mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
158 lines
12 KiB
Text
158 lines
12 KiB
Text
# translation of kcmperformance.po to Khmer
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008, 2010.
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
# Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2007.
|
|
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 14:00+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
|
|
"performance here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>ដំណើរការរបស់ KDE</h1> អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ដែលធ្វើឲ្យដំណើរការរបស់ KDE កាន់តែ"
|
|
"ប្រសើរនៅទីនេះ ។"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:54
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:57
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "ប្រព័ន្ធ"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
"improve Konqueror performance here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
msgstr ""
|
|
"មិនអនុញ្ញាតការបង្រួមអប្បបរមានៃការប្រើប្រាស់សតិ និងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកធ្វើឲ្យសកម្មភាពរុករកនីមួយៗមិនអាស្រ័យ"
|
|
"សកម្មភាពផ្សេងទៀត"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ជាមួយជម្រើសដែលសកម្មនេះ មានតែវត្ថុមួយរបស់ Konqueror ប៉ុណ្ណោះ ដែលបានប្រើសម្រាប់ រកមើល"
|
|
"ឯកសារដែលមាននៅក្នុងសតិនៃកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ដោយមិនខ្វល់ថាអ្នកបើកបង្អួចរកមើល ឯកសារចំនួនប៉ុន្មានទេ ធ្វើ"
|
|
"ដូច្នេះដើម្បីកាត់បន្ថយតម្រូវការធនធាន ។</p><p>សូមជ្រាបថា វាក៏មានន័យផងដែរថា បើមានអ្វីខុសបង្អួចរក"
|
|
"មើលឯកសាររបស់អ្នក ទាំងអស់នឹងត្រូវបានបិទក្នុងពេលដំណាលគ្នា</p>"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
|
|
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
|
|
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
|
|
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
|
|
"will be closed simultaneously.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ជាមួយជម្រើសដែលសកម្មនេះ មានតែវត្ថុរបស់ Konqueror មួយប៉ុណ្ណោះ ដែលបានប្រើសម្រាប់ការ រកមើល"
|
|
"ឯកសារ ដែលមាននៅក្នុងសតិនៃកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ដោយមិនខ្វល់ថាអ្នកបើកបង្អួចរកមើលឯកសារចំនួនប៉ុន្មានទេ ធ្វើ"
|
|
"ដូច្នេះដើម្បីកាត់បន្ថយតម្រូវការធនធាន ។</p><p>សូមជ្រាបថា វាក៏មានន័យ ផងដែរថា បើមានអ្វីខុស បង្អួច"
|
|
"រកមើលឯកសាររបស់អ្នកទាំងអស់ នឹងត្រូវបានបិទក្នុងពេលដំណាលគ្នា ។</p>"
|
|
|
|
# i18n: file konqueror_ui.ui line 27
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
msgstr "បង្រួមការប្រើប្រាស់សតិអប្បបរមា"
|
|
|
|
# i18n: file konqueror_ui.ui line 38
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "កុំ"
|
|
|
|
# i18n: file konqueror_ui.ui line 46
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
msgstr "សម្រាប់តែការរុករកឯកសារ (ផ្ដល់អនុសាសន៍)"
|
|
|
|
# i18n: file konqueror_ui.ui line 54
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
msgstr "ជានិច្ច (ប្រើដោយយកចិត្តទុកដាក់)"
|
|
|
|
# i18n: file system_ui.ui line 24
|
|
#. i18n: file: system_ui.ui:8
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ"
|
|
|
|
# i18n: file system_ui.ui line 35
|
|
#. i18n: file: system_ui.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
msgstr "មិនអនុញ្ញាតការពិនិត្យពេលចាប់ផ្ដើមការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ"
|
|
|
|
# i18n: file system_ui.ui line 43
|
|
#. i18n: file: system_ui.ui:21
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid ""
|
|
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
|
|
"This (Shift+F1) help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"ជម្រើសនេះក្នុងករណីកំរនាំឲ្យមានបញ្ហាផ្សេងៗ ។ ពិគ្រោះជាមួយជំនួយ នេះជាអ្វី (ប្ដូរ (Shift+F1)) "
|
|
"សម្រាប់លម្អិត ។"
|
|
|
|
#: system.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
|
|
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
|
|
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
|
|
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
|
|
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
|
|
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
|
|
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
|
|
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
|
|
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
|
|
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
|
|
"applications.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ក្នុងកំឡុងពេលចាប់ផ្តើម KDE ត្រូវការពិនិត្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់វា (ប្រភេទ mime កម្មវិធីដែល"
|
|
"បានដំឡើង ។ល។) ហើយក្នុងករណីដែលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានផ្លាស់ប្ដូរតាំងពីពេលចុងក្រោយ ឃ្លាំងសម្ងាត់កំណត់"
|
|
"រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ (KSyCoCa) តម្រូវឲ្យធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព ។</p><p>ជម្រើសនេះ ពន្យារពេលពិនិត្យ "
|
|
"ដែលជៀសវាងការស្កេនគ្រប់ថតទាំងអស់ ដែលមានឯកសារពិពណ៌នាអំពីប្រព័ន្ធកំឡុងពេលចាប់ផ្ដើម KDE ដូច្នេះធ្វើ "
|
|
"KDE ចាប់ផ្ដើមកាន់តែលឿន ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ក្នុងករណីដ៏កម្រ ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធបាន"
|
|
"ផ្លាស់ប្ដូរតាំងពីពេលចុងក្រោយ និងការផ្លាស់ប្ដូរត្រូវការមុនការពិនិត្យដែលបានពន្យារពេលកើតឡើង ជម្រើសនេះ"
|
|
"អាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាច្រើន (ការបាត់បង់កម្មវិធីក្នុងម៉ឺនុយ K របាយការណ៍ពីកម្មវិធីដែលបាត់បង់ប្រភេទ "
|
|
"mime ដែលត្រូវការ ។ល។) ។</p><p>ការផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធភាគច្រើនកើតឡើងដោយការ"
|
|
"ដំឡើង ឬលុបកម្មវិធី ។ ដូច្នេះ វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ឲ្យបិទជម្រើសនេះជាបណ្ដោះអាសន្ន ខណៈពេលដំឡើង ឬ"
|
|
"លុបកម្មវិធី ។</p><p>ដូច្នេះ ការប្រើជម្រើសនេះមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ទេ ។ អ្នកដោះស្រាយការគាំង"
|
|
"របស់ KDE នឹងមិនព្រមផ្ដល់ការតាមដានសម្រាប់របាយការណ៍កំហុសនេះ ដែលជម្រើសនេះបានបើក (អ្នកនឹងត្រូវ"
|
|
"បង្កើតវាម្ដងទៀត នៅពេលដែលជម្រើសនេះបានបិទ ឬបើកនៅលើរបៀបអ្នកបង្កើតសម្រាប់អ្នកដោះស្រាយបញ្ហា"
|
|
"នីមួយៗ) ។</p>"
|