mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
237 lines
9.5 KiB
Text
237 lines
9.5 KiB
Text
# translation of imgalleryplugin.po to Khmer
|
||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
|
||
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-08-21 09:02+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"X-Language: km-KH\n"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:53
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:61
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Create Image Gallery"
|
||
msgstr "បង្កើតវិចិត្រសាលរូបភាព"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:62
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "បង្កើត"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:72 imgallerydialog.cpp:113
|
||
msgid "Image Gallery for %1"
|
||
msgstr "វិចិត្រសាលរូបភាពសម្រាប់ %1"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:99
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "រូបរាង"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:100
|
||
msgid "Page Look"
|
||
msgstr "រូបរាងទំព័រ"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:110
|
||
msgid "&Page title:"
|
||
msgstr "ចំណងជើងទំព័រ ៖"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:120
|
||
msgid "I&mages per row:"
|
||
msgstr "រូបភាពក្នុងមួយជួរដេក ៖"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:128
|
||
msgid "Show image file &name"
|
||
msgstr "បង្ហាញឈ្មោះឯកសាររូបភាព"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:132
|
||
msgid "Show image file &size"
|
||
msgstr "បង្ហាញទំហំឯកសាររូបភាព"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:136
|
||
msgid "Show image &dimensions"
|
||
msgstr "បង្ហាញវិមាត្ររូបភាព"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:149
|
||
msgid "Fon&t name:"
|
||
msgstr "ឈ្មោះពុម្ពអក្សរ ៖"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:164
|
||
msgid "Font si&ze:"
|
||
msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:176
|
||
msgid "&Foreground color:"
|
||
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ៖"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:188
|
||
msgid "&Background color:"
|
||
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:199 imgallerydialog.cpp:200
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "ថត"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:209
|
||
msgid "&Save to HTML file:"
|
||
msgstr "រក្សាទុកទៅឯកសារ HTML ៖"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:212
|
||
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to.</p>"
|
||
msgstr "<p>ឈ្មោះរបស់ឯកសារ HTML វិចិត្រសាលនេះនឹងត្រូវបានរក្សាទុកទៅកាន់ ។</p>"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:223
|
||
msgid "&Recurse subfolders"
|
||
msgstr "ការហៅថតរងដោយខ្លួនឯង"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
|
||
"not.</p>"
|
||
msgstr "<p>ថាតើថតរងគួរត្រូវបានរួមបញ្ចូលសម្រាប់ការបង្កើតវិចិត្រសាលរូបភាព ឬក៏អត់ ។</p>"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:233
|
||
msgid "Rec&ursion depth:"
|
||
msgstr "ជម្រៅការហៅខ្លួនឯង ៖"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:235
|
||
msgid "Endless"
|
||
msgstr "គ្មានទីបញ្ចប់"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
|
||
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>អ្នកអាចកំណត់ចំនួនថតនូវកម្មវិធីបង្កើតវិចិត្រសាលរូបភាពនឹងឆ្លងកាត់ដោយកំណត់ព្រំដែនខាងលើសម្រាប់ជម្រៅ"
|
||
"ការហៅខ្លួនឯង ។</p>"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:249
|
||
msgid "Copy or&iginal files"
|
||
msgstr "ចម្លងឯកសារដើម"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
|
||
"copies instead of the original images.</p>"
|
||
msgstr "<p>វាធ្វើការចម្លងរូបភាពទាំងអស់ ហើយវិចិត្រសាលនឹងយោងលើច្បាប់ចម្លងជំនួសឲ្យរូបភាពដើម ។</p>"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:258
|
||
msgid "Use &comment file"
|
||
msgstr "ប្រើឯកសារសេចក្តីអធិប្បាយ ៖"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
|
||
"used for generating subtitles for the images.</p><p>For details about the "
|
||
"file format please see the \"What's This?\" help below.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>ប្រសិនបើអ្នកបើកជម្រើសនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់ឯកសារសេចក្ដីអធិប្បាយដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់បង្កើត"
|
||
"ចំណងជើងរងសម្រាប់រូបភាព ។</p><p>សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិតអំពីទ្រង់ទ្រាយឯកសារ សូមមើលជំនួយ \"នេះជាអ្វី?"
|
||
"\" ខាងក្រោម ។</p>"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:269
|
||
msgid "Comments &file:"
|
||
msgstr "ឯកសារសេចក្តីអធិប្បាយ ៖"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
|
||
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:</"
|
||
"p><p>FILENAME1:<br />Description<br /><br />FILENAME2:<br />Description<br /"
|
||
"><br />and so on</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>អ្នកអាចបញ្ជាក់ឈ្មោះរបស់ឯកសារអធិប្បាយនៅទីនេះ ។ ឯកសារអធិប្បាយមានចំណងជើងរងសម្រាប់រូពភាព ។ "
|
||
"ទ្រង់ទ្រាយរបស់ឯកសារនេះគឺ ៖</p><p>FILENAME1:<br />សេចក្តីពិពណ៌នា<br /><br />FILENAME2:"
|
||
"<br />សេចក្តីអធិប្បាយ<br /><br />និងបន្តបន្ទាប់</p>"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:302 imgallerydialog.cpp:303
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "រូបភាពតូច"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:322
|
||
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាពសម្រាប់រូបភាពតូច ៖"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:330
|
||
msgid "Thumbnail size:"
|
||
msgstr "ទំហំរូបភាពតូច ៖"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:342
|
||
msgid "&Set different color depth:"
|
||
msgstr "កំណត់ជម្រៅពណ៌ខុសៗគ្នា ៖"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:60
|
||
msgid "&Create Image Gallery..."
|
||
msgstr "បង្កើតវិចិត្រសាលរូបភាព..."
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:71
|
||
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
|
||
msgstr "មិនអាចបង្កើតកម្មវិធីជំនួយបានទេ សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:77
|
||
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
|
||
msgstr "ការបង្កើតវិចិត្រសាលរូបភាពមួយធ្វើការតែនៅលើថតមូលដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ ។"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:96
|
||
msgid "Creating thumbnails"
|
||
msgstr "ការបង្កើតរូបភាពតូចៗ"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:117 imgalleryplugin.cpp:280
|
||
msgid "Could not create folder: %1"
|
||
msgstr "មិនអាចបង្កើតថត ៖ %1 បានទេ"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:178
|
||
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
|
||
msgstr "<i>ចំនួនរូបភាព</i> ៖ %1"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:179
|
||
msgid "<i>Created on</i>: %1"
|
||
msgstr "<i>បានបង្កើតនៅ</i> ៖ %1"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:184
|
||
msgid "<i>Subfolders</i>:"
|
||
msgstr "<i>ថតរង</i> ៖"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"Created thumbnail for: \n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"បានបង្កើតរូបភាពតូចៗសម្រាប់ ៖ \n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Creating thumbnail for: \n"
|
||
"%1\n"
|
||
" failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"ការបង្កើតរូបភាពតូចៗសម្រាប់ ៖ \n"
|
||
"%1\n"
|
||
" បានបរាជ័យ"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:238
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:334 imgalleryplugin.cpp:429
|
||
msgid "Could not open file: %1"
|
||
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ៖ %1"
|
||
|
||
#. i18n: file: kimgalleryplugin.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "ឧបករណ៍"
|