kde-l10n/km/messages/applications/imgalleryplugin.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

237 lines
9.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of imgalleryplugin.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-21 09:02+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-KH\n"
#: imgallerydialog.cpp:53
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
#: imgallerydialog.cpp:61
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "​បង្កើត​វិចិត្រសាល​រូបភាព"
#: imgallerydialog.cpp:62
msgid "Create"
msgstr "បង្កើត​"
#: imgallerydialog.cpp:72 imgallerydialog.cpp:113
msgid "Image Gallery for %1"
msgstr "វិចិត្រសាល​រូបភាព​សម្រាប់ %1"
#: imgallerydialog.cpp:99
msgid "Look"
msgstr "រូបរាង"
#: imgallerydialog.cpp:100
msgid "Page Look"
msgstr "រូបរាង​ទំព័រ"
#: imgallerydialog.cpp:110
msgid "&Page title:"
msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ ៖"
#: imgallerydialog.cpp:120
msgid "I&mages per row:"
msgstr "រូបភាព​ក្នុង​មួយ​ជួរ​ដេក ៖"
#: imgallerydialog.cpp:128
msgid "Show image file &name"
msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូបភាព"
#: imgallerydialog.cpp:132
msgid "Show image file &size"
msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​ឯកសារ​រូបភាព"
#: imgallerydialog.cpp:136
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "បង្ហាញ​វិមាត្រ​រូបភាព"
#: imgallerydialog.cpp:149
msgid "Fon&t name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​ ៖"
#: imgallerydialog.cpp:164
msgid "Font si&ze:"
msgstr "​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖"
#: imgallerydialog.cpp:176
msgid "&Foreground color:"
msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ៖"
#: imgallerydialog.cpp:188
msgid "&Background color:"
msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
#: imgallerydialog.cpp:199 imgallerydialog.cpp:200
msgid "Folders"
msgstr "​ថត"
#: imgallerydialog.cpp:209
msgid "&Save to HTML file:"
msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​​​ឯកសារ​ HTML ៖"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to.</p>"
msgstr "<p>ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ HTML វិចិត្រសាល​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទៅ​កាន់ ។</p>"
#: imgallerydialog.cpp:223
msgid "&Recurse subfolders"
msgstr "ការ​ហៅ​ថតរង​ដោយ​ខ្លួន​ឯង"
#: imgallerydialog.cpp:225
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not.</p>"
msgstr "<p>ថាតើ​ថតរង​គួរ​ត្រូវ​បាន​រួម​បញ្ចូល​សម្រាប់​ការ​បង្កើត​វិចិត្រសាល​រូបភាព​ ឬ​ក៏​អត់ ។</p>"
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Rec&ursion depth:"
msgstr "ជម្រៅ​ការ​ហៅ​ខ្លួន​ឯង ៖"
#: imgallerydialog.cpp:235
msgid "Endless"
msgstr "គ្មាន​ទី​បញ្ចប់"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth.</p>"
msgstr ""
"<p>អ្នក​អាច​កំណត់​ចំនួន​ថតនូវ​​កម្មវិធី​បង្កើត​វិចិត្រសាល​រូបភាព​នឹង​ឆ្លង​កាត់​ដោយ​​កំណត់​​ព្រំដែន​ខាង​លើ​សម្រាប់​ជម្រៅ​"
"ការហៅ​ខ្លួនឯង ។</p>"
#: imgallerydialog.cpp:249
msgid "Copy or&iginal files"
msgstr "ចម្លង​ឯកសារ​ដើម"
#: imgallerydialog.cpp:252
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images.</p>"
msgstr "<p>វា​ធ្វើ​ការ​ចម្លង​រូបភាព​ទាំង​អស់​ ហើយ​វិចិត្រសាល​នឹង​​យោង​​លើ​ច្បាប់​ចម្លង​ជំនួស​​ឲ្យ​រូបភាព​ដើម ។</p>"
#: imgallerydialog.cpp:258
msgid "Use &comment file"
msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖"
#: imgallerydialog.cpp:262
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.</p><p>For details about the "
"file format please see the \"What's This?\" help below.</p>"
msgstr ""
"<p>ប្រសិន​បើអ្នក​បើក​ជម្រើស​នេះ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឯកសារ​សេចក្ដីអធិប្បាយ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បានប្រើ​សម្រាប់​បង្កើត​"
"ចំណង​ជើង​រងសម្រាប់​រូបភាព ។</p><p>សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត​​អំពី​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ សូម​មើលជំនួយ \"នេះ​ជា​អ្វី?"
"\" ខាង​ក្រោម ។</p>"
#: imgallerydialog.cpp:269
msgid "Comments &file:"
msgstr "ឯកសារ​សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖"
#: imgallerydialog.cpp:272
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:</"
"p><p>FILENAME1:<br />Description<br /><br />FILENAME2:<br />Description<br /"
"><br />and so on</p>"
msgstr ""
"<p>អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​អធិប្បាយ​នៅ​ទី​នេះ ។ ឯកសារ​អធិប្បាយ​មាន​ចំណង​ជើង​រង​សម្រាប់​រូពភាព ។ "
"ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ឯកសារ​នេះ​គឺ ៖</p><p>FILENAME1:<br />សេចក្តី​ពិពណ៌នា<br /><br />FILENAME2:"
"<br />សេចក្តី​អធិប្បាយ<br /><br />និង​បន្តបន្ទាប់</p>"
#: imgallerydialog.cpp:302 imgallerydialog.cpp:303
msgid "Thumbnails"
msgstr "​រូបភាព​តូច"
#: imgallerydialog.cpp:322
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​សម្រាប់​រូបភាព​តូច ៖"
#: imgallerydialog.cpp:330
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "ទំហំ​រូបភាព​តូច ៖"
#: imgallerydialog.cpp:342
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "កំណត់​ជម្រៅ​ពណ៌​ខុសៗគ្នា ៖"
#: imgalleryplugin.cpp:60
msgid "&Create Image Gallery..."
msgstr "បង្កើត​វិចិត្រសាល​រូបភាព..."
#: imgalleryplugin.cpp:71
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​កម្មវិធី​ជំនួយ​បានទេ សូម​រាយការណ៍​កំហុស​ ។"
#: imgalleryplugin.cpp:77
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
msgstr "ការ​បង្កើត​វិចិត្រ​សាល​​រូបភាព​មួយ​​​ធ្វើការ​តែ​នៅ​លើ​ថត​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: imgalleryplugin.cpp:96
msgid "Creating thumbnails"
msgstr "ការ​បង្កើត​រូបភាព​តូចៗ"
#: imgalleryplugin.cpp:117 imgalleryplugin.cpp:280
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត ៖ %1 បាន​ទេ"
#: imgalleryplugin.cpp:178
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
msgstr "<i>ចំនួន​រូបភាព</i> ៖ %1"
#: imgalleryplugin.cpp:179
msgid "<i>Created on</i>: %1"
msgstr "<i>បាន​បង្កើត​នៅ</i> ៖ %1"
#: imgalleryplugin.cpp:184
msgid "<i>Subfolders</i>:"
msgstr "<i>ថត​រង</i> ៖"
#: imgalleryplugin.cpp:217
msgid ""
"Created thumbnail for: \n"
"%1"
msgstr ""
"បាន​បង្កើត​រូបភាព​តូចៗ​សម្រាប់ ៖ \n"
"%1"
#: imgalleryplugin.cpp:220
msgid ""
"Creating thumbnail for: \n"
"%1\n"
" failed"
msgstr ""
"ការ​បង្កើត​រូបភាព​តូចៗ​​សម្រាប់ ៖ \n"
"%1\n"
" បាន​បរាជ័យ"
#: imgalleryplugin.cpp:238
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: imgalleryplugin.cpp:334 imgalleryplugin.cpp:429
msgid "Could not open file: %1"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ៖ %1"
#. i18n: file: kimgalleryplugin.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "ឧបករណ៍"