørrelse:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"Dette bestemmer skriftstørrelsen som brukes for etikettene under stolpene. "
"Stolper sløyfes automatisk hvis teksten blir for stor, så det er tilrådelig "
"å bruke en liten skriftstørrelse her."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
msgid "Sensors"
msgstr "Sensorer"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Trykk på denne knappen for å sette opp etiketten."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Trykk på denne knappen for å slette sensoren."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Rediger etikett på stolpediagrammet"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
msgid "Enter new label:"
msgstr "Skriv ny etikett:"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
msgid "Display Units"
msgstr "Visningsenheter"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
msgid "Mixed"
msgstr "Blandet"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobyte"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
msgid "Megabytes"
msgstr "MegaByte"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyte"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabyte"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
"p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p> Dette er en sensor-visning. For å tilpasse en sensorvisning, klikk "
"høyre museknapp her og velg <i>Egenskaper</i> fra menyen. Velg <i>Fjern</i> "
"for å fjerne visningen fra arbeidsarket.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
msgid "List View Settings"
msgstr "Innstillinger for listevisning"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
msgid "File logging settings"
msgstr "Innstillinger for fil-logging"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
msgctxt "Largest axis title"
msgid "99999 XXXX"
msgstr "99999 XXXX"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648
msgctxt "units"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
msgstr "<p><b>%1:</b><br/>"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593
msgid "%1 of %2œ%1"
msgstr "%1 av %2œ%1"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB/s"
msgstr "%1 TiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB/s"
msgstr "%1 GiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB/s"
msgstr "%1 MiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB/s"
msgstr "%1 KiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650
msgctxt "unitless - just a number"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
msgid "Plotter Settings"
msgstr "Plotterinnstillinger"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
msgid "Stack the beams on top of each other"
msgstr "Stable bjelkene oppå hverandre"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid ""
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
msgstr ""
"Bjelkene stables oppå hverandre, og arealet tegnes fylt. Så hvis en bjelke "
"har verdien 2 og en annen bjelke har verdien 3, så blir den første bjelken "
"tegnet ved verdien 2 og den andre ved 2+3=5."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Scales"
msgstr "Skalaer"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
msgid "Vertical scale"
msgstr "Loddrett skala"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
msgid "Specify graph range:"
msgstr "Angi grafområde:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"Kryss av her dersom du vil at visningsområdet skal justere seg dynamisk til "
"de verdiene som vises til enhver tid. Hvis du ikke krysser av, må du velge "
"området du vil ha i feltene nedenfor."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
msgid "Enter the minimum value for the display here."
msgstr "Skriv minsteverdi for visning her."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
msgid ""
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
"above this value."
msgstr ""
"Oppgi myk maksimalverdi for visning her. Den øvre grensa blir ikke redusert "
"under denne verdien, men kan fremdeles gå over dette tallet for verdier over "
"denne verdien."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vannrett skala"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
msgid "Pixels per time period:"
msgstr "Piksler per tidsperiode:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Vertical lines"
msgstr "Loddrette linjer"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Kryss av denne for å slå på loddrette linjer hvis skjermen er stor nok."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Skriv inn avstanden mellom to loddrette linjer her."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Loddrette rullefelt"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Vannrette linjer"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Kryss av denne boksen for å slå på vannrette linjer hvis skjermen er stor "
"nok."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
msgid "Show axis labels"
msgstr "Vis merkelapper på aksene"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Kryss av denne boksen hvis vannrette linjer skal dekoreres med verdiene de "
"merker."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
msgid "Set Color..."
msgstr "Sett farge …"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Trykk på denne knappen for å velge farge på sensoren i diagrammet."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
msgctxt ""
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Multimeter-innstillinger"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
msgid "Host"
msgstr "Vert"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
msgid "Sensor"
msgstr "Sensor"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: HostConnector.cpp:44
msgid "Connect Host"
msgstr "Koble til vert"
#: HostConnector.cpp:55
msgid "Host:"
msgstr "Vert:"
#: HostConnector.cpp:65
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Skriv inn navnet på verten du vil koble deg til."
#: HostConnector.cpp:71
msgid "Connection Type"
msgstr "Tilkoblingstype"
#: HostConnector.cpp:77
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: HostConnector.cpp:80
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr "Velg denne for å bruke ssh («secure shell») for å logge deg på verten."
#: HostConnector.cpp:83
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: HostConnector.cpp:84
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Velg denne for å bruke rsh («remote shell») for å koble deg til verten."
#: HostConnector.cpp:87
msgid "Daemon"
msgstr "Daemon"
#: HostConnector.cpp:88
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Velg denne hvis du vil koble deg til en ksysguard-daemon som kjører på "
"maskinen du kobler deg til, og lytter etter forespørsler fra klienter."
#: HostConnector.cpp:91
msgid "Custom command"
msgstr "Selvvalgt kommando"
#: HostConnector.cpp:92
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Velg denne for å bruke kommandoen du skrev inn under for å starte ksysguardd "
"på verten."
#: HostConnector.cpp:95
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: HostConnector.cpp:102
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr ""
"Skriv inn portnummeret som ksysguard-demonen lytter etter tilkoblinger på."
#: HostConnector.cpp:105
msgid "e.g. 3112"
msgstr "f.eks 3112"
#: HostConnector.cpp:108
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: HostConnector.cpp:117
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr "Skriv inn kommandoen som kjører ksysguardd på verten du vil overvåke."
#: HostConnector.cpp:121
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "f.eks. ssh -l root en.vert.no ksysguardd"
#: TimerSettings.cpp:38
msgid "Timer Settings"
msgstr "Innstillinger for tidtaker"
#: TimerSettings.cpp:48
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Bruk oppdateringsintervallet til arbeidsarket"