kde-l10n/is/messages/kde-extraapps/lokalize.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

3450 lines
83 KiB
Text

# translation of lokalize.po to Icelandic
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lokalize\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 08:04+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#: rc.cpp:3
msgid "Translator's name"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:15
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: rc.cpp:6
msgid "Translator's name in English"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#: rc.cpp:9
msgid "Localized name"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:22
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: rc.cpp:12
msgid "Translator's name in target language"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:28
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: rc.cpp:15
msgid "Translator's email"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:35
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:21
msgid "Default language code for new projects"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:42
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:27
msgid "Default mailing list for new projects"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance)
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:77
#. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance)
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:82
#. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:37 rc.cpp:41
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:67
#. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance)
#: rc.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Font for Messages"
msgstr "Leturgerð skilaboða"
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#: rc.cpp:51
msgid "If checked, get translation memory suggestions "
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as "
"you open a file."
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#: rc.cpp:57
msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Maximum number of suggestions:"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
#: rc.cpp:63
msgid "Set the maximum number of suggestions"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:58
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
#: rc.cpp:66
msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7."
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM)
#: rc.cpp:69
msgid "Update/Add edited entries to translation memory"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen)
#: rc.cpp:72
msgid "Add opened files to translation memory automatically"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove)
#: rc.cpp:75
msgid "Set 'approved' status automatically when editing started"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
#: rc.cpp:78
msgid ""
"If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
#: rc.cpp:81
msgid ""
"<html>When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the "
"previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can "
"be used to change this behavior. Use:<ul><li><b>Shift</b> to scroll within "
"the text of the current unit,</li><li><b>Ctrl+Shift</b> to go to previous or "
"next non-ready unit,</li><li><b>Ctrl</b> to go to previous or next non-ready "
"not empty unit,</li><li><b>Alt</b> to go to previous or next untranslated "
"unit.</li></ul>When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within "
"the text of the current translation unit.</html>"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
#: rc.cpp:84
msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1)
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:66
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:93
msgid "Set to 2 to disable word completion"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#: rc.cpp:90
msgid "Minimum word length for word completion"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:69
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
#: rc.cpp:96
msgid "Disable word completion"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:99
msgid "Editor font:"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:31
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
#: rc.cpp:102
msgid "Change the font for the editor"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:34
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
#: rc.cpp:105
msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message."
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:41
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#: rc.cpp:108
msgid "Display LEDS for message status"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:44
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#: rc.cpp:111
msgid ""
"If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, "
"Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed."
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#: rc.cpp:114
msgid ""
"LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column "
"number"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:117
msgid "Text colors for the changes in the message."
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:59
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:120
msgid "String Matching"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:123
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Text added in the newer string:"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:72
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
#: rc.cpp:126
msgid "Change the color for the new text added"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:75
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
#: rc.cpp:129
msgid ""
"You can set another color for viewing the text that was added to the string."
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:132
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Text removed in the newer string:"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:92
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
#: rc.cpp:135
msgid "Change the color for the text removed"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:95
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
#: rc.cpp:138
msgid ""
"You can set another color for viewing the text that was removed from the "
"string."
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:121
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
#: rc.cpp:141
msgid ""
"Check to see if a string ends in a space (which is often important when "
"displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with "
"others)."
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
#: rc.cpp:144
msgid "Highlight spaces at the end"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:14
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity)
#: rc.cpp:147
msgid ""
"Fill in your identity and information about your translation team. This "
"information is used when updating the header of a file."
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:150
#, fuzzy
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Default language:"
msgstr "Sjálfgefið tungumál:"
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:153
#, fuzzy
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Email:"
msgstr "Netfang:"
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:156
#, fuzzy
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Nafn:"
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:62
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
#: rc.cpp:159
msgid "Your name, in English"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
#: rc.cpp:162
msgid "Please enter here your name and surname written in English"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:165
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Default mailing list:"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:82
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
#: rc.cpp:168
msgid "The email of your team mailing list"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:85
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
#: rc.cpp:171
msgid "Write the email of your translating team mailing list"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:92
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
#: rc.cpp:174
msgid "Language you translate to"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:95
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
#: rc.cpp:177
msgid "Set the default language you are going to translate to"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:115
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
#: rc.cpp:180
msgid "Write your email"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:118
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
#: rc.cpp:183
msgid ""
"Write your email here so it will appear in the po file header with your name"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:132
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
#: rc.cpp:186
msgid "Your name in your own language"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
#: rc.cpp:189
msgid ""
"Write your name and surname in your language with your language alphabet."
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:192
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Localized name:"
msgstr ""
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:195
msgid "TM:"
msgstr ""
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:66
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource)
#: rc.cpp:198
msgid ""
"Search expression for source language part.\n"
"Press Enter to start the search.\n"
"Press Ctrl+L to go to this control."
msgstr ""
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:74
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget)
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:50
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget)
#: rc.cpp:203 rc.cpp:541
msgid ""
"Search expression for target language part.\n"
"Press Enter to start the search."
msgstr ""
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel)
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel)
#: rc.cpp:207 rc.cpp:529 scripts/newprojectwizard.py:281
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Uppruni:"
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel)
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel)
#: rc.cpp:210 rc.cpp:538 scripts/newprojectwizard.py:282
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Áfangastaður:"
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:101
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget)
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource)
#: rc.cpp:213 rc.cpp:219
msgid "Show results that do not match search expression"
msgstr ""
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget)
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource)
#: rc.cpp:216 rc.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "Umhverfa"
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:225
#, fuzzy
msgid "File mask:"
msgstr "Skráarmöskvi:"
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:151
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filemask)
#: rc.cpp:228
msgid "Show only results from files with path matching specified mask"
msgstr ""
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_s)
#: rc.cpp:231
msgid "Query syntax:"
msgstr ""
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind)
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind)
#: rc.cpp:234 rc.cpp:548
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "&Leita"
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:193
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM)
#: rc.cpp:237
msgid ""
"Reads all project files into translation memory, updating old entries. The "
"scanning will work in background."
msgstr ""
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM)
#: rc.cpp:240
msgid "&Rescan project files"
msgstr ""
#. i18n: file: src/tm/translationmemoryrui.rc:10
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:18
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchtabui.rc:10
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: src/editorui.rc:233
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:243 rc.cpp:410 rc.cpp:526 rc.cpp:584
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Aðaltækjaslá"
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:246 scripts/newprojectwizard.py:213
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nafn:"
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType)
#: rc.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Staðvært"
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:252
msgid "Database type:"
msgstr ""
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:43
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox)
#: rc.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "Tenging"
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: rc.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Database name:"
msgstr "Nafn á gagnagrunni"
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr "Vél:"
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:264
#, fuzzy
msgid "User:"
msgstr "Notandi:"
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox)
#: rc.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Innihald"
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:273
msgid "Source language:"
msgstr ""
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:276
msgid "Target language:"
msgstr ""
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:279
msgid "Markup regex:"
msgstr ""
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:282
msgid "Accelerator:"
msgstr ""
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create)
#: rc.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Búa til"
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData)
#: rc.cpp:288
msgid "Add Data"
msgstr ""
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX)
#: rc.cpp:291
msgid "Add Data from TMX"
msgstr ""
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX)
#: rc.cpp:294
msgid "Export to TMX"
msgstr ""
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
#: rc.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:300
msgid "English synonyms (double-click to edit):"
msgstr ""
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm)
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm)
#: rc.cpp:303 rc.cpp:312
#, fuzzy
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm)
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm)
#: rc.cpp:306 rc.cpp:315
#, fuzzy
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#: rc.cpp:309
msgid "Corresponding target language synonyms:"
msgstr ""
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:318
msgid "Subject field:"
msgstr ""
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField)
#: rc.cpp:321
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When adding a new item, press enter after you have typed its name for "
"changes to take effect"
msgstr ""
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:324
msgid "Definition:"
msgstr "Skilgreining:"
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:327
msgid ""
"Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word "
"sequence.\n"
"\n"
"That is, there may be several entries with the same word/word sequence "
"expressing different meanings."
msgstr ""
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags)
#: rc.cpp:332
msgid "Skip tags"
msgstr ""
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags)
#: rc.cpp:335
msgctxt "@option:check"
msgid "Skip markup"
msgstr ""
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:40
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
#: rc.cpp:338 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:195
msgid "Ignore accelerator marks"
msgstr ""
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
#: rc.cpp:341
msgctxt "@option:check"
msgid "Ignore accelerator marks"
msgstr ""
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes)
#: rc.cpp:344
msgid "Include notes"
msgstr ""
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:347
msgid ""
"<html>\n"
"<p align=\"justify\">To facilitate KDE translation, Lokalize can capture "
"text from applications' user interfaces and search for translation files "
"containing the text.</p>\n"
"<p align=\"justify\">When enabled, the capture can be initiated by middle "
"mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch "
"to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several "
"files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.</"
"p>\n"
"<p align=\"justify\">Remember that you need to have an up-to-date actual "
"translation memory with all translation files indexed for this feature to "
"work.</p></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:41
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:353
msgid "Middle Mouse Button Click Reaction"
msgstr ""
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
#: rc.cpp:356
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search)
#: rc.cpp:359
msgid "Search GUI element text in translation memory"
msgstr ""
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard)
#: rc.cpp:362
msgid "Copy GUI element text to clipboard"
msgstr ""
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#: rc.cpp:365
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Target language:"
msgstr "Marktungumál:"
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:36
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode)
#: rc.cpp:368
msgid "Target language of the project."
msgstr "Tungumál sem þýða skal á í verkefninu."
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir)
#: rc.cpp:371
msgid ""
"This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n"
"for your project (or a subproject for your target language)."
msgstr ""
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#: rc.cpp:375
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Root folder:"
msgstr "Grunnmappa:"
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#: rc.cpp:378
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Glossary:"
msgstr "Atriðisorðaskrá:"
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:99
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID)
#: rc.cpp:381
msgid ""
"Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely "
"different projects and languages.\n"
"\n"
"For example, if you have several projects for translating KDE applications\n"
"(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them."
msgstr ""
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
#: rc.cpp:387
msgctxt "@label:textbox"
msgid "ID:"
msgstr "Auðkenni (ID):"
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
#: rc.cpp:390
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Mailing list:"
msgstr "Póstlisti:"
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General)
#: rc.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Tungumál"
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General)
#: rc.cpp:396
msgid "The base directory for PO files (translations)"
msgstr ""
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General)
#: rc.cpp:399
msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
msgstr ""
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:47
#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General)
#: rc.cpp:402
msgid "Project's glossary"
msgstr ""
#. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. i18n: file: src/editorui.rc:141
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:407 rc.cpp:569
#, fuzzy
msgid "&Go"
msgstr "&Fara"
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:413
msgid "Syntax"
msgstr "Notkun"
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#: rc.cpp:416
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Accelerator:"
msgstr "Flýtilykill"
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel)
#: rc.cpp:419
msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps."
msgstr ""
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#: rc.cpp:422
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Markup:"
msgstr ""
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:51
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup)
#: rc.cpp:425
msgid ""
"Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and "
"for 'Insert tag' feature.\n"
"\n"
"A default value (suitable for XML-based texts) is:\n"
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
"\n"
"It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of "
"specifying where markup is."
msgstr ""
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:61
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Slóðir"
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#: rc.cpp:436
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Template files folder:"
msgstr ""
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:91
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir)
#: rc.cpp:439
msgid ""
"Usually your translation project will be a subproject of a project\n"
"for translating same texts into multiple languages.\n"
"\n"
"Set this to path of a folder containing empty translation files\n"
"(i.e. files without translation into any language)\n"
"shared among all subprojects."
msgstr ""
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
#: rc.cpp:447
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Branch folder:"
msgstr ""
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:125
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir)
#: rc.cpp:450
msgctxt ""
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
"you're translating docs"
msgid ""
"This setting is for Sync Mode.\n"
"\n"
"Sync Mode may be used to make changes to translation\n"
"for two branches simultaneously.\n"
"\n"
"Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n"
"and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n"
"Then, each time you make changes in files of your main branch,\n"
"they will automatically be replicated to the branch\n"
"(of course, if it contains the same English string).\n"
"\n"
"See documentation for more details."
msgstr ""
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
#: rc.cpp:464
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Alternate translations folder:"
msgstr ""
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:156
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir)
#: rc.cpp:467
msgctxt ""
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
"you're translating docs"
msgid ""
"Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n"
"\n"
"On each translation file open, a corresponding file in Alternate "
"translations directory will be looked up and,\n"
"if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n"
"\n"
"You will likely want to use translations of another target language (i.e. "
"another subproject), which is close to yours.\n"
"Also, you can use other subproject's translations either immediately, or "
"have them pretranslated to your language by machine.\n"
"\n"
"See documentation for more details."
msgstr ""
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#: rc.cpp:478
msgid "Role:"
msgstr "Hlutverk:"
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#: rc.cpp:481
msgid "Translator"
msgstr "Þýðandi"
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#: rc.cpp:484
msgid "Reviewer"
msgstr "Prófarkalesari"
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#: rc.cpp:487
msgid "Approver"
msgstr "Umsagnaraðili"
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:8
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn)
#: rc.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Query"
msgstr "Fyrirspurn"
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:15
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery)
#: rc.cpp:493
msgid "Autoquery"
msgstr ""
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:22
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox)
#: rc.cpp:496
msgid "Prefetch for the next untranslated"
msgstr ""
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: rc.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Prefetch"
msgstr "Forsækja"
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: src/editorui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:502 rc.cpp:551
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "&Skrá"
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (project)
#: rc.cpp:505
#, fuzzy
msgid "&Project"
msgstr "&Verkefni"
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:27
#. i18n: ectx: Menu (project_actions)
#: rc.cpp:508
msgid "&Scripts"
msgstr ""
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:45
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
#. i18n: file: src/editorui.rc:210
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
#: rc.cpp:511 rc.cpp:581
msgid "Tool&views"
msgstr ""
#. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:514
msgid "With:"
msgstr ""
#. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Replace:"
msgstr "Skipta út"
#. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doPreview)
#: rc.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Umsögn"
#. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doReplace)
#: rc.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Mass Replace"
msgstr "Skipta út"
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:32
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource)
#: rc.cpp:532
msgid ""
"Search expression for source language part.\n"
"Press Ctrl+L to go to this control.\n"
"Press Enter to start the search.\n"
"Press Esc to stop the search."
msgstr ""
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, regEx)
#: rc.cpp:545
msgid "Regular expressions"
msgstr ""
#. i18n: file: src/editorui.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:554
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "Br&eyta"
#. i18n: file: src/editorui.rc:64
#. i18n: ectx: Menu (glossary)
#: rc.cpp:557
#, fuzzy
msgid "&Glossary"
msgstr "&Atriðisorðaskrá"
#. i18n: file: src/editorui.rc:89
#. i18n: ectx: Menu (webquery)
#: rc.cpp:560
msgid "&WebQuery"
msgstr ""
#. i18n: file: src/editorui.rc:106
#. i18n: ectx: Menu (tmquery)
#: rc.cpp:563
msgid "Translation &Memory"
msgstr ""
#. i18n: file: src/editorui.rc:123
#. i18n: ectx: Menu (alttrans)
#: rc.cpp:566
msgid "Alternative Translations"
msgstr ""
#. i18n: file: src/editorui.rc:171
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#: rc.cpp:572
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bókamerki"
#. i18n: file: src/editorui.rc:178
#. i18n: ectx: Menu (merge)
#: rc.cpp:575
msgid "S&ync"
msgstr ""
#. i18n: file: src/editorui.rc:188
#. i18n: ectx: Menu (mergesecondary)
#: rc.cpp:578
msgid "&Secondary sync source"
msgstr ""
#. i18n: tag collection attribute text
#. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:3
#: rc.cpp:587
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Skrá"
#. i18n: tag script attribute text
#. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:4
#: rc.cpp:590
msgid "Update file from template"
msgstr ""
#. i18n: tag collection attribute text
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:3
#. i18n: tag collection attribute text
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:3
#: rc.cpp:593 rc.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr "Verkefni"
#. i18n: tag script attribute text
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4
#: rc.cpp:596
msgid "New project wizard"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute comment
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4
#. i18n: tag script attribute comment
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
#: rc.cpp:599 rc.cpp:608
msgid "Fires up a wizard to guide you through project creation"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute text
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
#: rc.cpp:605
msgid "Create new project"
msgstr ""
#. i18n: tag collection attribute text
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:3
#: rc.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Áhöld"
#. i18n: tag script attribute text
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4
#: rc.cpp:614
msgid "Merge into ODF"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute comment
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4
#: rc.cpp:617
msgid "Generates translated version of ODF document"
msgstr ""
#: src/editortab_findreplace.cpp:507
#, fuzzy
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Replace"
msgstr "Skipta út"
#: src/editortab_findreplace.cpp:592
msgid ""
"Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?"
msgstr ""
#: src/editortab_findreplace.cpp:592 src/editortab_findreplace.cpp:601
#, fuzzy
msgctxt "@title"
msgid "Spellcheck"
msgstr "Skoða stafsetningu"
#: src/editortab_findreplace.cpp:601
msgid "Lokalize has finished spellchecking"
msgstr ""
#: src/editortab_findreplace.cpp:711
msgctxt "@info words count"
msgid "Source text words: %1<br/>Target text words: %2"
msgstr ""
#: src/editortab_findreplace.cpp:712
#, fuzzy
msgctxt "@title"
msgid "Word Count"
msgstr "Fjöldi orða"
#: src/prefs/prefs.cpp:112
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab"
msgid "Identity"
msgstr "Auðkenni"
#: src/prefs/prefs.cpp:118
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab"
msgid "Editing"
msgstr "Ritunarskipun"
#: src/prefs/prefs.cpp:124
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab"
msgid "Appearance"
msgstr "Útlit"
#: src/prefs/prefs.cpp:130
msgctxt "@title:tab"
msgid "Translation Memory"
msgstr ""
#: src/prefs/prefs.cpp:139
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab"
msgid "Spellcheck"
msgstr "Skoða stafsetningu"
#: src/prefs/prefs.cpp:185
msgid ""
"You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you "
"want to create a new project or open an existing project?"
msgstr ""
#: src/prefs/prefs.cpp:186
#, fuzzy
msgctxt "@action"
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
#: src/prefs/prefs.cpp:186
#, fuzzy
msgctxt "@action"
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: src/prefs/prefs.cpp:201
msgid "*.lokalize *.ktp|Lokalize translation project"
msgstr ""
#: src/prefs/prefs.cpp:218
msgid "*.lokalize|Lokalize translation project"
msgstr ""
#: src/prefs/prefs.cpp:255
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: src/prefs/prefs.cpp:297
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab"
msgid "Advanced"
msgstr "Nánar"
#: src/prefs/prefs.cpp:316
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab"
msgid "Scripts"
msgstr "Skriftur"
#: src/prefs/prefs.cpp:322
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab"
msgid "Personal"
msgstr "Persónulegt"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:143
msgctxt "@info"
msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work."
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:396 src/project/project.cpp:246
msgid "TM facility requires SQLite Qt module."
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:396 src/project/project.cpp:246
msgid "No SQLite module available"
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:461 src/editortab.cpp:211
#, fuzzy
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Skrá"
#. i18nc("@title actions category","Configuration"), ac);
#: src/lokalizemainwindow.cpp:463 src/editortab.cpp:217
#, fuzzy
msgctxt "@title actions category"
msgid "Glossary"
msgstr "Orðasafn"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:464 src/tm/tmtab.cpp:495
msgctxt "@title actions category"
msgid "Translation Memory"
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:465 src/project/projecttab.cpp:185
#, fuzzy
msgctxt "@title actions category"
msgid "Project"
msgstr "Verkefni"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:504
msgid "Next tab"
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:507
msgid "Previous tab"
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:513
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Glossary"
msgstr "Orðasafn"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:517
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Translation memory"
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:521 src/tm/tmtab.cpp:498
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage translation memories"
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:525
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Project overview"
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:529
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure project"
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:532 src/project/projecttab.cpp:84
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create new project"
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:535 src/project/projecttab.cpp:85
#: src/project/projecttab.cpp:188
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open project"
msgstr "Opna verkefni"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:538
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open recent project"
msgstr "Opna nýlegt verkefni"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:546
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search and replace in files"
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:549
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Find next in files"
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:553
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Widget text capture"
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:731
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error opening the following files:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:106
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:107
msgctxt "@title:column"
msgid "Source language"
msgstr ""
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:108
msgctxt "@title:column"
msgid "Target language"
msgstr ""
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:109
msgctxt "@title:column"
msgid "Pairs"
msgstr ""
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:110
msgctxt "@title:column"
msgid "Unique original entries"
msgstr ""
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:111
msgctxt "@title:column"
msgid "Unique translations"
msgstr ""
#. i18nc("@title:column","ID");
#: src/tm/qamodel.cpp:104 src/tm/tmtab.cpp:68
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:120 src/glossary/glossary.cpp:231
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:346
#, fuzzy
msgctxt "@title:column Original text"
msgid "Source"
msgstr "Uppruni"
#: src/tm/qamodel.cpp:105
msgctxt "@title:column Translator's false friend"
msgid "False Friend"
msgstr ""
#: src/tm/qaview.cpp:36
msgctxt "@title:window"
msgid "Quality Assurance"
msgstr ""
#: src/tm/qaview.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"
#: src/tm/qaview.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
#: src/tm/tmmanager.cpp:57
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memories"
msgstr ""
#: src/tm/tmmanager.cpp:92
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Directory to be scanned"
msgstr ""
#: src/tm/tmmanager.cpp:106
msgctxt "@title:window"
msgid "New Translation Memory"
msgstr ""
#: src/tm/tmmanager.cpp:106
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory Properties"
msgstr ""
#: src/tm/tmmanager.cpp:242 src/tm/tmmanager.cpp:267
msgid ""
"*.tmx *.xml|TMX files\n"
"*|All files"
msgstr ""
#: src/tm/tmmanager.cpp:244
msgctxt "@title:window"
msgid "Select TMX file to be imported into selected database"
msgstr ""
#: src/tm/tmmanager.cpp:269
msgctxt "@title:window"
msgid "Select TMX file to export selected database to"
msgstr ""
#. i18nc("@title:window","Translation Memory"),false);
#: src/tm/tmview.cpp:147 src/tm/tmview.cpp:152 src/tm/tmtab.cpp:389
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:189 src/webquery/webqueryview.cpp:107
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double-click any word to insert it into translation"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:307
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Batch translation memory filling"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:310
msgctxt "@info"
msgid "Batch translation has been completed."
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:317
msgctxt "@info"
msgid "No suggestions with exact matches were found."
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:321
msgctxt "@title"
msgid "Batch translation complete"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:335 src/tm/tmview.cpp:350
msgctxt "@title"
msgid "Batch translation"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:336 src/tm/tmview.cpp:351
msgctxt "@info"
msgid "Batch translation has been scheduled."
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:562
msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file"
msgid "this"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:563
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "File: %1<br />Addition date: %2"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:565
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />Last change date: %1"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:567
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />Last change author: %1"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:568
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />TM: %1"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:570
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />Is not present in the file anymore"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:588
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove this entry"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:590
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file containing this entry"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:595
msgid ""
"<html>Do you really want to remove this entry:<br/><i>%1</i><br/>from "
"translation memory %2?</html>"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:596
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory Entry Removal"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:992
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Use translation memory suggestion"
msgstr ""
#: src/tm/tmscanapi.cpp:88
msgid "Adding files to Lokalize translation memory"
msgstr ""
#: src/tm/tmscanapi.cpp:89
msgid "TM"
msgstr ""
#: src/tm/tmtab.cpp:69 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:121
#: src/glossary/glossary.cpp:232 src/filesearch/filesearchtab.cpp:347
#, fuzzy
msgctxt "@title:column Text in target language"
msgid "Target"
msgstr "Útkoma"
#: src/tm/tmtab.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Context"
msgstr "Samhengi"
#. i18nc("@title:column","Context");
#: src/tm/tmtab.cpp:71 src/filesearch/filesearchtab.cpp:349
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "File"
msgstr "Skrá"
#: src/tm/tmtab.cpp:72 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:123
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:350
msgctxt "@title:column"
msgid "Translation Status"
msgstr ""
#: src/tm/tmtab.cpp:235 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:198
#: src/editortab.cpp:1063 src/editortab.cpp:1255
#, fuzzy
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Ready"
msgstr "Tilbúinn"
#: src/tm/tmtab.cpp:236 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:199
#: src/editortab.cpp:1064 src/editortab.cpp:1250
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Needs review"
msgstr ""
#: src/tm/tmtab.cpp:237 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:200
#: src/editortab.cpp:1062
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Untranslated"
msgstr "Óþýtt"
#: src/tm/tmtab.cpp:365
msgid "Substring"
msgstr ""
#: src/tm/tmtab.cpp:365
msgid "Google-like"
msgstr ""
#: src/tm/tmtab.cpp:365
msgid "Wildcard"
msgstr ""
#: src/tm/tmtab.cpp:372 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:194
msgid "Case insensitive"
msgstr ""
#: src/tm/tmtab.cpp:373
msgid "Space is AND operator. Case insensitive."
msgstr ""
#: src/tm/tmtab.cpp:374
msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive."
msgstr ""
#: src/tm/tmtab.cpp:411 src/filesearch/filesearchtab.cpp:487
msgid "Copy source to clipboard"
msgstr ""
#: src/tm/tmtab.cpp:417 src/filesearch/filesearchtab.cpp:493
msgid "Copy target to clipboard"
msgstr ""
#: src/tm/tmtab.cpp:423 src/filesearch/filesearchtab.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Open file"
msgstr "Opna skrá"
#: src/tm/tmtab.cpp:588 src/editortab.cpp:165 src/editortab.cpp:841
#: src/project/projecttab.cpp:336 src/filesearch/filesearchtab.cpp:798
#, fuzzy
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Total: %1"
msgstr "Samtals: %1"
#: src/tm/tmtab.cpp:590
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Total: %1 (%2)"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:70
msgctxt "@title:window aka Message Tree"
msgid "Translation Units"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:87
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:237 src/project/projecttab.cpp:117
msgid "Quick search..."
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:88
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:118
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Activated by Ctrl+L."
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:88
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:118
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Accepts regular expressions"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:97
#, fuzzy
msgid "options"
msgstr "rofar"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:188
msgid "Reset individual filter"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Tilbúinn"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:197
msgid "Non-ready"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:198
msgid "Non-empty"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "Tómt"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:200
msgid "Changed since file open"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201
msgid "Unchanged since file open"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:202
msgid "Same in sync file"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:203
msgid "Different in sync file"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:204
msgid "Not in sync file"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:209
#, fuzzy
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Basic"
msgstr "Einfalt"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210
#, fuzzy
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "States"
msgstr "Stöður"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:212
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Searchable column"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:231
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu all columns"
msgid "All"
msgstr "Allt"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:119
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Entry"
msgstr "Umhverfi"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:122
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Notes"
msgstr "Athugasemdir"
#: src/catalog/cmd.cpp:94
#, fuzzy
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Insertion"
msgstr "Innsetning"
#: src/catalog/cmd.cpp:137
#, fuzzy
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Deletion"
msgstr "Eytt"
#: src/catalog/cmd.cpp:192
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Approvement toggling"
msgstr ""
#: src/catalog/cmd.cpp:210
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Markup Insertion"
msgstr ""
#: src/catalog/cmd.cpp:232
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Markup Deletion"
msgstr ""
#: src/catalog/cmd.cpp:253
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Note setting"
msgstr ""
#: src/catalog/cmd.cpp:287
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Update/add workflow phase"
msgstr ""
#: src/catalog/cmd.cpp:308
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Translation Equivalence Setting"
msgstr ""
#: src/catalog/cmd.cpp:380
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Remove text with markup"
msgstr ""
#: src/catalog/cmd.cpp:434 src/xlifftextedit.cpp:672
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Insert text with markup"
msgstr ""
#: src/catalog/catalog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
#: src/catalog/catalog.cpp:75
msgid "Needs translation"
msgstr ""
#: src/catalog/catalog.cpp:75
msgid "Needs full localization"
msgstr ""
#: src/catalog/catalog.cpp:75
msgid "Needs adaptation"
msgstr ""
#: src/catalog/catalog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Translated"
msgstr "Þýdd"
#: src/catalog/catalog.cpp:76
msgid "Needs translation review"
msgstr ""
#: src/catalog/catalog.cpp:76
msgid "Needs full localization review"
msgstr ""
#: src/catalog/catalog.cpp:76
msgid "Needs adaptation review"
msgstr ""
#: src/catalog/catalog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Final"
msgstr "Loka"
#: src/catalog/catalog.cpp:77
msgid "Signed-off"
msgstr ""
#: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:333
msgid "Previous source value, saved by lupdate tool"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:72
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Start of paired tag"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:73
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "End of paired tag"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:74
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Stand-alone tag"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:75
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Isolated tag"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:77
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Marker"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:78
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Generic group placeholder"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:79
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Sub-flow"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:81
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Generic placeholder"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:82
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Start of paired placeholder"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:83
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "End of paired placeholder"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:131
#, fuzzy
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "abbreviation"
msgstr "stytting"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:132
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full "
"term while designating the same concept"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:133
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the "
"omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:134
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form "
"of a multiword term strung together into a sequence pronounced only "
"syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:135
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other "
"proper entity"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:136
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that "
"the components of the collocation must co-occur within an utterance or "
"series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain "
"immediate proximity to one another"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:137
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"common name: a synonym for an international scientific term that is used in "
"general discourse in a given language"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:138
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "date and/or time"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:139
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"equation: an expression used to represent a concept based on a statement "
"that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by "
"the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:140
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"expanded form: The complete representation of a term for which there is an "
"abbreviated form"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:141
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, "
"such as a mathematical or chemical formula"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:142
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"head term: the concept designation that has been chosen to head a "
"terminological record"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:143
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial "
"letters of the words making up a multiword term or the term elements making "
"up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. "
"'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:144
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"international scientific term: a term that is part of an international "
"scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:145
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic "
"or phonemic form in many languages"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:146
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"logical expression: an expression used to represent a concept based on "
"mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set "
"relationships, Boolean operations, and the like"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:147
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "materials management unit: a unit to track object"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "name"
msgstr "heiti"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:149
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as "
"another term in the same language, but for which interchangeability is "
"limited to some contexts and inapplicable in others"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:150
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a "
"manufacturing system"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:151
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "phrase"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:152
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning "
"of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the "
"words making up the phrase"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:153
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "protected: the marked text should not be translated"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:154
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-"
"Latin writing systems are converted to the Latin alphabet"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:155
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "segment: the marked text represents a segment"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:156
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:157
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the "
"full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental "
"Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:158
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric "
"designation assigned to an object in an inventory control system"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:159
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:160
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any "
"combination thereof"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:161
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the "
"main entry term in a term entry"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:162
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same "
"semantic content as another phrase in that same language"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:163
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "term"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:164
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the "
"characters of one writing system are represented by characters from another "
"writing system, taking into account the pronunciation of the characters "
"converted"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:165
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby "
"the characters of an alphabetic writing system are represented by characters "
"from another alphabetic writing system"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:166
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of "
"one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:167
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "variant: one of the alternate forms of a term"
msgstr ""
#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:130
msgid "separator for different-length string alternatives"
msgstr ""
#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:238
msgid ""
"Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT "
"template"
msgstr ""
#: src/binunitsview.cpp:130
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "nei"
#: src/binunitsview.cpp:130
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "já"
#: src/binunitsview.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Source"
msgstr "Uppruni"
#: src/binunitsview.cpp:149
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Target"
msgstr "Útkoma"
#: src/binunitsview.cpp:150
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Approved"
msgstr "Samþykkt"
#: src/binunitsview.cpp:158
msgctxt "@title toolview name"
msgid "Binary Units"
msgstr ""
#: src/binunitsview.cpp:196
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set the file"
msgstr ""
#: src/binunitsview.cpp:197
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Use source file"
msgstr ""
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:253
msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
msgid "Restore from disk"
msgstr ""
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:254
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes"
msgstr ""
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:426 src/glossary/glossarywindow.cpp:452
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:462 src/glossary/glossarywindow.cpp:481
#: src/glossary/glossaryview.cpp:61 src/glossary/glossaryview.cpp:69
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Glossary"
msgstr "Orðasafn"
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:505
msgctxt "@info"
msgid ""
"The glossary contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:506 src/editortab.cpp:795
#: src/editortab.cpp:948
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
#: src/glossary/glossaryview.cpp:81
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Translations for common terms appear here.</p><p>Press shortcut displayed "
"near the term to insert its translation.</p><p>Use context menu to add new "
"entry (tip:&nbsp;select words in original and translation fields before "
"calling <interface>Define&nbsp;new&nbsp;term</interface>).</p>"
msgstr ""
#: src/glossary/glossary.cpp:233
msgctxt "@title:column"
msgid "Subject Field"
msgstr ""
#: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:52
msgctxt ""
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
"source'"
msgid "Primary Sync"
msgstr ""
#: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:53
msgctxt ""
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
"source'"
msgid "Secondary Sync"
msgstr ""
#: src/mergemode/mergeview.cpp:60
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Drop file to be merged into / synced with the current one here"
msgstr ""
#: src/mergemode/mergeview.cpp:243
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization, error "
"line: %2"
msgstr ""
#: src/mergemode/mergeview.cpp:379
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Different entries: %1\n"
"Unmatched entries: %2"
msgstr ""
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:267
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Accept change in translation"
msgstr ""
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:325
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Accept all new translations"
msgstr ""
#: src/alttransview.cpp:49 src/alttransview.cpp:52
msgctxt "@title:window"
msgid "Alternate Translations"
msgstr ""
#: src/alttransview.cpp:254
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Sometimes, if source text is changed, its translation becomes deprecated "
"and is either marked as <emphasis>needing&nbsp;review</emphasis> (i.e. "
"looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the "
"<emphasis>alternate&nbsp;translations</emphasis> section accompanying the "
"unit.</p><p>This toolview also shows the difference between current source "
"string and the previous source string, so that you can easily see which "
"changes should be applied to existing translation to make it reflect current "
"source.</p><p>Double-clicking any word in this toolview inserts it into "
"translation.</p><p>Drop translation file onto this toolview to use it as a "
"source for additional alternate translations.</p>"
msgstr ""
#: src/alttransview.cpp:275
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Origin: %1"
msgstr ""
#: src/alttransview.cpp:298
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Use alternate translation"
msgstr ""
#: src/phaseswindow.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Dagsetning"
#: src/phaseswindow.cpp:149
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Process"
msgstr "Ferill"
#: src/phaseswindow.cpp:150
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Company"
msgstr "Fyrirtæki"
#: src/phaseswindow.cpp:151
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Person"
msgstr "Persóna"
#: src/phaseswindow.cpp:152
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Tool"
msgstr "Áhald"
#: src/phaseswindow.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Translation"
msgstr "Þýðing"
#: src/phaseswindow.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Umsögn"
#: src/phaseswindow.cpp:177
msgid "Approval"
msgstr ""
#: src/phaseswindow.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Process"
msgstr "Ferill"
#: src/phaseswindow.cpp:244
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Edit phases"
msgstr ""
#: src/editorview.cpp:69
msgctxt "@label whether entry is fuzzy"
msgid "Not ready:"
msgstr ""
#: src/editorview.cpp:71
msgctxt "@label whether entry is untranslated"
msgid "Untranslated:"
msgstr ""
#: src/editorview.cpp:82
#, fuzzy
msgctxt "@action"
msgid "Hide"
msgstr "Fela"
#: src/editorview.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt "@info:label cursor position"
msgid "Column: %1"
msgstr "Dálkur: %1"
#: src/editorview.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p><b>Original String</b></p>\n"
"<p>This part of the window shows the original message\n"
"of the currently displayed entry.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Upphaflegur strengur</b></p>\n"
"<p>Þessi hluti gluggans sýnir upphafleg skilaboð\n"
"núverandi færslu.</p></qt>"
#: src/editorview.cpp:194
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plural Form %1"
msgstr ""
#: src/editorview.cpp:280
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Unwrap"
msgstr ""
#: src/xlifftextedit.cpp:1056 src/xlifftextedit.cpp:1115
#, fuzzy
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Replace text"
msgstr "Skipta út texta"
#: src/xlifftextedit.cpp:1140
msgid "no spellcheck available"
msgstr ""
#: src/xlifftextedit.cpp:1271
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Copy source to target"
msgstr ""
#: src/noteeditor.cpp:58
#, fuzzy
msgctxt "@info:label"
msgid "From:"
msgstr "Frá:"
#: src/noteeditor.cpp:62
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save empty note to remove it"
msgstr ""
#: src/noteeditor.cpp:63
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Author of this note"
msgstr ""
#: src/noteeditor.cpp:78
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr ""
#: src/noteeditor.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/noteeditor.cpp:132
msgctxt "@info XLIFF notes representation"
msgid "<b>Notes:</b>"
msgstr ""
#: src/noteeditor.cpp:144
msgctxt "link to edit note"
msgid "edit..."
msgstr ""
#: src/noteeditor.cpp:149
#, fuzzy
msgctxt "link to add a note"
msgid "Add..."
msgstr "Bæta við..."
#: src/noteeditor.cpp:152
msgctxt "link to add a note"
msgid "Add a note..."
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:164
#, fuzzy
msgctxt "@info:status message entry"
msgid "Current: %1"
msgstr "Núverandi: %1"
#: src/editortab.cpp:166 src/editortab.cpp:176
msgctxt ""
"@info:status message entries\n"
"'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Not ready: %1"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:167 src/editortab.cpp:184
#, fuzzy
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Untranslated: %1"
msgstr "Óþýddar: %1"
#: src/editortab.cpp:178 src/editortab.cpp:186
msgctxt "percentages in statusbar"
msgid " (%1%)"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:212 src/project/projecttab.cpp:152
#, fuzzy
msgctxt "@title actions category"
msgid "Navigation"
msgstr "Leiðarstýring"
#: src/editortab.cpp:213
#, fuzzy
msgctxt "@title actions category"
msgid "Editing"
msgstr "Ritunarskipun"
#: src/editortab.cpp:214
msgid "Synchronization 1"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:215
msgid "Synchronization 2"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:216
msgid "Translation Memory"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:218
#, fuzzy
msgctxt "@title actions category"
msgid "Tools"
msgstr "Áhöld"
#: src/editortab.cpp:243
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert alternate translation # %1"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:291
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add a note"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:313
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert TM suggestion # %1"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:359
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert # %1 term translation"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:370
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Define new term"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:404
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert WebQuery result # %1"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:435
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Phases..."
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:471
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Change searching direction"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:480
#, fuzzy
msgctxt ""
"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
"(depending on your role)"
msgid "Approved"
msgstr "Samþykkt"
#: src/editortab.cpp:496
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Approve and go to next"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:501
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Equivalent translation"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:513
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy source to target"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:516
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Unwrap target"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:521 src/filesearch/filesearchtab.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
#: src/editortab.cpp:525
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Completion"
msgstr "Klárun"
#: src/editortab.cpp:529
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert Tag"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:533
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert Next Tag"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:537
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Replace with best spellcheck suggestion"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:545
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu entry"
msgid "&Next"
msgstr "&Næsta"
#: src/editortab.cpp:550
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu entry"
msgid "&Previous"
msgstr "&Fyrra"
#: src/editortab.cpp:556
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&First Entry"
msgstr "&Fyrsti reitur"
#: src/editortab.cpp:562
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Last Entry"
msgstr "&Síðasti reitur"
#: src/editortab.cpp:568
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Entry by number"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:570 src/project/projecttab.cpp:160
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Previous non-empty but not ready"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:575 src/project/projecttab.cpp:163
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Next non-empty but not ready"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:580 src/project/projecttab.cpp:166
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous untranslated"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:585 src/project/projecttab.cpp:169
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next untranslated"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:590 src/project/projecttab.cpp:154
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Previous not ready"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:595 src/project/projecttab.cpp:157
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Next not ready"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:602
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Focus the search line of Translation Units view"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:608
msgctxt "@option:check"
msgid "Bookmark message"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:614
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous bookmark"
msgstr "Fyrra bókamerki"
#: src/editortab.cpp:618
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next bookmark"
msgstr "Næsta bókamerki"
#: src/editortab.cpp:626
#, no-c-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fill in all exact suggestions"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:630
#, no-c-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:634
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Word count"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:639
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file for sync/merge"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:640 src/editortab.cpp:693
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes "
"to"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:646 src/editortab.cpp:699
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous different"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:647 src/editortab.cpp:700
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Previous entry which is translated differently in the file being merged, "
"including empty translations in merge source"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:655 src/editortab.cpp:707
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next different"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:656 src/editortab.cpp:708
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Next entry which is translated differently in the file being merged, "
"including empty translations in merge source"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:664
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next different approved"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:670 src/editortab.cpp:715
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy from merging source"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:676 src/editortab.cpp:720
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy all new translations"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:677
msgctxt "@info:status"
msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:685 src/editortab.cpp:727
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to merging source"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:692
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file for secondary sync"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:721
msgctxt "@info:status"
msgid "This changes only empty entries"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:752
msgctxt "editor tab name"
msgid "(recovered)"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:794 src/editortab.cpp:947
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid ""
"The document contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Skjalið inniheldur óvistaðar breytingar.\n"
"Viltu vista breytingarnar eða henda þeim?"
#: src/editortab.cpp:891
msgctxt "@info"
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>, line: %2"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:892
msgctxt "@info"
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:915
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error saving the file <filename>%1</filename>\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:917
#, fuzzy
msgctxt "@title"
msgid "Error"
msgstr "Villa"
#: src/editortab.cpp:925
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not perform file autosaving.\n"
"The target file was <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:974
msgctxt "@title"
msgid "Jump to Entry"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:975
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter entry number:"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:1050
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Current: %1"
msgstr "Núverandi: %1"
#: src/editortab.cpp:1228
#, fuzzy
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Translated"
msgstr "Þýdd"
#: src/editortab.cpp:1229
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Signed-off"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:1230
#, fuzzy
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Approved"
msgstr "Samþykkt"
#: src/editortab.cpp:1233
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Translation is done (although still may need a review)"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:1234
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Translation received positive review"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:1235
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:1375
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot open source files: no scripts to do so are currently loaded. Refer to "
"the Lokalize handbook for script examples and how to plug them into your "
"project."
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
msgid ""
"Computer-aided translation system.\n"
"Do not translate what had already been translated."
msgstr ""
#: src/main.cpp:60
#, fuzzy
msgctxt "@title"
msgid "Lokalize"
msgstr "Lokalize"
#: src/main.cpp:61
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"(c) 2007-2013 Nick Shaforostoff\n"
"(c) 1999-2006 The KBabel developers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
msgid "Nick Shaforostoff"
msgstr ""
#: src/main.cpp:63
msgid "Google Inc."
msgstr ""
#: src/main.cpp:63
msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program"
msgstr ""
#: src/main.cpp:64
msgid "Translate-toolkit"
msgstr ""
#: src/main.cpp:64
msgid "provided excellent cross-format converting scripts"
msgstr ""
#: src/main.cpp:65
msgid "Viesturs Zarins"
msgstr ""
#: src/main.cpp:65
msgid "project tree merging translation+templates"
msgstr ""
#: src/main.cpp:66
msgid "Stephan Johach"
msgstr ""
#: src/main.cpp:66 src/main.cpp:67 src/main.cpp:70
msgid "bug fixing patches"
msgstr ""
#: src/main.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Chusslove Illich"
msgstr "Chusslove Illich"
#: src/main.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Jure Repinc"
msgstr "Jure Repinc"
#: src/main.cpp:68
msgid "testing and bug fixing"
msgstr ""
#: src/main.cpp:69
msgid "Stefan Asserhall"
msgstr ""
#: src/main.cpp:69
msgid "patches"
msgstr ""
#: src/main.cpp:70
msgid "Papp Laszlo"
msgstr ""
#: src/main.cpp:71
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: src/main.cpp:71
msgid "XLIFF improvements"
msgstr ""
#. i18n( "Source for the merge mode" ));
#: src/main.cpp:77
msgid "Do not scan files of the project."
msgstr ""
#: src/main.cpp:78
msgid "Load specified project."
msgstr ""
#: src/main.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Document to open"
msgstr "Skjal sem á að opna"
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.cpp:33
msgctxt "@title"
msgid "Widget Text Capture"
msgstr ""
#: src/project/projecttab.cpp:58
msgctxt "@title:window"
msgid "Project Overview"
msgstr ""
#: src/project/projecttab.cpp:62
msgid ""
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
"what you need.</html>"
msgstr ""
#: src/project/projecttab.cpp:83
msgid "&Configure Lokalize..."
msgstr ""
#: src/project/projecttab.cpp:172
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous template only"
msgstr ""
#: src/project/projecttab.cpp:175
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next template only"
msgstr ""
#: src/project/projecttab.cpp:178
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous translation only"
msgstr ""
#: src/project/projecttab.cpp:181
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next translation only"
msgstr ""
#: src/project/projecttab.cpp:236
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#. i18nc("@action:inmenu","Find in files"),this,SLOT(findInFiles()));
#. i18nc("@action:inmenu","Replace in files"),this,SLOT(replaceInFiles()));
#. i18nc("@action:inmenu","Spellcheck files"),this,SLOT(spellcheckFiles()));
#. menu.addSeparator();
#. menu->addAction(i18nc("@action:inmenu","Get statistics for subfolders"),m_browser,SLOT(expandItems()));
#.
#: src/project/projecttab.cpp:245
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add to translation memory"
msgstr ""
#: src/project/projecttab.cpp:247
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search in files"
msgstr ""
#: src/project/projecttab.cpp:249
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search in files (including templates)"
msgstr ""
#: src/project/projectmodel.cpp:526
#, fuzzy
msgctxt "@title:column File name"
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#: src/project/projectmodel.cpp:527
#, fuzzy
msgctxt ""
"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated "
"counts"
msgid "Graph"
msgstr "Línurit"
#: src/project/projectmodel.cpp:528
#, fuzzy
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Total"
msgstr "Samtals"
#: src/project/projectmodel.cpp:529
#, fuzzy
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Translated"
msgstr "Þýdd"
#: src/project/projectmodel.cpp:530
#, fuzzy
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Not ready"
msgstr "Ekki tilbúinn"
#: src/project/projectmodel.cpp:531
#, fuzzy
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Untranslated"
msgstr "Óþýtt"
#: src/project/projectmodel.cpp:532
msgctxt "@title:column"
msgid "Last Translation"
msgstr ""
#: src/project/projectmodel.cpp:533
msgctxt "@title:column"
msgid "Template Revision"
msgstr ""
#: src/project/projectmodel.cpp:534
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Last Translator"
msgstr "Síðasti þýðandi"
#: src/msgctxtview.cpp:50
msgctxt "@title toolview name"
msgid "Unit metadata"
msgstr ""
#: src/msgctxtview.cpp:109
msgctxt ""
"@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed"
msgid "<b>Temporary notes:</b>"
msgstr ""
#: src/msgctxtview.cpp:121
msgctxt "@info translation unit metadata"
msgid "<b>Phase:</b><br>"
msgstr ""
#: src/msgctxtview.cpp:144
msgctxt "@info PO comment parsing"
msgid "<br><b>Files:</b><br>"
msgstr ""
#: src/msgctxtview.cpp:152
msgctxt "@info PO comment parsing"
msgid "<br><b>Context:</b><br>"
msgstr ""
#: src/webquery/webqueryview.cpp:65
msgid "Web Queries"
msgstr ""
#: src/common/termlabel.cpp:99
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu Edit term"
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "File List"
msgstr "Skráarmöskvi:"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:85
msgid "Drop translation files here..."
msgstr ""
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:453
msgctxt "@title:window"
msgid "Search and replace in files"
msgstr ""
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:540
msgctxt "@title actions category"
msgid "Search and replace in files"
msgstr ""
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:815
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Mass replace"
msgstr "Skipta út"
#: scripts/msgmerge.py:33
msgid "Gettext not found"
msgstr ""
#: scripts/msgmerge.py:33
msgid "Install gettext package for this feature to work"
msgstr ""
#: scripts/msgmerge.py:44
msgid "Updating from templates..."
msgstr ""
#: scripts/msgmerge.py:71
msgid "Merge has been completed"
msgstr ""
#: scripts/msgmerge.py:71
msgid ""
"Merge has been completed.\n"
"Template modification time: %1 (%2 days ago)."
msgstr ""
#: scripts/msgmerge.py:74
msgid "Merge failed."
msgstr ""
#: scripts/msgmerge.py:74
msgid ""
"Could not find template file for the merge:\n"
"%1"
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:124
msgid ""
"Translate-Toolkit not found. Please install this package for the feature to "
"work."
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:133
#, fuzzy
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Hvað viltu gera?"
#: scripts/newprojectwizard.py:134
msgid "Identify the kind of project you want:"
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:136
msgid "Translate a document"
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:138
msgid "Translate application interface"
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:158
msgid "Choose a document to be translated"
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:159
msgid "Choose document in a source language."
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:161
msgid "Select file:"
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:168
msgid "Select a folder:"
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:202
msgid "Choose project name and location"
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:203
msgid "If you choose custom paths then the source files will be copied to it."
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:206
msgid "Use initial source dir, generate name automatically"
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:209
msgid "Custom paths"
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:216
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Staðsetning:"
#: scripts/newprojectwizard.py:262
msgid "Choose source and target languages"
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:263
msgid "Click on a combobox then start typing the name of the language."
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:296
msgid "Choose a type of software project"
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:297
msgid "Different projects use different translation files filesystem layout."
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:299
#, fuzzy
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: scripts/newprojectwizard.py:316
msgid "Choose location of your software translation project"
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:317
msgid ""
"Choose whether you already have translation files on disk, or if you want to "
"download them now."
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:319
msgid "Existing:"
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:323
msgid "Your language's folder containing messages/ and docmessages/ subfolders"
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:329
msgid ""
"Get from svn repository\n"
"(approx. 20 MB):"
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:343
msgid "Local download folder (will/does contain trunk/l10n-kde4/...)"
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:386
msgid ""
"Please install 'subversion' package\n"
"to have Lokalize download KDE translation files."
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:386
msgid "Subversion client not found"
msgstr ""