kde-l10n/ko/messages/kde-extraapps/okular_comicbook.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

47 lines
1.5 KiB
Text

# Translation of okular_comicbook to Korean.
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
#
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_comicbook\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-05 23:20+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: document.cpp:80
msgid "Cannot open document, unrar was not found."
msgstr "문서를 열 수 없습니다. unrar를 찾을 수 없습니다."
#: document.cpp:85
msgid ""
"The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks."
msgstr "시스템에 설치된 unrar은 만화책을 여는 데 적합하지 않습니다."
#: document.cpp:114
msgid "Unknown ComicBook format."
msgstr "알 수 없는 만화책 형식입니다."
#: generator_comicbook.cpp:27
msgid "ComicBook Backend"
msgstr "만화책 백엔드"
#: generator_comicbook.cpp:29
msgid "A renderer for various comic book formats"
msgstr "다양한 만화책 형식 렌더러"
#: generator_comicbook.cpp:31
msgid "© 2007-2008 Tobias Koenig"
msgstr "© 2007-2008 Tobias Koenig"
#: generator_comicbook.cpp:33
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"