mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1754 lines
70 KiB
Text
1754 lines
70 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 13:32+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-ia@kde.org>\n"
|
|
"Language: ia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:156 ksysguardprocesslist.cpp:409
|
|
msgid "Set Priority..."
|
|
msgid_plural "Set Priority..."
|
|
msgstr[0] "Fixa prioritate ..."
|
|
msgstr[1] "Fixa prioritates ..."
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:499
|
|
msgid "Jump to Parent Process"
|
|
msgstr "Salta a processo genitor"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
|
|
msgid "Jump to Process Debugging This One"
|
|
msgstr "Salta a processo durante que il cribra (debug) isto"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
|
|
msgid "Show Application Window"
|
|
msgstr "Monstra fenestra de application"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
|
|
msgid "Resume Stopped Process"
|
|
msgstr "Resume processo stoppate"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
|
|
msgid "End Process"
|
|
msgid_plural "End Processes"
|
|
msgstr[0] "Termina processo"
|
|
msgstr[1] "Termina processos"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:166 ksysguardprocesslist.cpp:410
|
|
msgid "Forcibly Kill Process"
|
|
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
|
|
msgstr[0] "Occide (termina) processo per fortia"
|
|
msgstr[1] "Occide (termina) per fortia processos"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
|
|
msgid "Suspend (STOP)"
|
|
msgstr "Suspende (STOP)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
|
|
msgid "Continue (CONT)"
|
|
msgstr "Continua (CONT)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
|
|
msgid "Hangup (HUP)"
|
|
msgstr "Talia (HUP)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
|
|
msgid "Interrupt (INT)"
|
|
msgstr "Interrumpe (INT)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
|
|
msgid "Terminate (TERM)"
|
|
msgstr "Termina (TERM)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
|
|
msgid "Kill (KILL)"
|
|
msgstr "Occide (KILL)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
|
|
msgid "User 1 (USR1)"
|
|
msgstr "Usator 1 (USR1)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
|
|
msgid "User 2 (USR2)"
|
|
msgstr "Usator 2 (USR2)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:180
|
|
msgid "Focus on Quick Search"
|
|
msgstr "Foco sur recerca rapide"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
|
|
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
|
|
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
|
|
"any time."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Termina le processo selectionate. Aviso - tu pote perder labores non "
|
|
"salvate.<br>Pressa a dextera sur un processo per inviar altere signales.<br> "
|
|
"Tu guarda Que Es pro information technic..<br>Pro adressar un fenestra de "
|
|
"occider, tu pressa Ctrl+Alt+Esc in omne tempore."
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:411
|
|
msgctxt "Context menu"
|
|
msgid "End Process"
|
|
msgid_plural "End Processes"
|
|
msgstr[0] "Termina processo"
|
|
msgstr[1] "Termina processos"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:447
|
|
msgid "Send Signal"
|
|
msgstr "Invia signal"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:467
|
|
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
|
|
msgstr "Salta al processo genitor (%1)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:600
|
|
msgid "Hide Column '%1'"
|
|
msgstr "Cela columna '%1'"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:616
|
|
msgid "Show Column '%1'"
|
|
msgstr "Monstra columna '%1'"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:644
|
|
msgid "Display Units"
|
|
msgstr "Monstra unitates"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:648
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Miscite"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
|
|
msgid "Kilobytes per second"
|
|
msgstr "Kilobytes per secunda"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
msgstr "Kilobytes"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:660
|
|
msgid "Megabytes per second"
|
|
msgstr "Megabytes per secunda"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:660
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr "Megabytes"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:666
|
|
msgid "Gigabytes per second"
|
|
msgstr "Gigabytes per secunda"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:666
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
msgstr "Gigabytes"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:675
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Percentage"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:704
|
|
msgid "Display command line options"
|
|
msgstr "Monstra optiones de linea de commando"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:711
|
|
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
|
|
msgstr "Divide le usage de CPU per numero de CPU"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:718
|
|
msgid "Displayed Information"
|
|
msgstr "Information monstrate"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:721
|
|
msgid "Characters read/written"
|
|
msgstr "Characteres legite/scribite"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:726
|
|
msgid "Number of Read/Write operations"
|
|
msgstr "Numero de operationes de Lectura/Scriptura"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:731
|
|
msgid "Bytes actually read/written"
|
|
msgstr "Bytes realmente legite/scribite"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:737
|
|
msgid "Show I/O rate"
|
|
msgstr "Monstra frequentia de I/E (I/O)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:764
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "Monstra consilios"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1023
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
|
|
"trying to run as root. Error %1 %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu non ha le permission de cambiar prioritate al processo e il habeva un "
|
|
"problema durante que il tentava facer lo como super-usator (usator radice). "
|
|
"Error %1 %2"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1052 ksysguardprocesslist.cpp:1288
|
|
msgid "You must select a process first."
|
|
msgstr "Prime tu debe eliger un processo"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1189
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permission to change the I/O priority of the process and "
|
|
"there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu non ha sufficiente permissiones pro cambiar le prioritate de I/E (I/O) "
|
|
"del processo e on habeva un problema durante que on tentava lo como super-"
|
|
"usator. Error %1 %2"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1221
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
|
|
"and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu non ha le permission de cambiar le planificator de CPU pro le processo e "
|
|
"il habeva un problema durante que il tentava lo como super-usator. Error %1 "
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1253
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
|
|
"trying to run as root. %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu non ha le permission de occider le processo e on habeva un problema "
|
|
"durante que on tentava executar lo como super-usator. Error %1"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1257
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
|
|
"trying to run as root. Error %1 %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu non ha le permission de occider le processo e on habeva un problema "
|
|
"durante que on tentava lo como super-usator. Error %1 %2"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1297
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
|
|
"lost"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Tu es secur que tu vole terminar iste processo? Omne labor non salvate "
|
|
"potera esser perdite."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Tu es secur que tu vole terminar iste %1 processos? Omne labor non salvate "
|
|
"potera esser perdite."
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1300
|
|
msgctxt "Dialog title"
|
|
msgid "End Process"
|
|
msgid_plural "End %1 Processes"
|
|
msgstr[0] "Termina processo"
|
|
msgstr[1] "Termina %1 processos"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1302
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Termina"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1304
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
|
|
"process? Any unsaved work may be lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
|
|
"processes? Any unsaved work may be lost"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<qt>Tu es secur que tu vole <b>immediatemente e per fortia occider "
|
|
"(terminar) </b> iste processo? Omne labor non salveguardate potera esser "
|
|
"perdite."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<qt>Tu es secur que tu vole <b> immediatemente e per fortia occider "
|
|
"(terminar) </b> iste %1 processos? Omne labor non salveguardate potera esser "
|
|
"perdite."
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1307
|
|
msgctxt "Dialog title"
|
|
msgid "Forcibly Kill Process"
|
|
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
|
|
msgstr[0] "Occide (termina) processo per fortia"
|
|
msgstr[1] "Occide (termina) per fortia %1 processos"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1309
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Occide (termina)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:65
|
|
msgid "%1 K"
|
|
msgstr "%1 K"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:66
|
|
msgid "%1 M"
|
|
msgstr "%1 M"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:67
|
|
msgid "%1 G"
|
|
msgstr "%1 G"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:68
|
|
msgid "%1 T"
|
|
msgstr "%1 T"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:69
|
|
msgid "%1 P"
|
|
msgstr "%1 P"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:593
|
|
msgid "- Process is doing some work."
|
|
msgstr "- Processo es facente alcun travalio."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:595
|
|
msgid "- Process is waiting for something to happen."
|
|
msgstr "- Processo expecta que alco pote occurrer."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:597
|
|
msgid ""
|
|
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Processo ha essite stoppate. Il non respondera al ingresso de usator, al "
|
|
"momento."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
|
|
"cleaned up."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Processo ha terminate e ora es morto, se le processo genitor non ha nettate"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:948
|
|
msgid "The process name."
|
|
msgstr "Le nomine de processo."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:950
|
|
msgid "The user who owns this process."
|
|
msgstr "Le usator que possede iste processo."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:952
|
|
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
|
|
msgstr "Le terminal controlante ubi iste processo il es exequente."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:954
|
|
msgid ""
|
|
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
|
|
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le prioritate con le qual iste processo il es exequite. Pro le normal "
|
|
"planificator, il varia ab 19 (multe sympathic, prioritate minima) a -19 "
|
|
"(maxime prioritate)."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:957
|
|
msgid "The current CPU usage of the process."
|
|
msgstr "Le uso currente de CPU del processo."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:962
|
|
msgid ""
|
|
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
|
|
"in the machine."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
|
|
"cores in the machine."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Le uso currente total de CPU del processo, dividite per le %1 nucleo de "
|
|
"processor in le machina."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Le uso currente total de CPU del processo, dividite per le %1 nucleos de "
|
|
"processor in le machina."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:964
|
|
msgid "The current total CPU usage of the process."
|
|
msgstr "Le currente uso total de CPU del processo"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:966
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
|
|
"displayed as minutes:seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Le tempore total de usator e systema pro que iste processo ha essite "
|
|
"exequite, monstrate como minutas:secundas."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:968
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
|
|
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
|
|
"number is almost meaningless.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Isto es le quantitate de spatio de memoria virtual que le processo es "
|
|
"usante, includite librerias compartite, memoria graphic, files sur le disco, "
|
|
"etc. Iste numero es quasi sin significato.</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:970
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
|
|
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
|
|
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
|
|
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
|
|
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Isto es le quantitate de memoria physic real que le processo es usante "
|
|
"per se mesmo,e approxima le uso de memoria private del processo.<br>Il non "
|
|
"include alicun swapped out de memoria, ni le dimension de codice de su "
|
|
"librerias compartite.<br>Isto sovente es le dato plus utile per considerar "
|
|
"le uso de memoria de un programma. Tu guarda Que Es Isto pro altere "
|
|
"information.</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:972
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
|
|
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
|
|
"processes that use this library.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Isto es approximativemente le quantitate de memoria physic real le "
|
|
"librerias compartite de iste processo es usante.<br>Iste memoria es "
|
|
"compartite inter omne processos que usa iste librerias.</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:974
|
|
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Le commando con le qual iste processo esseva lanceate.</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:976
|
|
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Le quantitate de memoria de pixmap que iste processo es usante.</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:978
|
|
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Le titulo de omne fenestras que iste processo es monstrante.</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:980
|
|
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
|
|
msgstr "Le unic ID de processo que il identifica iste processo."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:982
|
|
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le numero de bytes legite. Tu guarda Que Es isto pro altere information."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:984
|
|
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le numero de bytes scribite. Tu guarda Que Es Isto pro altere information"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:993
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
|
|
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
|
|
"full command line starts with the process name, the first word of the "
|
|
"command line is shown, otherwise the process name is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>Information technic: </i>Le nomine de processo de nucleo (kernel "
|
|
"process name) es longe per un maximo de 8 characteres, assi que le integre "
|
|
"commando es examinate. Si le prime parola in le integre linea de commando "
|
|
"initia con le nomine de processo, le prime parola de le linea de commando es "
|
|
"monstrate, alteremente le nomine de processo es usate."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:995
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
|
|
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
|
|
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
|
|
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
|
|
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
|
|
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
|
|
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
|
|
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
|
|
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
|
|
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
|
|
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
|
|
"more information.</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>le usator que il possede iste processo. Si le usator effective, de "
|
|
"setuid etc. es differente, le usator que possede le processo essera "
|
|
"monstrate, sequite per le usator effective. The Consilio contine le integre "
|
|
"information. <p><table><tr><td>Nomine/Gruppo de Accesso (login)</td><td>Le "
|
|
"nomine de usator del usator real/Gruppo que creava iste processo</td></"
|
|
"tr><tr><td>Usator Effective/Gruppo</td><td>Le processo es currente con "
|
|
"privilegios de Usator Effective/Gruppo. Isto es monstrate si es differente "
|
|
"ab le usator real.</td></tr><tr><td>Setuid Usator/Gruppo</td><td>Le salvate "
|
|
"nomine de usator del codice binari. Le processo pote scalar su Effective "
|
|
"Usator/Gruppo al Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File Usator/Gruppo de "
|
|
"Systema </td><td>Accessos al systema de files es verificate con le Usator/"
|
|
"Gruppo de Systema de file. Isto es un appello (call) specific de Linux. Tu "
|
|
"guarda setfsuid(2)per altere information.</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1005
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
|
|
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
|
|
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
|
|
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
|
|
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Isto es le dimension del spatio de adresse allocate - non le memoria, "
|
|
"sed spatio de adresse. Iste valor in practica significa quasi nihil. Quando "
|
|
"un processo demanda un grande bloco de memoria ex le systema, ma il usa solo "
|
|
"un parve parte de illo, le uso real essera basso, VIRT essera alto. "
|
|
"<p><i>Information Technic: </i>Isto es le VmSize in proc/*/status e VIRT in "
|
|
"culmine."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1007
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
|
|
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
|
|
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
|
|
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
|
|
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
|
|
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
|
|
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>Information technic: </i>Isto es un approximation del uso Private "
|
|
"memoria, calculate como VmRSS - Compartite, ab /proc/*/statm. Isto tende a "
|
|
"sub-estimar le ver uso de memoria Private de un process (per non includer "
|
|
"paginas de memoria i/o backed), sed il es le melior estimation que il es "
|
|
"rapide de determinar. Isto tal vice es cognoscite como URSS (Unique Resident "
|
|
"Set Size). Per un processo individual tu guarda \"Information de memoria "
|
|
"Detaliate\" pro altere accurate, sed lente, calculation de ver uso de "
|
|
"memoria Private."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1009
|
|
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
|
|
msgstr "Le uso de CPU de un processo e omne su filos (Threads)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1011
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
|
|
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
|
|
"time if the process has been across multiple CPU cores."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Le tempore total de systema e de usator que un processo e tote su filos "
|
|
"que il es in execution sur le CPU. Isto pote esser plus grande del tempore "
|
|
"de horologio si le processo es distribuite intra multiple nucleos de CPU."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1013
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
|
|
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
|
|
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
|
|
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
|
|
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>Information technic: </i>Isto es un approximation del memoria "
|
|
"compartite appellate SHR in culmine. Il es le numero de paginas que es "
|
|
"appoiate per un file (tu guarda Documentation de nucleo/filesystems/proc."
|
|
"txt). Per un processo individual tu guarda \"Detailed Memory Information\" "
|
|
"per un plus accurate, ma lente, calculation del ver uso de memoria "
|
|
"compartite."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1015
|
|
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
|
|
msgstr "<qt><i>Information technic: </i>Isto es ex /proc/*/cmdline"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1017
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
|
|
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
|
|
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
|
|
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
|
|
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
|
|
"more detailed breakdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>Information technic : </i>Isto es le quantitate de memoria usate per "
|
|
"le processo de Xorg per images pro iste processo. Isto es memoria usate in "
|
|
"addition a Memoria e Memoria compartite.<br><i>Information Technic: </i>Isto "
|
|
"solmente conta le memoria de pixmap, e il non include memoria de ressource "
|
|
"usate per fonts, cursores, glyphsets etc. Tu guarda le programma "
|
|
"<code>xrestop</code> per un information plus detaliate."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1019
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
|
|
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
|
|
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>Information technic:</i>Pro cata fenestra de X11, le proprietate "
|
|
"_NET_WM_PID es usate pro mappar un fenestra sur un PID. Si fenestras de un "
|
|
"processos non es monstrate, tunc ille application incorrectemente non es "
|
|
"fixante _NET_WM_PID"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1021
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
|
|
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
|
|
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
|
|
"threads."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>Information technic:</i>Isto es un ID de processo. Un application "
|
|
"multi-filos (multithreaded) es tractate como un singule processo, con omne "
|
|
"le filos compartiente le mesme PID. Le uso de CPU etc essera le total, "
|
|
"accumulate, uso de CPU de omnes le filos."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1024
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
|
|
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
|
|
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
|
|
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
|
|
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
|
|
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
|
|
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
|
|
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
|
|
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
|
|
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
|
|
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
|
|
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
|
|
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
|
|
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
|
|
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
|
|
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
|
|
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
|
|
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
|
|
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
|
|
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
|
|
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
|
|
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
|
|
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
|
|
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> Iste columna monstra statisticas de I/E (I/O) pro cata processo. Le "
|
|
"consilio forni le sequente information:<br><table><tr><td>Characteres "
|
|
"legite</td><td>Le numero de bytes que iste task causa esser legite ex le "
|
|
"storage. Isto es simplemente le summa de bytes que iste processo passava a "
|
|
"read() e pread(). Il include cosas como tty IO e non es influentiate per le "
|
|
"facto que le disco physic ha essite requirite realmente o minus (le lectura "
|
|
"debe esser satisfacite ab pagecache).</td></tr><tr><td>Characteres Scribite</"
|
|
"td><td>Le numero de bytes que iste task ha causate, o causara, de esser "
|
|
"scribite al disco. Simil attentiones applica se hic como per Characteres "
|
|
"legite.</td><Ttr><tr><td>Syscalls de lectura</td><td>Le numero de "
|
|
"operationes de I/E (I/O), i.e. syscalls como read() e pread().</td></"
|
|
"tr><tr><td>Syscalls de Scriptura</td><td>Le numero de operationes de "
|
|
"scripturas I/E (I/O), i.e. syscalls como write() e pwrite().</td></"
|
|
"tr><tr><td>Real Bytes Scribite </td><td>Le numero de bytes que iste processo "
|
|
"realmente causa esser fetched ex le strato de immagazinage. Facite al "
|
|
"nivello de submit_bio(), assi que il es accurate pro systemas de files block-"
|
|
"backed. Isto pote non dar valores sensibile pro systemas de files NFS e "
|
|
"CIFS .</td></tr><tr><td>Real Bytes Scribite</td><td>Tentativa de contar le "
|
|
"numero de bytes que iste processo require esser inviate a le nivello de "
|
|
"strato de immagazinage. Isto es facite a le tempore de page-dirtying.</td></"
|
|
"table><p>Le numero in parentheses monstra quanto rapidemente cata valor "
|
|
"cambia, determinate per prender le differentia inter le previe valor e le "
|
|
"nove valor, e il va a divider per le interval de actualisation. "
|
|
"<p><i>Information Technic: </i>Iste dato es prendite ex /proc/*/io e es "
|
|
"documentate anque in Documentation/accounting e Documentation/filesystems/"
|
|
"proc.txt in le fonte del nucleo."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1111
|
|
msgid "Login Name: %1<br/>"
|
|
msgstr "Nomine de accesso:%1<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1115
|
|
msgid "This user is not recognized for some reason."
|
|
msgstr "Iste usator non es recognoscite per alicun ration."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1118
|
|
msgid "<b>%1</b><br/>"
|
|
msgstr "<b>%1</b><br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1119
|
|
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
|
|
msgstr "Nomine de accesso: %1 (uid:%2)<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1121
|
|
msgid " Room Number: %1<br/>"
|
|
msgstr "Numero de camera: %1<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1123
|
|
msgid " Work Phone: %1<br/>"
|
|
msgstr "Telephono de labor:%1<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1130
|
|
msgid "Effective User: %1<br/>"
|
|
msgstr "Usator effective:%1<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1132
|
|
msgid "Setuid User: %1<br/>"
|
|
msgstr "Usator Setuid:%1<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1134
|
|
msgid "File System User: %1<br/>"
|
|
msgstr "Usator de systema de file:%1<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1138
|
|
msgid "Group: %1"
|
|
msgstr "Gruppo:%1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1143
|
|
msgid "<br/>Effective Group: %1"
|
|
msgstr "<br/>Gruppo effective:%1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1145
|
|
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
|
|
msgstr "<br/>Gruppo Setuid:%1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1147
|
|
msgid "<br/>File System Group: %1"
|
|
msgstr "<br/>Gruppo de systema de file:%1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1154
|
|
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
|
|
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
|
|
msgstr "<numid>%1</numid>:%2, proprietate per usator %3"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1161
|
|
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
|
|
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1182
|
|
msgid "%1 (uid: %2)"
|
|
msgstr "%1 (uid: %2)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1220
|
|
msgctxt "scheduler"
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Inactive"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1222
|
|
msgctxt "scheduler"
|
|
msgid "(Batch) %1"
|
|
msgstr "(Batch) %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1224
|
|
msgctxt "Round robin scheduler"
|
|
msgid "RR %1"
|
|
msgstr "RR %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1227
|
|
msgctxt "Real Time scheduler"
|
|
msgid "RT"
|
|
msgstr "RT"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1229
|
|
msgctxt "First in first out scheduler"
|
|
msgid "FIFO %1"
|
|
msgstr "FIFO %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1231
|
|
msgctxt "scheduler"
|
|
msgid "(IA) %1"
|
|
msgstr "(IA)%1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314
|
|
#: ProcessModel.cpp:1322
|
|
msgid "%1/s"
|
|
msgstr "%1/s"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1355
|
|
msgctxt "tooltip. name,pid "
|
|
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
|
|
msgstr "Iste processo es cribrate per %1 (<numid>%2</numid>)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1376
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Init</b>es le genitor de omne altere processos e il non pote esser "
|
|
"occidite<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1378
|
|
msgid ""
|
|
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
|
|
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>KThreadd</b> gere filos de nucleo (kernel threads). Le processos filios "
|
|
"curre in le nucleo, il controla le accesso al disco dur, etc.<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1380
|
|
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
|
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
|
|
msgstr "<b>%1</b><br />ID de processo: <numid>%2</numid>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1385
|
|
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
|
|
"ID: <numid>%4</numid>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b><br />ID de processo: <numid>%2</numid><br />Genitor: %3<br />ID "
|
|
"del genitor: <numid>%4</numid>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1387
|
|
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
|
|
"numid>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b><br />ID de processo: <numid>%2</numid><br />ID del genitor: <numid>"
|
|
"%3</numid>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1455
|
|
msgid "<br/>Number of threads: %1"
|
|
msgstr "<br/>Numero de threads: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1393
|
|
msgid "<br/>Command: %1"
|
|
msgstr "<br/>Commando:%1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1396
|
|
msgid "<br />Running on: %1"
|
|
msgstr "<br />Il executa sur: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1404
|
|
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
|
|
msgstr "<qt>Iste processo esseva exequite con le commando sequente:<br />%1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1406
|
|
msgid "<br /><br />Running on: %1"
|
|
msgstr "<br /><br />Il executa sur:%1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1421
|
|
msgid "Nice level: %1 (%2)"
|
|
msgstr "Nivello de prioritate de I/E (I/O):%1(%2)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1425
|
|
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
|
|
msgstr "Isto es un processo de tempore real.<br>Prioritate de planificator:%1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1431
|
|
msgid "<br/>Scheduler: %1"
|
|
msgstr "<br/>Planificator:%1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1435 ProcessModel.cpp:1477
|
|
msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)"
|
|
msgstr "<br/> Nivello de prioritate de I/E (I/O):%1(%2)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1436 ProcessModel.cpp:1478
|
|
msgid "<br/>I/O Class: %1"
|
|
msgstr "<br/>Classe de I/E (I/O): %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1444
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
|
|
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p style='white-space:pre'>Stato de processo: %1 %2<br />Uso de CPU del "
|
|
"usator: %3%<br />Uso de CPU del systema: %4%"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1457
|
|
msgid ""
|
|
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
|
|
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br />Numero de filios: %1<br /> Uso de CPU total de usator: %2%<br />Uso "
|
|
"total de CPU de systema:%3%<br />Uso total de CPU:%4%"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1466
|
|
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br /><br /> Tempore de CPU passate durante que il executava como usator: %1 "
|
|
"secundas"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1470
|
|
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br /> Tempore de CPU passate durante que il executava in kernel (nucleo): "
|
|
"%1 secundas"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1474
|
|
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
|
|
msgstr "<br />Nivello de prioritate:%1 (%2)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1493
|
|
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
|
|
msgstr "Uso de memoria:%1 sur %2 (%3 %)<br />"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1495
|
|
msgid "Memory usage: %1<br />"
|
|
msgstr "Uso de memoria: %1 <br />"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1498
|
|
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
|
msgstr "Uso de memoria RSS: %1 sur %2 (%3 %)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1500
|
|
msgid "RSS Memory usage: %1"
|
|
msgstr "Uso de memoria RSS: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1506
|
|
msgid ""
|
|
"Your system does not seem to have this information available to be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu systema il non sembla haber iste information disponibile per lectura."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1510
|
|
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
|
msgstr "Uso de memoria de libreria compartite: %1 sur %2 (%3)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1512
|
|
msgid "Shared library memory usage: %1"
|
|
msgstr "Uso de memoria de libreria compartite: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1520
|
|
msgid ""
|
|
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
|
|
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
|
|
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Characteres legite: %1 (%2 KiB/s)<br>Characteres scribite: %3 (%4 KiB/"
|
|
"s)<br>Leger syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Scriber syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Bytes "
|
|
"reales legite: %9 (%10 KiB/s)<br>Bytes reales scribite: %11 (%12 KiB/s)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1810
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nomine"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1811
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nomine usator"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1812
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1813
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "TTY"
|
|
msgstr "TTY"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1814
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Niceness"
|
|
msgstr "Sympathia (Prioritate)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1816
|
|
#, no-c-format
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "CPU %"
|
|
msgstr "CPU %"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1817
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "CPU Time"
|
|
msgstr "Tempore de CPU"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1818
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "IO Read"
|
|
msgstr "Lectura I/E"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1819
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "IO Write"
|
|
msgstr "Scriptura I/E"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1820
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Virtual Size"
|
|
msgstr "Dimension virtual"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1821
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1822
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Shared Mem"
|
|
msgstr "Memoria compartite"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1823
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Commando"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1825
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "X11 Memory"
|
|
msgstr "Memoria de X11"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1826
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Titulo de fenestra"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1945
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
|
|
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
|
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
|
|
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
|
|
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
|
|
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
|
|
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
|
|
"password. </p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">On tenta de occider le "
|
|
"processo selectionate currentemente per inviar a illo le signal SIGTERM.</"
|
|
"p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
|
"italic;\">Information Technic: </span><br />Le signal de SIGTERM es inviate "
|
|
"a le processo date. Si on non ha sufficiente privilegios per facer lo, il es "
|
|
"requirite un contrasigno como action predefinite.<br />Per exequer le "
|
|
"programma <span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-"
|
|
"authorization</span> tu pote dar alicun (o tote) permission de usatores per "
|
|
"occider alcun processo, sin demandar un contrasigno. </p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
|
#: rc.cpp:11
|
|
msgid "&End Process..."
|
|
msgstr "T&ermina processo..."
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
|
#: rc.cpp:14
|
|
msgid ""
|
|
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
|
|
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
|
|
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"\n"
|
|
"<table>\n"
|
|
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
|
|
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
|
|
"<td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
|
|
"<i>init</i></td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
|
|
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtro del quales le processos es monstrate per le texto date hic. Le texto "
|
|
"pote esser un catena partial coincidente in le Nomine, Commando o Titulo del "
|
|
"processo. Etiam Il pote esser un nomine de usator o un numero de ID de "
|
|
"processo.<p>\n"
|
|
"Pro exemplo:\n"
|
|
"\n"
|
|
"<table>\n"
|
|
"<tr><th>ksys</th><td>Monstra processos continente \"<b>ksys</b>\" in le "
|
|
"nomine, pro exemplo le processos \"<i>ksysguard</i>\" e \"<i>ksysguardd</i>"
|
|
"\".<td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>root</th><td>Monstra processos possedite per <b>root</b>. Pro "
|
|
"exemplo <i>init</i></td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>1234</th><td>Monstra le processos con le PID o PID genitor que es "
|
|
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
msgid "Quick search"
|
|
msgstr "Recerca rapide"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
|
|
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
|
|
"<table>\n"
|
|
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
|
|
"tr>\n"
|
|
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
|
|
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
|
|
"user who cannot login.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
|
|
"can login.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
|
|
"this process is owned by.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
|
|
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
|
|
"td></tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
|
|
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
|
|
"treated any differently.<br>\n"
|
|
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
|
|
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
|
|
"(such as Username) do not apply.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Il cambia le processos monstrate, e como on monstra los. Le processos "
|
|
"pote esser ulteriormente filtrate per usar le filtro de texto de Recerca "
|
|
"Rapide.<p>\n"
|
|
"<table>\n"
|
|
"<tr><td>Tote le processos</td><td>Monstra tote le processos del systema.</"
|
|
"td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Tote le Processos, arbore</td><td>Monstra tote le processos del "
|
|
"systema, in modo hierarchic usante le information del PID genitor.</td></"
|
|
"tr>\n"
|
|
"<tr><td>Processos de Systema </td><td>Monstra processos que ora es exequite "
|
|
"como super-usator (root) e como usator que non pote initiar un session.</"
|
|
"td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Processos de Usator</td><td>Monstra processos que ora es exequite "
|
|
"como usator non super usator (non-root) e como usator que il pote initiar un "
|
|
"session.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Processos Proprie</td><td>Monstra processos possedite per le mesme "
|
|
"usator que possede iste processo.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Solmente Programmas </td><td>Monstra processos que on es exequite "
|
|
"ora como un usator que pote initiar un session e que illos pote o attachar "
|
|
"se a un TTY o haber al minus un fenestra de X11.</td></tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Information Technic:</i><br>\n"
|
|
"Processos multi filos (multithreads) es monstrate como un singule processo, "
|
|
"e los non es tractate differentemente.<br>\n"
|
|
"Filos del nucleo (kernel) es monstrate como normal processos, anque si los "
|
|
"realmente es exequente intra le nucleo e los non es processos real. Pro "
|
|
"isto, plure de le campos (tal como Nomine de Usator) non es de application.\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
msgid "All Processes"
|
|
msgstr "Omne processos"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
msgid "All Processes, Tree"
|
|
msgstr "Omne processos, arbore"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
msgid "System Processes"
|
|
msgstr "Processos de systema"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
msgid "User Processes"
|
|
msgstr "Processos usate"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:56
|
|
msgid "Own Processes"
|
|
msgstr "Processos proprie"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
msgid "Programs Only"
|
|
msgstr "Solmente programmas"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
msgid "Change scheduling priority for:"
|
|
msgstr "Cambia prioritate de planificator per:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
msgid "CPU Scheduler"
|
|
msgstr "Planificator de CPU"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
|
|
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le planificator standard "
|
|
"de tempores compartite pro processos sin requisitos special.</p></body></"
|
|
"html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
|
|
"p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
|
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
|
|
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
|
|
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
|
|
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
|
|
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
|
|
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
|
|
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
|
|
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
|
|
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Planification Normal: Tempore compartite predeterminate de "
|
|
"Linux (Altere)</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
|
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> es le planificator standard de "
|
|
"Linux per tempore compartite pro omne processos que non demanda mechanismos "
|
|
"special de prioritate static de tempore real. Le processo que il debe "
|
|
"exequer se es seligite ex le lista de altere </span> Normal<span style=\" "
|
|
"font-weight:400;\"> o </span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> "
|
|
"processos basate sur un prioritate dynamic que es determinate solmente intra "
|
|
"iste lista. Le prioritate dynamic es basate super le nivello de prioritate "
|
|
"date e addite per cata quantum de tempore in le qual le processo es preste a "
|
|
"exequer se, sed le planificator non exeque lo. Isto assecura progresso "
|
|
"correcte inter omne le processos Normal.</span></p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:303
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
|
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:148
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
|
|
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
|
|
"</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pro Processos non "
|
|
"interactive con uso intensive de CPU. Le Processo es disfavorite in le "
|
|
"decisiones del planificator.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
|
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
|
|
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
|
|
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
|
|
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
|
|
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
|
|
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
|
|
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
|
|
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
|
|
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
|
|
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Planification Batch</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
|
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Desde Linux 2.6.16.)</"
|
|
"span><span style=\" font-weight:400;\"> Iste politica es similar a le </"
|
|
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, excepte que iste politica "
|
|
"causara que le planificator sempre ira a assumer que le processo es CPU-"
|
|
"intensive. Ergo, le planificator applicara un parve penalitate de "
|
|
"planification assi que iste processo es legiermente disfavorite in le "
|
|
"decisiones de planification. Iste politica es utile per cargo de labores que "
|
|
"es de typo non-interactive, sed los non vole bassar lor valor de prioritate, "
|
|
"e pro cargos de labores que los vole un politica de planification "
|
|
"deterministic sin inter-activitate causante extra cambios de contextos "
|
|
"(preemptions) (inter le cargas de labores).</span></p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
msgid "Batch"
|
|
msgstr "Batch"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
|
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
|
|
"body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le Processo executara "
|
|
"quando es possibile. Prioritate major que Normal o Batch. Il ha "
|
|
"Timeslicing.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style="
|
|
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
|
|
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Planification Round Robin </span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Round Robin</span> es un simple meliorar de <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Lo que describe se pro <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">FIFO</span> anque il pote applicar se a <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Round Robin</span>, excepte que cata processo solmente es "
|
|
"permittite de exequer pro un maxime periodo de tempore.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
msgid "Round robin"
|
|
msgstr "Round Robin"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
|
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
|
|
"body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le Processos executara "
|
|
"quando il es possibile. Prioritate major que Normal o Batch. Sin trenchos "
|
|
"de tempore (timeslicing).</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
|
|
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
|
|
"p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Planification First In-First Out (Prime in arrivar prime in "
|
|
"exir)</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quando un processo <span "
|
|
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> deveni executabile, il sempre "
|
|
"habera prioritate super qualcunque altere processo in execution<span style="
|
|
"\" font-weight:600;\">Normal</span> o <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">Batch</span>.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
msgid "FIFO"
|
|
msgstr "FIFO"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:264
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
msgid "I/O Scheduler"
|
|
msgstr "Planificator de I/E (I/O)"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:293
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal)
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process's priority is "
|
|
"based on the CPU priority.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le Prioritate del Processo "
|
|
"es basate super le prioritate del CPU.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:300
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal)
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Normal Scheduling</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the same as <span "
|
|
"style=\" font-weight:600;\">Best Effort</span> scheduling, except that the "
|
|
"priority is calculated automatically based on the CPU priority. Processes "
|
|
"with a higher priority will take priority for access to the hard disk. "
|
|
"Programs running at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/"
|
|
"Normal</span> priority are served in a <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">Round Robin</span> fashion.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Planification Normal </span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Isto es le mesmo que le "
|
|
"planification<span style=\" font-weight:600;\">Melior Possibile</span>, "
|
|
"excepte que le prioritate es calculate automaticamente basate sur le "
|
|
"prioritate del CPU. Processos con un prioritate major prendera prioritate "
|
|
"pro acceder al disco dur. Programmas que on executa a le mesme prioritate "
|
|
"<span style=\" font-weight:600;\">Melior Possibile/Normal</span> es servite "
|
|
"de modo<span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span>.</p></body></"
|
|
"html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:313
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle)
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process can only use the "
|
|
"hard disk when no other process has used it very recently.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le Processo solmente pote "
|
|
"usar le disco dur quando necun altere processo ha usate lo multe "
|
|
"recentemente.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:320
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle)
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Idle Scheduling</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A program running with "
|
|
"<span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O priority will only get "
|
|
"disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace "
|
|
"period. The impact of <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O "
|
|
"processes on normal system activity should be zero. Priority is not "
|
|
"applicable to this scheduling class.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Planification de pausa (Idle)</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Un programma que executa "
|
|
"se con prioritate <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> de accesso "
|
|
"solo obtenera tempore de disco quando necun altere programma ha clamate per "
|
|
"accesso al disco per un definite periodo de tempore. Le impacto de le "
|
|
"processos de I/E (I/O) <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O "
|
|
"super le normal activitate de systema debera esser zero. Prioritate non es "
|
|
"applicabile a iste classe de planification.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:323
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle)
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Inactive"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:333
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process is given higher "
|
|
"priority to access the hard disk than Normal.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Si il da un prioritate "
|
|
"plus alte de accesso al disco dur que Normal al processo.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:340
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Best Effort Scheduling</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Processes with a higher "
|
|
"priority will take priority for access to the hard disk. Programs running "
|
|
"at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/Normal</span> "
|
|
"priority are served in a <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</"
|
|
"span> fashion.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Planification melior Possibile</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le Processos con un "
|
|
"prioritate major prendera prioritate pro acceder a le disco dur. Programmas "
|
|
"que executa se a le mesme prioritate <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">melior Possibile/Normal</span> es servite de modo <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Round Robin</span>.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:343
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
msgid "Best effort"
|
|
msgstr "Melior possibile"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:353
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime)
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process gets immediate "
|
|
"access to the hard disk whenever needed, regardless of what else is going on."
|
|
"</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Processo obtene immediate "
|
|
"accesso al disco dur quando il necessita lo, sin consideration pro altere "
|
|
"processos in execution.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:360
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime)
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Real Time Scheduling</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Real Time</span> scheduling class is given first access to the "
|
|
"disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the <span "
|
|
"style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> class needs to be used with "
|
|
"some care, as it can starve other processes. As with the <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Best Effort</span> class, 8 priority levels are defined "
|
|
"denoting how big a time slice a given process will receive on each "
|
|
"scheduling window.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Planification de Tempore Real</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le Planification de <span "
|
|
"style=\" font-weight:600;\">Tempore Real</span> obtene le prime accesso a le "
|
|
"disco, sin consideration de lo que occurre in le systema. In iste modo le "
|
|
"classe de <span style=\" font-weight:600;\">tempore Real</span> necessita "
|
|
"que esser usate con prudentia, proque il pote suffocar altere processos. "
|
|
"Como pro le classe <span style=\" font-weight:600;\">Melior Possibile</"
|
|
"span>, 8 nivellos de prioritate es definite per denotar le dimension del "
|
|
"trencho de tempore date a un processo in cata fenestra de planification.</"
|
|
"p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:363
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime)
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
msgid "Real time"
|
|
msgstr "Tempore real"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:399
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:464
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
|
|
#: rc.cpp:199 rc.cpp:205
|
|
msgid "Low Priority"
|
|
msgstr "Basse prioritate"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:406
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:471
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
|
|
#: rc.cpp:202 rc.cpp:208
|
|
msgid "High Priority"
|
|
msgstr "Alte prioritate"
|
|
|
|
#: ReniceDlg.cpp:39
|
|
msgid "Set Priority"
|
|
msgstr "Fixa prioritate"
|
|
|
|
#: ReniceDlg.cpp:69
|
|
msgctxt "Scheduler"
|
|
msgid "Interactive"
|
|
msgstr "Interactive"
|