kde-l10n/hi/messages/kde-extraapps/akregator.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

2326 lines
74 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of akregator.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-16 13:46+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
msgid "kcmakrbrowserconfig"
msgstr ""
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55
msgid "Configure Feed Reader Browser"
msgstr ""
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57
#: configuration/akregator_config_general.cpp:61
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:75
#, fuzzy
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
msgstr "फ्रैंक ओस्टरफ़ील्ड"
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:59
#: configuration/akregator_config_general.cpp:63
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:77 src/aboutdata.cpp:41
msgid "Frank Osterfeld"
msgstr "फ्रैंक ओस्टरफ़ील्ड"
#: configuration/akregator_config_general.cpp:51
#, fuzzy
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] "1 मिनट"
msgstr[1] "1 मिनट"
#: configuration/akregator_config_general.cpp:58
msgid "kcmakrgeneralconfig"
msgstr ""
#: configuration/akregator_config_general.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Configure Feeds"
msgstr "कॉन्करंट फेचेस"
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
msgid "kcmakradvancedconfig"
msgstr ""
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
msgstr ""
#: configuration/settings_advanced.cpp:61
#, fuzzy
msgctxt "Mark selected article read after"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] "सेक."
msgstr[1] "सेक."
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "Limit feed archive size to:"
msgid " article"
msgid_plural " articles"
msgstr[0] "1 आलेख"
msgstr[1] "1 आलेख"
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "Delete articles older than:"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] "1 दिन"
msgstr[1] "1 दिन"
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
msgid "kcmakrarchiveconfig"
msgstr ""
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64
msgid "Configure Feed Reader Archive"
msgstr ""
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:72
msgid "kcmakrappearanceconfig"
msgstr ""
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:73
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
msgstr ""
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3
msgid "Archive"
msgstr "अभिलेखागार"
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:6
msgid "Archive backend:"
msgstr "अभिलेखागार बैकएण्ड: %1."
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
#: rc.cpp:9
msgid "&Configure..."
msgstr "कॉन्फ़िगर (&C)..."
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Article List"
msgstr "आलेख सूची"
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
#: rc.cpp:15
msgid "Mar&k selected article read after"
msgstr "इसके बाद आलेखों को पढ़ लिया गया चिह्नित करें: (&k)"
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
#: rc.cpp:18
msgid "Reset search bar when changing feeds"
msgstr ""
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Left mouse click:"
msgstr "बायाँ माउस क्लिक:"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 src/actionmanagerimpl.cpp:284
msgid "Open in Tab"
msgstr "टैब में खोलें"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 src/actionmanagerimpl.cpp:290
msgid "Open in Background Tab"
msgstr "पृष्ठ-भूमि टैब में खोलें"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:42 src/actionmanagerimpl.cpp:296
msgid "Open in External Browser"
msgstr "बाहरी ब्राउज़र में खोलें"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
#: rc.cpp:33
msgid "Middle mouse click:"
msgstr "मध्य माउस क्लिक:"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
#: rc.cpp:45
#, fuzzy
msgid "External Browsing"
msgstr "बाहरी ब्राउज़िंग के लिए"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "firefox %u"
msgstr "फ़ायरफॉक्स %u"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:52 rc.cpp:437
msgid "Use this command:"
msgstr "इस कमांड का इस्तेमाल करें:"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
#: rc.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Use default web browser"
msgstr "डिफ़ॉल्ट केडीई वेब ब्राउज़र का इस्तेमाल करें"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
#: rc.cpp:58
msgid "Tabs"
msgstr ""
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:61 rc.cpp:413
msgid "Always show the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
#: rc.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Show close button on each tab"
msgstr "टैब्स में बन्द बटन दिखाएँ"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab)
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:67 rc.cpp:425
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
msgstr ""
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:70
msgid "Article List Colors"
msgstr "आलेख सूची रंग"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
#: rc.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Unread articles:"
msgstr "बिनपढ़े आलेख"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
#: rc.cpp:76
#, fuzzy
msgid "New articles:"
msgstr "नए आलेख"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
#: rc.cpp:79
msgid "Use custom colors"
msgstr "मनपसंद रंग उपयोग करें"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:82
msgid "Font Size"
msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
#: rc.cpp:85
msgid "Minimum font size:"
msgstr "न्यूनतम फ़ॉन्ट आकार:"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
#: rc.cpp:88
msgid "Medium font size:"
msgstr "मध्यम फ़ॉन्ट आकार:"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:91
msgid "Fonts"
msgstr "फ़ॉन्ट्स"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:94
msgid "Standard font:"
msgstr "मानक फ़ॉन्ट:"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:97
msgid "Fixed font:"
msgstr "स्थिर फ़ॉन्टः"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:100
msgid "Serif font:"
msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्ट:"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:103
msgid "Sans serif font:"
msgstr "संस-सेरिफ फ़ॉन्ट:"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
#: rc.cpp:106
msgid "&Underline links"
msgstr "कड़ियाँ रेखांकित करें (&U)"
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:109
msgid "Default Archive Settings"
msgstr "डिफ़ॉल्ट अभिलेख विन्यास"
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
#: rc.cpp:112
msgid "Disable archiving"
msgstr "अभिलेखन अक्षम"
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
#: rc.cpp:115
msgid "Keep all articles"
msgstr "आलेखों को रखे रहें"
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
#: rc.cpp:118
msgid "Limit feed archive size to:"
msgstr "फ़ीड अभिलेख आकार को इस तक सीमित करें:"
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
#: rc.cpp:121
msgid "Delete articles older than: "
msgstr "इनसे अधिक पुराने आलेखों को मिटाएँ:"
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
#: rc.cpp:124
msgid "Do not expire important articles"
msgstr "आयातित आलेखों को कालातीत नहीं करें"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:127
#, fuzzy
msgctxt "global settings"
msgid "Global"
msgstr "वैश्विक"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
#: rc.cpp:130
msgid "Show tra&y icon"
msgstr "तश्तरी प्रतीक दिखाएँ (&y)"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount)
#: rc.cpp:133
msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
msgstr ""
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
#: rc.cpp:136
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
msgstr "इसे चुनें यदि आप चाहते हैं कि नए आलेखों के आने की सूचना दी जाए."
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
#: rc.cpp:139
msgid "Use &notifications for all feeds"
msgstr "सभी फ़ीडों के लिए सूचनाएँ इस्तेमाल करें"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
#: rc.cpp:142
msgid "&Use interval fetching"
msgstr "अंतराल से प्राप्त करें (&U)"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
#: rc.cpp:145
msgid "Fetch feeds every:"
msgstr "फ़ीड्स प्राप्त करें प्रत्येक:"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:148
msgid "Startup"
msgstr "प्रारंभ में"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
#: rc.cpp:151
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
msgstr "प्रारंभ होते ही सभी फ़ीडों को पढ़ा हुआ चिह्नित करें (&a)"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
#: rc.cpp:154
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr "प्रारंभ होते ही सभी फ़ीडों को लाएँ (&d)"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:157
msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
#: rc.cpp:160
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
msgstr "ब्राउज़र कैश प्रयोग करें (कम नेटवर्क ट्रैफ़िक) (&b)"
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
#: rc.cpp:163 src/addfeeddialog.cpp:73
msgid "Add Feed"
msgstr "फ़ीड जोड़ें"
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:166
msgid "Add New Source"
msgstr "नया स्त्रोत जोड़ें"
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:169
msgid "Feed &URL:"
msgstr "फ़ीड यूआरएल: (&U)"
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, statusLabel)
#: rc.cpp:172
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr ""
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:175 rc.cpp:199
msgid "&Edit"
msgstr "संपादन (&E)"
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:178 rc.cpp:202 rc.cpp:271
msgid "&Go"
msgstr "जाएँ (&G)"
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (feed)
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (feed)
#: rc.cpp:181 rc.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Fee&d"
msgstr "फ़ीड"
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (article)
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
#. i18n: ectx: Menu (article)
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (article)
#: rc.cpp:184 rc.cpp:208 rc.cpp:465
msgid "&Article"
msgstr "आलेख (&A)"
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:64
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:187 rc.cpp:211
msgid "&Settings"
msgstr "विन्यास (&S)"
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:75
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:42
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:190 rc.cpp:214
msgid "Main Toolbar"
msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी"
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:85
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:46
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
#: rc.cpp:193 rc.cpp:217
msgid "Speech Toolbar"
msgstr "बोलनेढने की औज़ार पट्टी"
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:196 rc.cpp:486
msgid "&File"
msgstr "फ़ाइल (&F)"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
#: rc.cpp:220 src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:131
msgid "Feed Properties"
msgstr "फ़ीड गुण"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:223
msgid "&General"
msgstr "सामान्य (&G)"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
#: rc.cpp:226
msgid "U&se a custom update interval"
msgstr "मनपसंद अद्यतन अंतराल इस्तेमाल करें (&s)"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
#: rc.cpp:229
msgid "Update &every:"
msgstr "अद्यतन करें प्रत्येक: (&e)"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
#: rc.cpp:232
msgid "Notify when new articles arri&ve"
msgstr "जब नए आलेख प्राप्त हों तो सूचित करें"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:235
msgid "&URL:"
msgstr "यूआरएलः (&U)"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:238
msgid "&Name:"
msgstr "नाम: (&N)"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
#: rc.cpp:241
msgid "Display name of RSS column"
msgstr "आरएसएस स्तम्भ का प्रदर्शक नाम"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:181
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: rc.cpp:244
msgid "Ar&chive"
msgstr "अभिलेखागार में डालें (&c)"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
#: rc.cpp:247
msgid "&Use default settings"
msgstr "डिफ़ॉल्ट विन्यास इस्तेमाल करें (&U)"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
#: rc.cpp:250
msgid "Di&sable archiving"
msgstr "अभिलेखन अक्षम करें (&s)"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
#: rc.cpp:253
msgid "Limit archi&ve to:"
msgstr "अभिलेख को सीमित करें: (&v)"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
#: rc.cpp:256
msgid "&Delete articles older than:"
msgstr "इनसे अधिक पुराने आलेखों को मिटाएँ: (&D)"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
#: rc.cpp:259
msgid "&Keep all articles"
msgstr "सभी आलेखों को रखे रहें (&K)"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:327
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: rc.cpp:262
msgid "Adva&nced"
msgstr "उन्नत (&n)"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
#: rc.cpp:265
msgid "Load the &full website when reading articles"
msgstr "जब आलेखों को पढ़ रहे हों तो पूरी वेबसाइट पढ़ें (&f)"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
#: rc.cpp:268
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
msgstr "आलेखों को पढ़ा गया चिह्नित करें जब वे आएँ (&k)"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: rc.cpp:274 src/actionmanagerimpl.cpp:278
msgid "Show Quick Filter"
msgstr "क्विक फ़िल्टर दिखाएँ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:277
msgid "Show Quick Filter Bar"
msgstr "क्विक फ़िल्टर पट्टी दिखाएँ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: rc.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Status Filter"
msgstr "क्विक फ़िल्टर दिखाएँ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:15
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:283
msgid "Stores the last status filter setting"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: rc.cpp:286
msgid "Text Filter"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:20
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:289
msgid "Stores the last search line text"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:23
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: rc.cpp:292
msgid "View Mode"
msgstr "दृश्य मोड"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:24
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:295
msgid "Article display mode."
msgstr "आलेख प्रदर्शक मोड."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: rc.cpp:298
msgid "Sizes for first splitter"
msgstr "प्रथम विभाजक के लिए आकार"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:29
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:301
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
msgstr "प्रथम (प्राय: खड़ा) विभाजक विज़ेट आकार."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: rc.cpp:304
msgid "Sizes for second splitter"
msgstr "द्वितीय विभाजक के लिए आकार"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:34
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:307
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
msgstr "द्वितीय (प्राय: आड़ा) विभाजक विज़ेट आकार."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:64
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:310
msgid "Archive Mode"
msgstr "अभिलेख मोड"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:68
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:313
msgid "Keep All Articles"
msgstr "सभी आलेखों को रखे रहें"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:69
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:316
msgid "Save an unlimited number of articles."
msgstr "आलेखों की असीमित संख्या सहेजें."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:72
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:319
msgid "Limit Number of Articles"
msgstr "आलेखों की संख्या सीमित करें"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:73
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:322
msgid "Limit the number of articles in a feed"
msgstr "फीड में आलेखों की संख्या सीमित करें"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:325
msgid "Delete Expired Articles"
msgstr "कालातीत आलेखों को मिटाएँ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:77
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:328
msgid "Delete expired articles"
msgstr "कालातीत आलेखों को मिटाएँ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:331
msgid "Disable Archiving"
msgstr "अभिलेखन अक्षम"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:81
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:334
msgid "Do not save any articles"
msgstr "किसी भी आलेखों को सहेजें नहीं"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:337
msgid "Expiry Age"
msgstr "कालातीत होने की उम्र"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:87
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:340
msgid "Default expiry age for articles in days."
msgstr "आलेखों की कालातीत होने की डिफ़ॉल्ट उम्र दिनों में."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:91
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:343
msgid "Article Limit"
msgstr "आलेख सीमा"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:92
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:346
msgid "Number of articles to keep per feed."
msgstr "प्रति फ़ीड रखे जाने वाले आलेखों की संख्या."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:349
msgid "Do Not Expire Important Articles"
msgstr "महत्वपूर्ण आलेखों की अवधि बीतने नहीं दें"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:97
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:352
msgid ""
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:103
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
#: rc.cpp:355
msgid "Concurrent Fetches"
msgstr "कॉन्करंट फेचेस"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:104
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
#: rc.cpp:358
msgid "Number of concurrent fetches"
msgstr "समवर्ती प्राप्ति की संख्या"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:108
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
#: rc.cpp:361
msgid "Use HTML Cache"
msgstr "एचटीएमएल कैश इस्तेमाल करें"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
#: rc.cpp:364
msgid ""
"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
#: rc.cpp:367
msgid ""
"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using "
"the default one. This is here because some proxies may interrupt the "
"connection because of having \"gator\" in the name."
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:119
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:370
msgid "Fetch on startup"
msgstr "प्रारंभ में प्राप्त करें"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:120
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:373
msgid "Fetch feedlist on startup."
msgstr "प्रारंभ में फ़ीडसूची प्राप्त करें."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:124
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:376
msgid "Mark all feeds as read on startup"
msgstr "प्रारंभ में सभी फ़ीड्स को पढ़ा हुआ चिह्नित करें."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:125
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:379
msgid "Mark all feeds as read on startup."
msgstr "प्रारंभ में सभी फ़ीड्स को पढ़ा हुआ चिह्नित करें."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:129
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:382
msgid "Use interval fetching"
msgstr "अंतराल से प्राप्त करना इस्तेमाल करें"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:130
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:386
#, no-c-format
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
msgstr "सभी फ़ीड्स को प्रत्येक %1 मिनट में लाएँ."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:134
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:389
msgid "Interval for autofetching"
msgstr "स्वचालित प्राप्त करने का अंतराल"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:392
msgid "Interval for autofetching in minutes."
msgstr "स्वचालित प्राप्त करने का अंतराल मिनटों में."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:139
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:395
msgid "Use notifications"
msgstr "सूचनाएँ इस्तेमाल करें"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:140
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:398
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
msgstr "निर्दिष्ट करता है कि बैलून सूचनाएँ इस्तेमाल की जाएँ या नहीं."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:144
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:401
msgid "Show tray icon"
msgstr "तश्तरी प्रतीक दिखाएँ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:145
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:404
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
msgstr "निर्दिष्ट करता है कि तश्तरी प्रतीक दिखाया जाए या नहीं."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:149
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:407
msgid "Display an unread article count in the tray icon"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:150
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:410
msgid ""
"Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. "
"Disable this if you find the unread article count distracting."
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:416
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:419
msgid "Show close buttons on tabs"
msgstr "टैब्स में बन्द बटन दिखाएँ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:422
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
msgstr "प्रतीकों के बदले हर टैब के भीतर बन्द बटन दिखाएं"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:428
msgid ""
"Open a link which would normally open in a new window (external browser) in "
"a new tab instead"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:431
msgid "Use default KDE web browser"
msgstr "डिफ़ॉल्ट केडीई वेब ब्राउज़र का इस्तेमाल करें"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:172
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:434
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
msgstr "जब एक्सटर्नल ब्राउज़र में खोला जा रहा हो तो केडीई वेब ब्राउज़र का इस्तेमाल करें."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:177
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:440
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
msgstr "जब एक्सटर्नल ब्राउज़र के द्वारा खोला जाए तो निर्दिष्ट कमांड का इस्तेमाल करें."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:181
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:444
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
msgstr "एक्सटर्नल ब्राउज़र चालू करने के लिए कमांड. यूआरएल %u से प्रतिस्थापित होगा."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:185
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:447
msgid "What the click with left mouse button should do."
msgstr "बायाँ माउस बटन क्लिक करने पर क्या होना चाहिए."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:194
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:450
msgid "What the click with middle mouse button should do."
msgstr "मध्य माउस बटन क्लिक करने पर क्या होना चाहिए."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:219
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
#: rc.cpp:453
msgid "Archive Backend"
msgstr "अभिलेखागार बैकएण्ड"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:223
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
#: rc.cpp:456
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
msgstr ""
"जब चयनित किया जाए तो किसी आलेख को पढ़ लिया गया चिह्नित करने के लिए क्या कुछ देरी "
"किया जाए."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:227
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
#: rc.cpp:459
msgid ""
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
msgstr ""
"किसी आलेख को चुनने के तथा उसे पढ़ लिया चिह्नित करने के बीच की देरी का कॉन्फ़िगर किया जाने "
"योग्य समय."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:231
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
#: rc.cpp:462
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
msgstr ""
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
#: rc.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Service URL"
msgstr "फ़ीड यूआरएल: (&U)"
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
#: rc.cpp:471
#, fuzzy
msgctxt "login identify for blog account"
msgid "Username"
msgstr "फ़ोल्डर नाम:"
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:474
msgid "Login"
msgstr ""
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:477
msgid "Service"
msgstr ""
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:480
#, fuzzy
msgctxt "login identify for blog account"
msgid "Username:"
msgstr "फ़ोल्डर नाम:"
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Service URL:"
msgstr "फ़ीड यूआरएल: (&U)"
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
#: rc.cpp:489
msgid "Online reader accounts:"
msgstr ""
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
#: rc.cpp:492
msgid "Type"
msgstr ""
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
#: rc.cpp:495
msgid "Description"
msgstr ""
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
#: rc.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "फ़ीड जोड़ें... (&A)"
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
#: rc.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Modify..."
msgstr "लोड किया जा रहा है..."
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
#: rc.cpp:504
msgid "Remove"
msgstr ""
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
#: rc.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Delete feeds:"
msgstr "फीड मिटाएँ"
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:510
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
#: rc.cpp:513
msgid "Login:"
msgstr ""
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
#: rc.cpp:516
msgid "Password:"
msgstr ""
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:519
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "फ़ाइल (&F)"
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
#: rc.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Bar Settings"
msgstr "विन्यास (&S)"
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
#: rc.cpp:525
msgid "Bar!"
msgstr ""
#: src/addfeeddialog.cpp:112
msgid "Downloading %1"
msgstr "%1 को डाउनलोड किया जा रहा है"
#: src/addfeeddialog.cpp:131
msgid "Feed not found from %1."
msgstr "%1 से फीड नहीं मिला."
#: src/addfeeddialog.cpp:137
msgid "Feed found, downloading..."
msgstr "फ़ीड मिला, डाउनलोड किया जा रहा है..."
#: src/notificationmanager.cpp:78
msgid ""
"Feed added:\n"
" %1"
msgstr ""
"फ़ीड जोड़ा गया:\n"
" %1"
#: src/notificationmanager.cpp:86
msgid ""
"Feeds added:\n"
" %1"
msgstr ""
"फ़ीडों को जोड़ा गया:\n"
" %1"
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>मानक फ़ीड सूची खराब है (अवैध एक्सएमएल). एक बैकअप बनाया गया:<p><b>%1</b></p></"
"qt>"
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
"backup.</qt>"
msgstr ""
"<qt>मानक फ़ीड सूची खराब है (अवैध एक्सएमएल). एक बैकअप बनाया गया:<p><b>%1</b></p></"
"qt>"
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:79 src/akregator_part.cpp:492
msgid "OPML Parsing Error"
msgstr "ओपीएमएल पारसिंग त्रुटि"
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:127
msgid "Opening Feed List..."
msgstr "फ़ीड सूची खोली जा रही है..."
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:147
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</qt>"
msgstr ""
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:148 src/akregator_part.cpp:495
msgid "Read Error"
msgstr "पढ़ने में त्रुटि"
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:160
#, fuzzy
msgctxt "error message window caption"
msgid "XML Parsing Error"
msgstr "एक्सएमएल पारसिंग त्रुटि"
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
msgid ""
"<qt><p>XML parsing error in line <numid>%1</numid>, column <numid>%2</numid> "
"of %3:</p><p>%4</p></qt>"
msgstr ""
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:170
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>मानक फ़ीड सूची खराब है (अवैध एक्सएमएल). एक बैकअप बनाया गया:<p><b>%1</b></p></"
"qt>"
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
"backup.</qt>"
msgstr ""
"<qt>मानक फ़ीड सूची खराब है (अवैध एक्सएमएल). एक बैकअप बनाया गया:<p><b>%1</b></p></"
"qt>"
#: src/frame.cpp:91
msgid "Untitled"
msgstr "बिना शीर्षक"
#: src/frame.cpp:144
msgid "Loading..."
msgstr "लोड किया जा रहा है..."
#: src/frame.cpp:163
msgid "Loading canceled"
msgstr "लोड किया जाना रद्द"
#: src/frame.cpp:173
msgid "Loading completed"
msgstr "लोड किया जाना पूर्ण"
#: src/akregator_part.cpp:95 plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44
msgid "Feeds"
msgstr "फ़ीड्स"
#: src/akregator_part.cpp:107
msgid "KDE Dot News"
msgstr "केडीई डाट समाचार"
#: src/akregator_part.cpp:112
msgid "Planet KDE"
msgstr "प्लेनेट केडीई"
#: src/akregator_part.cpp:117
msgid "KDE Apps"
msgstr "केडीई अनुप्रयोग"
#: src/akregator_part.cpp:122
msgid "KDE Look"
msgstr "केडीई रूप"
#: src/akregator_part.cpp:132
msgid "Linux.com"
msgstr ""
#: src/akregator_part.cpp:206
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
msgstr "भंडार बैकएण्ड प्लगइन \"%1\" लोड करने में अक्षम. कोई फ़ीड भंडारित नहीं किया गया."
#: src/akregator_part.cpp:206
msgid "Plugin error"
msgstr "प्लगइन त्रुटि"
#: src/akregator_part.cpp:456
#, fuzzy
msgid ""
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
"permissions."
msgstr "पहुँच नकारा गया: फ़ीड सूची (%1) सहेज नहीं सका"
#: src/akregator_part.cpp:457 src/akregator_part.cpp:516
msgid "Write Error"
msgstr "लिखने में त्रुटि"
#: src/akregator_part.cpp:492
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
msgstr "फ़ाइल %1 आयात नहीं किया जा सका (कोई वैध ओपीएमएल नहीं)"
#: src/akregator_part.cpp:495
msgid ""
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"चयनित फ़ाइल %1 पढ़ी नहीं जा सकी, देखें कि यह उपलब्ध है, या मौज़ूदा उपयोक्ता द्वारा पढ़ने "
"लायक है."
#: src/akregator_part.cpp:509
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
msgstr "फ़ाइल %1 पहले ही मौजूद है; क्या आप इसे मिटाकर लिखना चाहते हैं?"
#: src/akregator_part.cpp:510
msgid "Export"
msgstr "निर्यात"
#: src/akregator_part.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
msgstr "पहुँच अस्वीकृत: फ़ाइल %1 पर लिखा नहीं जा सकता"
#: src/akregator_part.cpp:539 src/akregator_part.cpp:549
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
msgstr "ओपीएमएल आउटलाइन्स (*.opml, *.xml)"
#: src/akregator_part.cpp:540 src/akregator_part.cpp:550
msgid "All Files"
msgstr "सभी फ़ाइलें"
#: src/akregator_part.cpp:696
msgid "Imported Folder"
msgstr "आयातित फोल्डर"
#: src/akregator_part.cpp:746
msgid ""
"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
"session?"
msgstr ""
#: src/akregator_part.cpp:747
msgid "Restore Session?"
msgstr ""
#: src/akregator_part.cpp:748
msgid "Restore Session"
msgstr ""
#: src/akregator_part.cpp:749
msgid "Do Not Restore"
msgstr ""
#: src/akregator_part.cpp:750
msgid "Ask Me Later"
msgstr ""
#: src/articleviewer.cpp:121
msgid "Copy &Link Address"
msgstr "लिंक पता नक़ल करें (&L)"
#: src/articleviewer.cpp:125
msgid "&Save Link As..."
msgstr "लिंक ऐसे सहेजें (&S)"
#: src/articleviewer.cpp:511
msgid "Disable"
msgstr ""
#: src/articleviewer.cpp:513
msgid "Keep Enabled"
msgstr ""
#: src/articleviewer.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
msgstr "<qt>क्या आप वाकई इस फ़ीड को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
#: src/articleviewer.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Disable Introduction Page"
msgstr "अभिलेखन अक्षम"
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप इस फ़ोल्डर और इसके फ़ीड और सबफ़ोल्डरों को मिटाना चाहते हैं?"
"</qt>"
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
"subfolders?</qt>"
msgstr ""
"क्या आप सचमुच इस फ़ोल्डर <b>%1</b> तथा इसके फ़ीडों तथा उप-फ़ोल्डरों को मिटाना चाहते हैं?"
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
msgid "Delete Folder"
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
msgstr "<qt>क्या आप वाकई इस फ़ीड को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>क्या आप वाकई इस फ़ीड <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
msgid "Delete Feed"
msgstr "फीड मिटाएँ"
#: src/speechclient.cpp:113
msgid "Next Article: "
msgstr "अगला आलेख:"
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "मिनट्स"
msgstr[1] "मिनट्स"
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "घंटे"
msgstr[1] "घंटे"
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "दिन"
msgstr[1] "दिन"
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
#, fuzzy
msgctxt "never fetch new articles"
msgid "Never"
msgstr "कभी नहीं"
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] "1 दिन"
msgstr[1] "1 दिन"
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid " article"
msgid_plural " articles"
msgstr[0] "1 आलेख"
msgstr[1] "1 आलेख"
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:132
msgid "Properties of %1"
msgstr " %1 के गुण"
#: src/articlelistview.cpp:186 src/subscriptionlistview.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "टिप्पणियाँ"
#: src/articlelistview.cpp:373
msgid ""
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
"(\"Mark as Important\") or delete them, using the right mouse button menu. "
"To view the web page of the article, you can open the article internally in "
"a tab or in an external browser window."
msgstr ""
#: src/articlelistview.cpp:440
msgid ""
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
"please change your criteria and try again.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>कोई मेल नहीं</h3>फ़िल्टर को किसी मिलता जुलता कोई आलेख नहीं "
"मिला. कृपया अपने ढूंढने के मापदण्डों को बदलें और फिर कोशिश करें</div>"
#: src/articlelistview.cpp:451
msgid ""
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>कोई फ़ीड चयनित नहीं</h3>यह क्षेत्र आलेख सूची है. फ़ीड सूची में से "
"फ़ीड चुनें और आप यहाँ पर आलेख देख सकेंगे.</div>"
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
#, fuzzy
msgid "No Archive"
msgstr "अभिलेखागार"
#: src/actions.cpp:35
msgid "Open Link in New &Tab"
msgstr "कड़ी नए टैब में खोलें (&T)"
#: src/actions.cpp:44
msgid "Open Link in External &Browser"
msgstr "कड़ी बाहरी ब्राउज़र में खोलें (&B)"
#: src/tabwidget.cpp:114
msgid "Close the current tab"
msgstr "मौजूदा टैब बंद करें"
#: src/tabwidget.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Close tab"
msgstr "टैब बंद करें (&C)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:247
msgid "&Fetch Feed"
msgstr "फ़ीड लाएँ (&F)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:234
msgid "&Delete Feed"
msgstr "फीड मिटाएँ (&D)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:240
msgid "&Edit Feed..."
msgstr "फ़ीड संपादित करें..."
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:266
msgid "&Mark Feed as Read"
msgstr "फ़ीड को पढ़ा चिह्नित करें (&M)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:94
msgid "&Fetch Feeds"
msgstr "फ़ीड लााएँ (&F)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:95
msgid "&Delete Folder"
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ (&D)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:96
msgid "&Rename Folder"
msgstr "फ़ोल्डर नाम बदलें (&R)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:97
msgid "&Mark Feeds as Read"
msgstr "फ़ीड्स को पढ़ा हुआ चिह्नित करें (&M)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:177
msgid "&Import Feeds..."
msgstr "फ़ीड्स आयात करें... (&I)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:181
msgid "&Export Feeds..."
msgstr "फ़ीड्स निर्यात करें... (&E)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:186
#, fuzzy
msgid "&Configure Akregator..."
msgstr "ए-के-रेगेटर कॉन्फ़िगर करें... (&A)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
msgid "&Open Homepage"
msgstr "घरपृष्ठ खोलें (&O)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
msgid "Reload All Tabs"
msgstr ""
#: src/actionmanagerimpl.cpp:222
msgid "&Add Feed..."
msgstr "फ़ीड जोड़ें... (&A)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:228
msgid "Ne&w Folder..."
msgstr "नया फ़ोल्डर... (&w)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:253
msgid "Fe&tch All Feeds"
msgstr "सभी फ़ीड्स लाएँ (&t)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:259
#, fuzzy
msgid "C&ancel Feed Fetches"
msgstr "कॉन्करंट फेचेस"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:272
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
msgstr "सभी फ़ीड्स को पढ़ा चिह्नित करें (&r)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:302 src/actionmanagerimpl.cpp:522
msgid "Copy Link Address"
msgstr "लिंक पता नक़ल करें"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:307
msgid "Pre&vious Unread Article"
msgstr "पिछला बिनपढ़ा आलेख (&v)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:313
msgid "Ne&xt Unread Article"
msgstr "अगला बिनपढ़ा आलेख (&x)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:319
msgid "&Delete"
msgstr "मिटाएँ (&D)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:324
msgid "&Mark As"
msgstr "इस रूप में चिह्नित करें (&M)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:329
#, fuzzy
msgid "&Speak Selected Articles"
msgstr "चुने गए आलेख को नया चिह्नित करें"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:334
msgid "&Stop Speaking"
msgstr ""
#: src/actionmanagerimpl.cpp:343
#, fuzzy
msgctxt "as in: mark as read"
msgid "&Read"
msgstr "पढ़ें (&R)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:345
msgid "Mark selected article as read"
msgstr "चुने गए संदेशों को पढ़ा चिह्नित करें"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:351
#, fuzzy
msgctxt "as in: mark as new"
msgid "&New"
msgstr "नया (&N)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:354
msgid "Mark selected article as new"
msgstr "चुने गए आलेख को नया चिह्नित करें"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:360
#, fuzzy
msgctxt "as in: mark as unread"
msgid "&Unread"
msgstr "बिनपढ़ा (&U)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:362
msgid "Mark selected article as unread"
msgstr "चुने गए आलेखों को बिन पढ़ा चिह्नित करें"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:368
msgid "&Mark as Important"
msgstr "महत्वपूर्ण के रूप में चिह्नित करें (&M)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:373
msgid "Remove &Important Mark"
msgstr "मह्त्वपूर्ण चिह्न मिटाएँ (&I)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:377
msgid "Move Node Up"
msgstr "नोड ऊपर खिसकाएँ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:382
msgid "Move Node Down"
msgstr "मोड नीचे खिसकाएँ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:386 src/actionmanagerimpl.cpp:387
msgid "Move Node Left"
msgstr "नोड बाएँ खिसकाएँ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:392
msgid "Move Node Right"
msgstr "नोड दाएँ खिसकाएँ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:398
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "लिंक पता भेजें... (&L)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:403
msgid "Send &File..."
msgstr "फ़ाइल भेजें... (&F)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:425
msgid "&Previous Article"
msgstr "पिछला आलेख (&P)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:429
msgid "&Next Article"
msgstr "अगला आलेख (&N)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:444
msgid "&Previous Feed"
msgstr "पिछला फीड (&P)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:449
msgid "&Next Feed"
msgstr "अगला फीड (&N)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:455
msgid "N&ext Unread Feed"
msgstr "अगला बिनपढ़ा फीड (&e)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
msgid "Prev&ious Unread Feed"
msgstr "पिछला बिनपढ़ा फ़ीड (&i)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:466
msgid "Go to Top of Tree"
msgstr "ट्री में शीर्ष में जाएँ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:471
msgid "Go to Bottom of Tree"
msgstr "ट्री के तल में जाएँ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:476
msgid "Go Left in Tree"
msgstr "ट्री में बाएँ जाएँ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:481
msgid "Go Right in Tree"
msgstr "ट्री में दाएँ जाएँ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:486
msgid "Go Up in Tree"
msgstr "ट्री में ऊपर जाएँ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:491
msgid "Go Down in Tree"
msgstr "ट्री में नीचे जाएँ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:506
msgid "Select Next Tab"
msgstr "अगला टैब चुनें"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:511
msgid "Select Previous Tab"
msgstr "पिछला टैब चुनें"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:517
msgid "Detach Tab"
msgstr "टैब को अलग करें"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Close Tab"
msgstr "टैब बंद करें (&C)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:534
msgid "Activate Tab %1"
msgstr ""
#: src/actionmanagerimpl.cpp:552
#, fuzzy
msgctxt "Go forward in browser history"
msgid "Forward"
msgstr "आगे"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:559
#, fuzzy
msgctxt "Go back in browser history"
msgid "Back"
msgstr "पीछे"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:568
#, fuzzy
msgctxt "Reload current page"
msgid "Reload"
msgstr "री-लोड"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:573
msgid "Stop"
msgstr "रूकें"
#: src/trayicon.cpp:59 src/trayicon.cpp:60 src/trayicon.cpp:73
#: src/aboutdata.cpp:36
msgid "Akregator"
msgstr "ए-के-रेगेटर"
#: src/trayicon.cpp:73
#, fuzzy
msgid "There are no unread articles"
msgstr "(बिनपढ़े आलेख नहीं)"
#: src/trayicon.cpp:73
#, fuzzy
msgid "1 unread article"
msgid_plural "%1 unread articles"
msgstr[0] "(1बिनपढ़ा आलेख)"
msgstr[1] "(%1 बिनपढ़े आलेख)"
#: src/searchbar.cpp:77
#, fuzzy
msgctxt "Title of article searchbar"
msgid "S&earch:"
msgstr "ढूंढें: (&e)"
#: src/searchbar.cpp:88
msgid "Status:"
msgstr "स्थिति:"
#: src/searchbar.cpp:97
msgid "All Articles"
msgstr "सभी आलेख"
#: src/searchbar.cpp:98
#, fuzzy
msgctxt "Unread articles filter"
msgid "Unread"
msgstr "बिनपढ़ा"
#: src/searchbar.cpp:99
#, fuzzy
msgctxt "New articles filter"
msgid "New"
msgstr "नया"
#: src/searchbar.cpp:100
#, fuzzy
msgctxt "Important articles filter"
msgid "Important"
msgstr "महत्वपूर्ण"
#: src/searchbar.cpp:102
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
msgstr "आलेख सूची को फ़िल्टर करने के लिए स्पेस-सेपरेटेड टर्म भरें"
#: src/searchbar.cpp:103
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
msgstr "चुनें कि आलेख सूची में किस प्रकार के आलेख दिखाए जाएँ"
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
msgid "Feed list was deleted"
msgstr ""
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
msgid "Node or destination folder not found"
msgstr ""
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
msgstr ""
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:60
msgid "Timeout on remote server"
msgstr ""
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:62
msgid "Unknown host"
msgstr ""
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Feed file not found on remote server"
msgstr "%1 से फीड नहीं मिला."
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
msgstr "फ़ाइल %1 आयात नहीं किया जा सका (कोई वैध ओपीएमएल नहीं)"
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:68
msgid "Could not read feed (unknown format)"
msgstr ""
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
msgstr "फ़ाइल %1 आयात नहीं किया जा सका (कोई वैध ओपीएमएल नहीं)"
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
msgid "Could not fetch feed: %1"
msgstr ""
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
#, fuzzy
msgctxt "Feedlist's column header"
msgid "Feeds"
msgstr "फ़ीड्स"
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
#, fuzzy
msgctxt "Feedlist's column header"
msgid "Unread"
msgstr "बिनपढ़ा"
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
#, fuzzy
msgctxt "Feedlist's column header"
msgid "Total"
msgstr "कुल"
#: src/mainwindow.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
"%1"
msgstr "ए-के-रेगेटर पार्ट नहीं मिला. कृपया अपनी संस्थापना जाँचें."
#: src/aboutdata.cpp:36
#, fuzzy
msgid "A KDE Feed Reader"
msgstr "केडीई फीड एग्रीगेटर"
#: src/aboutdata.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Copyright © 20042010 Akregator authors"
msgstr "(c) 1997 - 2005 एकेरेगेटर विकासकर्ता"
#: src/aboutdata.cpp:41
msgid "Maintainer"
msgstr "मेंटेनर"
#: src/aboutdata.cpp:42
msgid "Teemu Rytilahti"
msgstr "टीमू रायटिल्हाटी"
#: src/aboutdata.cpp:42 src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44
#: src/aboutdata.cpp:45
msgid "Developer"
msgstr "डेवलपर"
#: src/aboutdata.cpp:43
msgid "Sashmit Bhaduri"
msgstr "सश्मित भादुड़ी"
#: src/aboutdata.cpp:44
msgid "Pierre Habouzit"
msgstr "पियरे हबाउजित"
#: src/aboutdata.cpp:45
msgid "Stanislav Karchebny"
msgstr "स्तानिस्लाव कार्चेबनी"
#: src/aboutdata.cpp:46
msgid "Gary Cramblitt"
msgstr "गैरी क्रैम्ब्लिट"
#: src/aboutdata.cpp:46 src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48
msgid "Contributor"
msgstr "सहयोगी"
#: src/aboutdata.cpp:47
msgid "Stephan Binner"
msgstr "स्टीफन बिनर"
#: src/aboutdata.cpp:48
msgid "Christof Musik"
msgstr "क्रिस्टोफ़ म्यूसिक"
#: src/aboutdata.cpp:49
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
msgstr "एन्ने मैरी मेहफोफ"
#: src/aboutdata.cpp:49
msgid "Handbook"
msgstr "हैंडबुक"
#: src/aboutdata.cpp:50
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "फ्रेरिक राबे"
#: src/aboutdata.cpp:50
msgid "Author of librss"
msgstr "लिबआरएसएस के लेखक"
#: src/aboutdata.cpp:51
msgid "Eckhart Woerner"
msgstr "एकहार्ट वार्नर"
#: src/aboutdata.cpp:51
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
msgstr "बग ट्रैकर प्रबंधन, उपयोगिता सुधार"
#: src/aboutdata.cpp:52
msgid "Heinrich Wendel"
msgstr "हेनरिच वेंडेल"
#: src/aboutdata.cpp:52
msgid "Tons of bug fixes"
msgstr "ढेरों बग सुधार"
#: src/aboutdata.cpp:53
msgid "Eike Hein"
msgstr "एइक हेइन"
#: src/aboutdata.cpp:53
msgid "'Delayed mark as read' feature"
msgstr "'संदेशों को पढ़ा चिह्नित करने में देरी' विशेषता"
#: src/aboutdata.cpp:54
msgid "Marcel Dierkes"
msgstr "मार्सल डिर्क्स"
#: src/aboutdata.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "प्रतीक"
#: src/aboutdata.cpp:55
msgid "George Staikos"
msgstr "जॉर्ज स्टायकॉस"
#: src/aboutdata.cpp:55
msgid "Insomnia"
msgstr "अनिद्रा"
#: src/aboutdata.cpp:56
msgid "Philipp Droessler"
msgstr "फ़िलिप ड्रोसेलर"
#: src/aboutdata.cpp:56
msgid "Gentoo Ebuild"
msgstr "जेंटू ई-बिल्ड"
#: src/articlemodel.cpp:107
#, fuzzy
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Title"
msgstr "बिना शीर्षक"
#: src/articlemodel.cpp:109
#, fuzzy
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Feed"
msgstr "फ़ीड"
#: src/articlemodel.cpp:111
#, fuzzy
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Date"
msgstr "तारीख़"
#: src/articlemodel.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
#: src/articlemodel.cpp:115
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/articlemodel.cpp:117
#, fuzzy
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Content"
msgstr "टिप्पणियाँ"
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Imported Feeds"
msgstr "फ़ीड्स आयात करें... (&I)"
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
msgid "Add Imported Folder"
msgstr "आयातित फ़ोल्डर जोड़ें"
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
msgid "Imported folder name:"
msgstr "आयातित फ़ोल्डर नाम:"
#: src/pluginmanager.cpp:164
#, fuzzy
msgctxt "Name of the plugin"
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: src/pluginmanager.cpp:165
#, fuzzy
msgctxt "Library name"
msgid "Library"
msgstr "लाइब्रेरी"
#: src/pluginmanager.cpp:166
#, fuzzy
msgctxt "Plugin authors"
msgid "Authors"
msgstr "लेखक"
#: src/pluginmanager.cpp:167
#, fuzzy
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
msgid "Email"
msgstr "ईमेल"
#: src/pluginmanager.cpp:168
#, fuzzy
msgctxt "Plugin version"
msgid "Version"
msgstr "संस्करण"
#: src/pluginmanager.cpp:169
#, fuzzy
msgctxt "Framework version plugin requires"
msgid "Framework Version"
msgstr "फ्रेमवर्क संस्करण"
#: src/pluginmanager.cpp:173
msgid "Plugin Information"
msgstr "प्लगइन जानकारी"
#: src/mainwidget.cpp:176
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
msgstr "आप बहुत से आलेखों को बहुत सारे खुले टैब में देख सकते हैं."
#: src/mainwidget.cpp:180
msgid "Articles list."
msgstr "आलेखों की सूची."
#: src/mainwidget.cpp:233 src/mainwidget.cpp:507
msgid "Articles"
msgstr "आलेख"
#: src/mainwidget.cpp:655 src/mainwidget.cpp:663 src/mainwidget.cpp:1035
msgid "Networking is not available."
msgstr ""
#: src/mainwidget.cpp:670
msgid "Fetching Feeds..."
msgstr "फ़ीड्स प्राप्त किया जा रहा है..."
#: src/mainwidget.cpp:854
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>क्या आप वाक़ई आलेख <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं ?</qt>"
#: src/mainwidget.cpp:857
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
msgstr[0] "<qt>क्या आप वाकई इन %1 चयनित आलेखों को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
msgstr[1] "<qt>क्या आप वाकई इन %1 चयनित आलेखों को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
#: src/mainwidget.cpp:861
msgid "Delete Article"
msgstr "आलेख मिटाएँ"
#: src/mainwidget.cpp:1029
msgid "Networking is available now."
msgstr ""
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
msgid "Add a feed with the given URL"
msgstr ""
#: src/akregator_options.h:39
msgid "When adding feeds, place them in this group"
msgstr ""
#: src/akregator_options.h:40
msgid "Hide main window on startup"
msgstr ""
#: src/feedlist.cpp:177
msgid "All Feeds"
msgstr "सभी फ़ीड्स"
#: src/createfoldercommand.cpp:66
msgid "Add Folder"
msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
#: src/createfoldercommand.cpp:67
msgid "Folder name:"
msgstr "फ़ोल्डर नाम:"
#: src/articleformatter.cpp:57
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: src/articleformatter.cpp:62
#, fuzzy
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
msgstr "<b>घर-पृष्ठ:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
msgid " (no unread articles)"
msgstr "(बिनपढ़े आलेख नहीं)"
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
msgid " (1 unread article)"
msgid_plural " (%1 unread articles)"
msgstr[0] "(1बिनपढ़ा आलेख)"
msgstr[1] "(%1 बिनपढ़े आलेख)"
#: src/articleformatter.cpp:128
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
msgstr "<b>वर्णन:</b> %1<br /><br />"
#: src/articleformatter.cpp:135
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "<b>घर-पृष्ठ:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
msgid "Date"
msgstr "तारीख़"
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
msgid "Enclosure"
msgstr ""
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
msgid "Comments"
msgstr "टिप्पणियाँ"
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
msgid "Enclosure:"
msgstr ""
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
msgid "Complete Story"
msgstr "संपूर्ण कथा"
#: src/articlejobs.cpp:188
msgid "The feed to be listed was already removed."
msgstr ""
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:86
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Share Article"
msgstr "आलेख"
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:145
msgid "Please, configure the share service before using it."
msgstr ""
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146
msgid "Service not configured"
msgstr ""
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:163
msgid "Sorry, could not share the article: %1"
msgstr ""
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164
msgid "Error during article share"
msgstr ""
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:48
msgid "kcmakrshareconfig"
msgstr ""
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Configure Share Services"
msgstr "कॉन्करंट फेचेस"
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51
msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
msgstr ""
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53
msgid "Artur Duque de Souza"
msgstr ""
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:60
msgid "Synchronize Feeds"
msgstr ""
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:95
msgid "Get from %1"
msgstr ""
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:104
msgid "Send to %1"
msgstr ""
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Manage..."
msgstr "लोड किया जा रहा है..."
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37
msgid "Online Reader Configuration"
msgstr ""
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:42
msgid "Nothing"
msgstr ""
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43
msgid "Categories"
msgstr ""
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45
msgid "Ask"
msgstr ""
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:41
msgid "Modify Online Reader Account"
msgstr ""
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:42
msgid "Google Reader"
msgstr ""
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:47
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
msgstr ""
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:48
msgid "Configure Online Readers"
msgstr ""
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
msgstr ""
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
msgid "Didier Hoarau"
msgstr ""
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:156
msgid ""
"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to "
"delete them?"
msgstr ""
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:158
msgid "Remove nothing"
msgstr ""
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:159
msgid "Remove only categories"
msgstr ""
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:160
msgid "Remove feeds"
msgstr ""
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:212
msgid "An error occurred, synchronization aborted."
msgstr ""
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
msgstr ""
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48
msgid "Metakit"
msgstr ""