mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 20:12:52 +00:00
159 lines
6.6 KiB
Text
159 lines
6.6 KiB
Text
# translation of kcmperformance.po to galician
|
||
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2004.
|
||
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
||
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2009.
|
||
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
||
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2011, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-01-06 12:25+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||
"Language: gl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: kcmperformance.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
|
||
"performance here."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Rendemento do KDE</h1> Aquí pode configurar as opcións que mellorarán o "
|
||
"rendemento do KDE."
|
||
|
||
#: kcmperformance.cpp:54
|
||
msgid "Konqueror"
|
||
msgstr "Konqueror"
|
||
|
||
#: kcmperformance.cpp:57
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: kcmperformance.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
||
"improve Konqueror performance here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: konqueror.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
||
"browsing activity independent from the others"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desactiva a minimización do uso de memoria e permite que cada sesión de "
|
||
"navegación sexa independente das outras"
|
||
|
||
#: konqueror.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
||
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
||
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
||
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
||
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> Con esta opción activada, só existirá en memoria unha sesión de "
|
||
"navegación de ficheiros de Konqueror en cada momento, independentemente do "
|
||
"número de xanelas abertas, o que reduce o consumo de recursos.</p><p>Teña en "
|
||
"conta que isto significa que, se algo vai mal, todas as xanelas de "
|
||
"navegación de ficheiros han pecharse simultaneamente</p>"
|
||
|
||
#: konqueror.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
|
||
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
|
||
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
|
||
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
|
||
"will be closed simultaneously.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Con esta opción activada, só existirá en memoria unha sesión de Konqueror "
|
||
"en cada momento, independentemente do número de xanelas abertas, o que "
|
||
"reduce o consumo de recursos.</p><p>Teña en conta que isto significa que, se "
|
||
"algo vai mal, todas as xanelas de navegación han pecharse simultaneamente.</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Minimize Memory Usage"
|
||
msgstr "Minimizar o uso da memoria"
|
||
|
||
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Never"
|
||
msgstr "&Nunca"
|
||
|
||
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
||
msgstr "Só para a navegación de &ficheiros (recomendado)"
|
||
|
||
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
||
msgstr "&Sempre (empregar con coidado)"
|
||
|
||
#. i18n: file: system_ui.ui:8
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "System Configuration"
|
||
msgstr "Configuración do sistema"
|
||
|
||
#. i18n: file: system_ui.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
||
msgstr "Desactivar a comprobación da configuración do &sistema ao inicio"
|
||
|
||
#. i18n: file: system_ui.ui:21
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
|
||
"This (Shift+F1) help for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción pode, en raros casos, causar varios problemas. Consulte a axuda "
|
||
"Que é isto? (Maiúsc+F1) para máis detalles."
|
||
|
||
#: system.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
|
||
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
||
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
|
||
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
|
||
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
|
||
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
|
||
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
|
||
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
|
||
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
|
||
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
|
||
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
|
||
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
|
||
"applications.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Durante o inicio, KDE precisa facer unha comprobación da configuración do "
|
||
"sistema (tipos mime, programas instalados etc.) e no caso de que a "
|
||
"configuración mudara desde a anterior vez, a caché da configuración do "
|
||
"sistema (KSyCoCa) precisa anovarse.</p> <p>Esta opción retarda a "
|
||
"comprobación, o que evita examinar ao inicio de KDE todos os directorios que "
|
||
"conteñan ficheiros que describan o sistema, axilizando así o inicio. Porén, "
|
||
"nos raros casos nos que a configuración do sistema mudara desde a última "
|
||
"vez, e o cambio sexa preciso antes de que esta comprobación retardada teña "
|
||
"lugar, esta opción podería traer varios problemas (programas que non se "
|
||
"atopan no Menú K, informes de programas nos que se requiren algúns tipos "
|
||
"mime etc.).</p> <p>Os cambios na configuración do sistema case sempre "
|
||
"ocorren ao (des)instalar programas, é polo tanto recomendado ter esta opción "
|
||
"desactivada temporalmente mentres se (des)instalen programas.</p>"
|