kde-l10n/km/messages/kdelibs/kio_help4.po

141 lines
5 KiB
Text

# translation of kio_help4.po to Khmer
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2007.
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_help4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 09:58+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: genshortcutents.cpp:339
msgid "Output file"
msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល"
#: genshortcutents.cpp:341
msgid "genshortcutents"
msgstr "genshortcutents"
#: genshortcutents.cpp:342
msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
msgstr "បង្កើត​អង្គភាព DocBook សម្រាប់​ផ្លូវកាត់​គ្រាប់ចុច​នៃ​អំពើ​ស្តង់ដារ"
#: kio_help.cpp:150
#, kde-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "មិនមាន​ឯកសារ​សម្រាប់ %1 ទេ ។"
#: kio_help.cpp:202
msgid "Looking up correct file"
msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក​ឯកសារ​ត្រឹមត្រូវ"
#: kio_help.cpp:253
msgid "Preparing document"
msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ឯកសារ"
#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304
#, kde-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​ឯកសារ​ជំនួយ​ដែល​បាន​ស្នើ ៖ <br />%1"
#: kio_help.cpp:284
msgid "Saving to cache"
msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
#: kio_help.cpp:299
msgid "Using cached version"
msgstr "ប្រើ​កំណែ​ដែល​មាន​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
#: kio_help.cpp:361
msgid "Looking up section"
msgstr "ស្វែង​រក​ភាគ"
#: kio_help.cpp:372
#, kde-format
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "មិន​អាច​រក​ឈ្មោះ​ឯកសារ %1 ក្នុង %2 បានទេ ។"
#: meinproc.cpp:89
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "សន្លឹក​រចនា​ប័ទ្ម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
#: meinproc.cpp:90
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "បញ្ចេញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ទៅកាន់ stdout"
#: meinproc.cpp:92
msgid "Output whole document to file"
msgstr "បញ្ចេញ​ឯកសា​រទាំងមូល​ទៅ​កាន់​ឯកសារ"
#: meinproc.cpp:93
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "បង្កើត​លិបិក្រម​ដែល​ឆប ht://dig"
#: meinproc.cpp:94
msgid "Check the document for validity"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​សុពលភាព​របស់​ឯកសារ"
#: meinproc.cpp:95
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​មួយ​សម្រាប់​ឯកសារ"
#: meinproc.cpp:96
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
msgstr "កំណត់ srcdir សម្រាប់ kdelibs"
#: meinproc.cpp:97
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "ប៉ារ៉ាមែត្រ​ដែល​ត្រូវ​បញ្ជូន​ទៅ​កាន់​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម"
#: meinproc.cpp:98
msgid "The file to transform"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវបម្លែង"
#: meinproc.cpp:100
msgid "XML-Translator"
msgstr "XML-អ្នក​បកប្រែ"
#: meinproc.cpp:102
msgid "KDE Translator for XML"
msgstr "អ្នក​បកប្រែ KDE សម្រាប់ XML"
#: meinproc.cpp:235
#, kde-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ %1 បានទេ ។"
#: xslt.cpp:135
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "ញែក​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម"
#: xslt.cpp:158
msgid "Parsing document"
msgstr "ញែក​ឯកសារ"
#: xslt.cpp:186
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "អនុវត្ត​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម"
#: xslt.cpp:194
msgid "Writing document"
msgstr "សរសេរ​ឯកសារ"