kde-l10n/lt/messages/kde-workspace/ksysguard.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

1178 lines
34 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ksysguard.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2006.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010, 2011.
# Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-18 17:09+0300\n"
"Last-Translator: Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: WorkSheet.cpp:83
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Nepavyko atverti failo %1."
#: WorkSheet.cpp:91
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "Faile %1 nėra teisingo XML."
#: WorkSheet.cpp:98
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"Faile %1 nėra galiojančio darbo lentelės aprašymo, kuris turi turėti "
"„KSysGuardWorkSheet“ dokumento tipą."
#: WorkSheet.cpp:110
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "Faile %1 nurodytas neteisingas darbo lentelės dydis."
#: WorkSheet.cpp:231
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Nepavyko įrašyti failo %1"
#: WorkSheet.cpp:277
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Laikinoje talpyklėje nėra teisingo vaizdo apibrėžimo."
#: WorkSheet.cpp:377
msgid "Select Display Type"
msgstr "Pasirinkite vaizdo tipą"
#: WorkSheet.cpp:378
msgid "&Line graph"
msgstr "&Linijų diagrama"
#: WorkSheet.cpp:379
msgid "&Digital display"
msgstr "&Skaitmeninis vaizduoklis"
#: WorkSheet.cpp:380
msgid "&Bar graph"
msgstr "&Stulpelių diagrama"
#: WorkSheet.cpp:381
msgid "Log to a &file"
msgstr "Įrašyti žurnalą į failą"
#: WorkSheet.cpp:537
msgid "Remove this display?"
msgstr "Pašalinti šį vaizdą?"
#: WorkSheet.cpp:538
msgid "Remove Display"
msgstr "Pašalinti vaizdą"
#: WorkSheet.cpp:579
msgid "Dummy"
msgstr "Butaforinis"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Failas"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "&Rodymas"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "&Settings"
msgstr "&Nustatymai"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Pagrindinė įrankinė"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
#: rc.cpp:15
msgid "&Text"
msgstr "&Tekstas"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "T&itle:"
msgstr "&Antraštė:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98
msgid "Foreground color:"
msgstr "Teksto spalva:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:75 rc.cpp:120 rc.cpp:138
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100
msgid "Background color:"
msgstr "Fono spalva:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:27
msgid "Fi&lter"
msgstr "Fi&ltras"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Add"
msgstr "&Pridėti"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Delete"
msgstr "Paša&linti"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#: rc.cpp:36
msgid "&Change"
msgstr "&Keisti"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "&Title:"
msgstr "&Antraštė:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
#: rc.cpp:42 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Įveskite čia vaizdo antraštę."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:45
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr ""
"Įjunkite, norėdami kad vaizdo antraštės gale būtų rodomi matavimo vienetai."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:48
msgid "&Show unit"
msgstr "&Rodyti vienetus"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:93 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Įjungti mažiausios reikšmės aliarmą."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:54 rc.cpp:90
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Įjungti aliarmą"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:57
msgid "Lo&wer limit:"
msgstr "&Apatinė riba:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:105 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Įjungti maksimalios reikšmės aliarmą."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:102
msgid "E&nable alarm"
msgstr "&Įjungti aliarmą"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:66
msgid "&Upper limit:"
msgstr "&Viršutinė riba:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Normali skaičiaus spalva:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:72
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Aliarmo skaičiaus spalva:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
#: rc.cpp:78
msgid "File"
msgstr "Failas"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
#: rc.cpp:81
msgctxt "@title:group"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Laikmačio intervalas"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
#: rc.cpp:84 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58
msgid " sec"
msgstr " sek."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:87 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Aliarmas mažiausiai reikšmei"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:96 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
msgid "Lower limit:"
msgstr "Apatinis limitas:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
#: rc.cpp:99 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Aliarmas maksimaliai reikšmei"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:108 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
msgid "Upper limit:"
msgstr "Viršutinis limitas:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#: rc.cpp:111 rc.cpp:126 WorkSheetSettings.cpp:50
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#: rc.cpp:114 rc.cpp:129
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:117 rc.cpp:132
msgid "Text color:"
msgstr "Teksto spalva:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:123
msgid "Alarm color:"
msgstr "Aliarmo spalva:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:135
msgid "Grid color:"
msgstr "Grotelių spalva:"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3
#: rc.cpp:141
msgid "System Load"
msgstr "Sistemos apkrova"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5
#: rc.cpp:144
msgid "CPU History"
msgstr "CPU istorija"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8
#: rc.cpp:147
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Atminties ir Swap istorija"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9
#: rc.cpp:150
msgid "Memory"
msgstr ""
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10
#: rc.cpp:153
msgid "Swap"
msgstr ""
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12
#: rc.cpp:156
msgid "Network History"
msgstr "Tinklo istorija"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13
#: rc.cpp:159
msgid "Receiving"
msgstr ""
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14
#: rc.cpp:162
msgid "Sending"
msgstr ""
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5
#: rc.cpp:165 rc.cpp:168
msgid "Process Table"
msgstr "Procesų lentelė"
#: ksysguard.cpp:70
msgid "KDE System Monitor"
msgstr "KDE sistemos stebėtojas"
#: ksysguard.cpp:151 ksysguard.cpp:514
msgid "System Monitor"
msgstr "Sistemos stebėtojas"
#: ksysguard.cpp:152
msgid "&Refresh Tab"
msgstr "&Atnaujinti kortelę"
#: ksysguard.cpp:153
msgid "&New Tab..."
msgstr "&Nauja kortelė..."
#: ksysguard.cpp:154
msgid "Import Tab Fr&om File..."
msgstr "I&mportuoti kortelę iš failo..."
#: ksysguard.cpp:155
msgid "Save Tab &As..."
msgstr "Išsaugoti kortelę &kaip..."
#: ksysguard.cpp:156
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Užverti kortelę"
#: ksysguard.cpp:157
msgid "Monitor &Remote Machine..."
msgstr "Stebėti &nutolusią mašiną..."
#: ksysguard.cpp:159
msgid "Tab &Properties"
msgstr "Kortelės &savybės"
#: ksysguard.cpp:348
#, fuzzy
msgid "1 process"
msgid_plural "%1 processesœ%1"
msgstr[0] "%1 procesasœ1"
msgstr[1] "%1 procesaiœ%1"
msgstr[2] "%1 procesųœ%1"
msgstr[3] "%1 procesasœ%1"
#: ksysguard.cpp:427
msgid "CPU: %1%œ%1%"
msgstr "CPU: %1%œ%1%"
#: ksysguard.cpp:442
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
msgstr "Atmintis: %1 / %2œAtmintis: %1 / %2œAtmintis: %1œ%1"
#: ksysguard.cpp:469
msgid " No swap space available "
msgstr "Nėra prieinamos swap vietos"
#: ksysguard.cpp:471
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
msgstr "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
#: ksysguard.cpp:516
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
msgstr "(c) 1996-2008 KDE sistemos stebėtojo programuotojai"
#: ksysguard.cpp:517
msgid "John Tapsell"
msgstr "John Tapsell"
#: ksysguard.cpp:517
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Dabartinis prižiūrėtojas"
#: ksysguard.cpp:518
msgid "Chris Schlaeger"
msgstr "Chris Schlaeger"
#: ksysguard.cpp:518
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas"
#: ksysguard.cpp:519
msgid "Greg Martyn"
msgstr "Greg Martyn"
#: ksysguard.cpp:520
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: ksysguard.cpp:521
msgid "Nicolas Leclercq"
msgstr "Nicolas Leclercq"
#: ksysguard.cpp:522
msgid "Alex Sanda"
msgstr "Alex Sanda"
#: ksysguard.cpp:523
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: ksysguard.cpp:524
msgid "Ralf Mueller"
msgstr "Ralf Mueller"
#: ksysguard.cpp:525
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: ksysguard.cpp:526
msgid "Torsten Kasch"
msgstr "Torsten Kasch"
#: ksysguard.cpp:526
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Solaris pagalba\n"
"Dalis adaptuota (gavus leidimą) iš sunos5\n"
"William LeFebvre modulio „top“ pagalbinės programos."
#: ksysguard.cpp:535
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Nebūtinos darbo lentelės, kurias norėtumėte įkelti"
#: WorkSheetSettings.cpp:40
msgid "Tab Properties"
msgstr "Kortelės savybės"
#: WorkSheetSettings.cpp:61
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: WorkSheetSettings.cpp:70
msgid "Rows:"
msgstr "Eilutės:"
#: WorkSheetSettings.cpp:79
msgid "Columns:"
msgstr "Stulpeliai:"
#: WorkSheetSettings.cpp:87
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Įveskite lentelės eilučių kiekį."
#: WorkSheetSettings.cpp:88
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Įveskite lentelės stulpelių kiekį."
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
msgid "Update interval:"
msgstr "Atnaujinimo intervalas:"
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "Visi lentelės vaizdai turi būti atnaujinami dažniu, nurodytu čia."
#: WorkSheetSettings.cpp:101
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Įveskite čia darbo lentelės antraštę."
#: Workspace.cpp:112
msgid "Sheet %1"
msgstr "Lentelė %1"
#: Workspace.cpp:171
msgid ""
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the tab?"
msgstr ""
"Darbo lentelėje „%1“ yra neišsaugotų duomenų.\n"
"Ar Jūs norite išsaugoti darbo lentelę?"
#: Workspace.cpp:186
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
msgstr "*.sgrd|Daviklių failai (*.sgrd)"
#: Workspace.cpp:186
msgid "Select Tab File to Import"
msgstr "Pasrinkite darbo kortelės failą importavimui"
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
msgid "You do not have a tab that could be saved."
msgstr "Jūs neturite darbo lentelės, kurią būtų galima išsaugoti."
#: Workspace.cpp:242
msgid "Export Tab"
msgstr "Eksportuoti kortelę"
#: Workspace.cpp:260
msgid "There are no tabs that could be deleted."
msgstr "Nėra darbo lentelių, kurias būtų galima ištrinti."
#: SensorBrowser.cpp:117
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Daviklių naršyklė"
#: SensorBrowser.cpp:474
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
msgstr "Nutempkite daviklius į tuščius laukus darbo lentelėje."
#: SensorBrowser.cpp:475
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
"on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"Daviklių naršyklė pateikia sąrašą prisijungusių mazgų ir jų pateikiamų "
"daviklių. Prispauskite daviklį su pele ir nutempkite į padėjimo vietas darbo "
"lentelėje ar pulto įskiepyje. Pasirodys vaizdas, rodantis daviklio "
"reikšmes. Kai kurie daviklių vaizdai gali rodyti kelių daviklių reikšmes "
"vienu metu. Paprasčiausiai nutempkite kitus daviklius į vaizdą, jei norite "
"pridėti daugiau daviklių."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
msgctxt "@title:column"
msgid "Logging"
msgstr "Žurnalas"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
msgctxt "@title:column"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Laikmačio intervalas"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
msgctxt "@title:column"
msgid "Sensor Name"
msgstr "Daviklio pavadinimas"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
msgctxt "@title:column"
msgid "Host Name"
msgstr "Kompiuterio vardas"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
msgctxt "@title:column"
msgid "Log File"
msgstr "Žurnalo failas"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Daviklių žurnalas"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117
msgid "&Properties"
msgstr "&Savybės"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122
msgid "&Remove Display"
msgstr "&Pašalinti vaizdą"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&Pašalinti daviklį"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&Redaguoti daviklį"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
msgid "St&op Logging"
msgstr "S&ustabdyti rašymą į žurnalą"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
msgid "S&tart Logging"
msgstr "Pradė&ti įrašinėti į žurnalą"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Daviklių žurnalo nustatymai"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Padėkite daviklį čia"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"Čia yra tuščia darbo lentelės vieta. Nutempkite daviklį iš daviklių "
"naršyklės ir padėkite čia. Atsiras daviklio vaizdas, leidžiantis jums "
"stebėti daviklio reikšmes laiko bėgyje."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Redaguoti stulpelių grafiko pasirinkimus"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
msgid "Range"
msgstr "Intervalas"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
msgid "Display Range"
msgstr "Rodyti intervalą"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimali reikšmė:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Įveskite čia mažiausią rodomą reikšmę. Jei abi reikšmės yra 0, įjungiamas "
"automatinis intervalo nustatymas."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maksimali reikšmė:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Įveskite čia maksimalią rodomą reikšmę. Jei abi reikšmės yra 0, įjungiamas "
"automatinis intervalo nustatymas. "
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
msgid "Alarms"
msgstr "Aliarmai"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
msgid "Enable alarm"
msgstr "Įjungti perspėjimą"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
msgid "Look"
msgstr "Išvaizda"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Normali stulpelio spalva:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Viršytos reikšmės spalva:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
msgid "Font size:"
msgstr "Šrifto dydis:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"Tai nusako šrifto, naudojamo stulpelio antraštei, dydį. Stulpeliai "
"automatiškai panaikinami, jei tekstas pasidaro per didelis, todėl patartina "
"naudoti čia mažą šrifto dydį."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
msgid "Sensors"
msgstr "Davikliai"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
msgid "Edit..."
msgstr "Redaguoti..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Paspauskite šį mygtuką norėdami nustatyti antraštę."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Paspauskite čia norėdami ištrinti daviklį."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Stulpelių grafiko antraštę"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
msgid "Enter new label:"
msgstr "Įveskite naują antraštę:"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
msgid "Display Units"
msgstr "Rodyti vienetus"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
msgid "Mixed"
msgstr "Mišriai"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobaitai"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabaitai"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabaitai"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabaitai"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
"p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Čia yra daviklių vaizdas. Norėdami pakeisti daviklio vaizdą "
"paspauskite dešinį pelės mygtuką ir pasirodžiusiame meniu pasirinkite "
"<i>Savybės</i>. Norėdami <i>išmesti</i> tą vaizdą iš darbo lentelės, "
"pasirinkite <i>Pašalinti</i>.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
msgid "List View Settings"
msgstr "Sąrašo nustatymai"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
msgid "File logging settings"
msgstr "Failo žurnalizavimo parinktys"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
msgctxt "Largest axis title"
msgid "99999 XXXX"
msgstr "99999 XXXX"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648
msgctxt "units"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593
msgid "%1 of %2œ%1"
msgstr "%1 of %2œ%1"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB/s"
msgstr "%1 TiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB/s"
msgstr "%1 GiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB/s"
msgstr "%1 MiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB/s"
msgstr "%1 KiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650
msgctxt "unitless - just a number"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
msgid "Plotter Settings"
msgstr "Ploterio nustatymai"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Title:"
msgstr "Antraštė:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
msgid "Stack the beams on top of each other"
msgstr "Dėti pluoštus ant vieno kito viršaus"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid ""
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
msgstr ""
"Srautai yra dedami vienas ant kito ir brėžiamas užpildytas plotas. Taigi jei "
"vienas srautas turi vertę 2, o kitas turi vertę 3, pirmasis srautas bus "
"brėžiamas ties reikšme 2, o kitas srautas bus brėžiamas ties 2+3=5."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Scales"
msgstr "Skalės"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikali skalė"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
msgid "Specify graph range:"
msgstr "Nurodyti diagramos diapazoną:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"Pažymėkite šį lauką, jei norite, kad rodomas intervalas automatiškai būtų "
"keičiamas pagal rodomas reikšmes. Jei jo nepažymėsite, žemiau esančiuose "
"laukuose turėsite įrašyti norimą intervalą."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
msgid "Enter the minimum value for the display here."
msgstr "Čia įveskite minimalią išvesties reikšmę."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
msgid ""
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
"above this value."
msgstr ""
"Čia įveskite mažiausią maksimalią rodomą reikšmę. Viršutinė diagramų riba "
"niekada nebus žemesnė už nurodytą reikšmę, bet gali būti didesnė, jei rodomi "
"duomenys bus didesni už čia nurodytą reikšmę."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontali skalė"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
msgid "Pixels per time period:"
msgstr "Pikseliai per laiko vienetą:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
msgid "Grid"
msgstr "Tinklelis"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
msgid "Lines"
msgstr "Linijos"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Vertical lines"
msgstr "Vertikalios linijos"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Pažymėkite tai norėdami įjungti vertikalias linijas, kai vaizdas užtektinai "
"didelis."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Distance:"
msgstr "Atstumas:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Įveskite atstumą tarp dviejų vertikalių linijų."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Vertikalios linijos stumdomos"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Horizontalios linijos"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Pažymėkite tai, norėdami įjungti horizontalias linijas esant užtektinai "
"dideliam vaizdui."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
msgid "Show axis labels"
msgstr "Rodyti ašių etiketes"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Pažymėkite tai jei norite, kad ties horizontaliomis linijomis būtų nurodytos "
"reikšmės."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
msgid "Set Color..."
msgstr "Nustatyti spalvą..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Paspauskite šį mygtuką norėdami nustatyti daviklio spalvą diagramoje."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
msgid "Move Up"
msgstr "Stumti aukštyn"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
msgid "Move Down"
msgstr "Stumti žemyn"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
msgctxt ""
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Multimetro nustatymai"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
msgid "Host"
msgstr "Mazgas"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
msgid "Sensor"
msgstr "Daviklis"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
msgid "Unit"
msgstr "Vienetai"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
msgid "Status"
msgstr "Būklė"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
msgid "Label"
msgstr "Antraštė"
#: HostConnector.cpp:44
msgid "Connect Host"
msgstr "Prisijunkite prie mazgo"
#: HostConnector.cpp:55
msgid "Host:"
msgstr "Mazgas:"
#: HostConnector.cpp:65
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Įveskite vardą mazgo, prie kurio Jūs norite prisijungti."
#: HostConnector.cpp:71
msgid "Connection Type"
msgstr "Prisijungimo tipas"
#: HostConnector.cpp:77
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: HostConnector.cpp:80
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Pasirinkite jei Jūs norite naudoti saugų apvalkalą (ssh) prisijungti prie "
"nutolusio mazgo."
#: HostConnector.cpp:83
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: HostConnector.cpp:84
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Pasirinkite jei Jūs norite naudoti nutolusį apvalkalą (rsh) prisijungti prie "
"nutolusio mazgo."
#: HostConnector.cpp:87
msgid "Daemon"
msgstr "Tarnyba"
#: HostConnector.cpp:88
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį jei norite prisijungti prie ksysguard tarnybos, "
"veikiančios mašinoje, prie kurios Jūs norite prisijungti, ir klausančioje "
"klientų paklausimų."
#: HostConnector.cpp:91
msgid "Custom command"
msgstr "Nuosava komanda"
#: HostConnector.cpp:92
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Pasirinkite jei Jūs norite naudoti šią komandą ksysguqard paleidimui "
"nutolusiame mazge."
#: HostConnector.cpp:95
msgid "Port:"
msgstr "Prievadas:"
#: HostConnector.cpp:102
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr ""
"Įveskite numerį porto, kurį naudoja ksysguard tarnyba priimdama susijungimus."
#: HostConnector.cpp:105
msgid "e.g. 3112"
msgstr "pvz. 3112"
#: HostConnector.cpp:108
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
#: HostConnector.cpp:117
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
"Įveskite komandą, paleidžiančią ksysguard mazge, kurį Jūs norite stebėti"
#: HostConnector.cpp:121
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "pvz. ssh -l root tolimas.mazgas.lt ksysguardd"
#: TimerSettings.cpp:38
msgid "Timer Settings"
msgstr "Taimerio nustatymai"
#: TimerSettings.cpp:48
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Naudoti darbo lentelės atnaujinimo intervalą"