kde-l10n/fi/messages/kde-extraapps/juk.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1882 lines
48 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of juk.po to
# translation of juk.po to
# translation of juk.po to
# translation of juk.po to Finnish
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004.
# Santtu Pajukanta <japsu@iki.fi>, 2006.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
# Author: Lliehu
# Author: Niklas Laxström
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 12:40+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:24:32+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: advancedsearchdialog.cpp:44
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "Luo uusi soittolista hakutuloksista"
#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Playlist name:"
msgstr "Soittolistan nimi:"
#: advancedsearchdialog.cpp:59
msgid "Search Criteria"
msgstr "Hakuehto"
#: advancedsearchdialog.cpp:66
msgid "Match any of the following"
msgstr "Jokin seuraavista löytyy"
#: advancedsearchdialog.cpp:67
msgid "Match all of the following"
msgstr "Kaikki seuraavat löytyvät"
#: advancedsearchdialog.cpp:114
msgctxt "additional search options"
msgid "More"
msgstr "Enemmän"
#: advancedsearchdialog.cpp:118
msgid "Fewer"
msgstr "Vähemmän"
#: cache.cpp:341
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
"may take some time."
msgstr ""
"Musiikkivälimuisti on korruptoitunut. JuKin täytyy luoda se uudestaan. Tässä "
"voi kestää jonkun aikaa."
#: collectionlist.cpp:147
msgid "Collection List"
msgstr "Kokoelmalista"
#: collectionlist.cpp:291
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
"Kappaleen poistaminen kokoelmasta poistaa sen myös kaikilta soittolistoilta. "
"Haluatko varmasti jatkaa?\n"
"\n"
"Huomioi, että nämä tiedostot lisätään joka tapauksessa kokoelmaasi seuraavan "
"käynnistyksen yhteydessä, jos ne ovat skannattavissa hakemistoissa."
#: collectionlist.cpp:341
msgid "Show Playing"
msgstr "Näytä soiva kappale"
#: coverdialog.cpp:37
msgid "&lt;All Artists&gt;"
msgstr "&lt;Kaikki artistit&gt;"
#: coverdialog.cpp:158
msgid "Remove Cover"
msgstr "Poista kansikuva"
#: deletedialog.cpp:55
msgid "<b>1</b> file selected."
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
msgstr[0] "<b>1</b> tiedosto valittu."
msgstr[1] "<b>%1</b> tiedostoa valittu."
#: deletedialog.cpp:66
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr "<qt>Nämä tiedostot <b>poistetaan pysyvästi</b> kiintolevyltä.</qt>"
#: deletedialog.cpp:72
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>Nämä tiedostot siirretään Roskakoriin.</qt>"
#: deletedialog.cpp:84
msgid "&Send to Trash"
msgstr "&Siirrä roskakoriin"
#: deletedialog.cpp:88
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Valittuja tiedostoja ollaan poistamassa"
#: directorylist.cpp:48
msgid "Folder List"
msgstr "Kansioluettelo"
#: directorylist.cpp:189
msgid "Music"
msgstr "Musiikki"
# pmap: =/gen=JuKin/
# pmap: =/elat=JuKista/
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417
#: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489
msgid "JuK"
msgstr "JuK"
#: filerenamer.cpp:68
msgctxt "warning about mass file rename"
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: filerenamer.cpp:78
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Seuraavien tiedostojen nimiä muutetaan. Haluatko varmasti jatkaa?"
#: filerenamer.cpp:85
msgid "Original Name"
msgstr "Alkuperäinen nimi"
#: filerenamer.cpp:86
msgid "New Name"
msgstr "Uusi nimi"
#: filerenamer.cpp:103
msgid "No Change"
msgstr "Ei muutosta"
#: filerenamer.cpp:387
msgctxt "remove music genre from file renamer"
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: filerenamer.cpp:392
msgctxt "file renamer genre options"
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: filerenamer.cpp:490
msgid "Insert folder separator"
msgstr "Lisää kansioerotin"
#: filerenamer.cpp:583
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr ""
"Ei tiedostoja valittuna, tai valitulla tiedostolla ei ole sisältökuvauksia."
#: filerenamer.cpp:826
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr "Piilota uudelleennimeäjän testausikkuna"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
#: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr "Näytä uudelleennimeäjän testausikkuna"
#: filerenamer.cpp:913
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 -> %2"
#: filerenamer.cpp:920
msgid "The following rename operations failed:\n"
msgstr "Seuraavat nimenmuuttamiset epäonnistuivat:\n"
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
msgid "File Renamer Options"
msgstr "Tiedostojen uudelleennimeäjän asetukset"
#: filerenameroptions.cpp:39
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1-asetukset"
#: filerenameroptions.cpp:40
msgid "%1 Format"
msgstr "%1-muoto"
#: filerenameroptions.cpp:41
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr "Kappaleen %1 ollessa tyhjä"
#: filerenameroptions.cpp:42
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
"below."
msgstr ""
"Tiedostojen uudelleennimeäjä nimeää tiedostot niihin arvoihin, jotka ovat "
"kappaleiden %1-sisältökuvauksissa, ja liittää nimeen mahdollisen lisätekstin "
"jonka voit määrittää alla."
#: filerenameroptions.cpp:116
msgid "File Renamer"
msgstr "Tiedostojen uudelleennimeäjä"
#: historyplaylist.cpp:42
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: juk.cpp:160
msgid "Your album art failed to download."
msgstr "Kansikuvaa ei saatu ladatuksi."
#: juk.cpp:162
msgid "Your album art has finished downloading."
msgstr "Kansikuva onnistuttiin lataamaan."
#: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186
msgid "&Random Play"
msgstr "&Satunnaissoitto"
#: juk.cpp:218
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "&Ei satunnaissoittoa"
#: juk.cpp:224
msgid "Use &Random Play"
msgstr "&Käytä satunnaissoittoa"
#: juk.cpp:230
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "Käytä levyjen s&atunnaissoittoa"
#: juk.cpp:237
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Poista soi&ttolistalta"
#: juk.cpp:241
msgid "Crossfade Between Tracks"
msgstr "Kappaleiden välinen häivytys"
#: juk.cpp:245
msgid "&Play"
msgstr "&Soita"
#: juk.cpp:249
msgid "P&ause"
msgstr "&Tauko"
#: juk.cpp:253
msgid "&Stop"
msgstr "&Pysäytä"
#: juk.cpp:256
msgctxt "previous track"
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: juk.cpp:261
msgctxt "next track"
msgid "&Next"
msgstr "Seuraava"
#: juk.cpp:265
msgid "&Loop Playlist"
msgstr "&Toista soittolistaa"
#: juk.cpp:269
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr "Muuta soittolistan sa&rakkeiden kokoa"
#: juk.cpp:274
msgctxt "silence playback"
msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna"
#: juk.cpp:278
msgid "Volume Up"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
#: juk.cpp:282
msgid "Volume Down"
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
#: juk.cpp:286
msgid "Play / Pause"
msgstr "Soita / Tauko"
#: juk.cpp:290
msgid "Seek Forward"
msgstr "Siirry eteenpäin"
#: juk.cpp:294
msgid "Seek Back"
msgstr "Siirry taaksepäin"
#: juk.cpp:298
msgid "Show / Hide"
msgstr "Näytä / Piilota"
#: juk.cpp:305
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr "Näytä tervetuloikkuna käynnistyksessä"
#: juk.cpp:308
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr "&Lisää kuvake ilmoitusalueelle"
#: juk.cpp:312
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr "&Jää ilmoitusalueelle suljettaessa"
#: juk.cpp:315
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr "Näytä kappaleiden &tiedot ponnahdusikkunassa"
#: juk.cpp:318
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr "Tallenna soittojono &lopetettaessa"
#: juk.cpp:321
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr "Sisältökuvaus&ten arvaaja…"
#: juk.cpp:324
msgid "&File Renamer..."
msgstr "&Uudelleennimeäjä…"
#: juk.cpp:327
msgid "&Configure scrobbling..."
msgstr "&Kappaletietojen lähetyksen asetukset…"
#: juk.cpp:334
msgid "Track Position"
msgstr "Sijainti raidalla"
#: juk.cpp:336 slider.cpp:234
msgid "Volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: juk.cpp:518
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pääikkunan sulkeminen jättää JuKin käyntiin ilmoitusalueelle. Käytä "
"\"Lopeta\"-valintaa \"Tiedosto\"-valikosta sammuttaaksesi ohjelman.</qt>"
#: juk.cpp:520
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Ilmoitusalueen käyttö"
#: k3bexporter.cpp:92
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr "Lisää valitut kappaleet ääni- tai data-CD:lle"
#: k3bexporter.cpp:147
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "K3b-ohjelmaa ei voitu käynnistää."
#: k3bexporter.cpp:154
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
"Luodaanko CD-soittimilla soiva äänilevy, vai tietokoneilla ja muilla "
"digitaalisilla musiikkisoittimilla soiva datalevy?"
#: k3bexporter.cpp:157
msgid "Create K3b Project"
msgstr "Luo K3b-projekti"
#: k3bexporter.cpp:158
msgid "Audio Mode"
msgstr "Äänilevy"
#: k3bexporter.cpp:159
msgid "Data Mode"
msgstr "Datalevy"
#: k3bexporter.cpp:185
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr "Lisää soittolista ääni- tai data-CD:lle"
#: keydialog.cpp:96
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Muokkaa pikanäppäimiä"
#: keydialog.cpp:113
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Työpöydänlaajuiset pikanäppäimet"
#: keydialog.cpp:118
msgid "&No keys"
msgstr "&Ei pikanäppäimiä"
#: keydialog.cpp:122
msgid "&Standard keys"
msgstr "&Vakionäppäimet"
#: keydialog.cpp:126
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "&Multimedianäppäimet"
#: keydialog.cpp:132
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr ""
"Tästä voit valita työpöydänlaajuiset pikanäppäimet, joilla soitinta voi "
"hallita vaikka se ei olisi aktiivisena."
#: lyricswidget.cpp:43
msgid "Show &Lyrics"
msgstr "Näytä s&anoitukset"
#: lyricswidget.cpp:70
msgid "<i>No file playing.</i>"
msgstr "<i>Mikään tiedosto ei soi.</i>"
#: lyricswidget.cpp:74
msgid "<i>Loading...</i>"
msgstr "<i>Ladataan…</i>"
#: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
msgstr "<span style='color:red'>Virhe haettaessa sanoituksia!</span>"
#: lyricswidget.cpp:143
msgid "No lyrics available."
msgstr "Sanoituksia ei saatavilla."
#: lyricswidget.cpp:152
msgid ""
"<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/"
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
msgstr ""
"<br /><br /><i>Sanoitukset tarjosi <a href='http://lyrics.wikia.com/"
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
#: main.cpp:29
msgid "Jukebox and music manager by KDE"
msgstr "KDE:n jukeboksi- ja musiikinhallintaohjelma"
#: main.cpp:30
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr "Tekijä, päädorka ja funkin pitäjä"
#: main.cpp:31
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr "Avustava supersankari, monien asioiden korjaaja"
#: main.cpp:32
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
msgstr "Lisää KDE Platform 4 -siirrosponnisteluja"
#: main.cpp:33
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""
"Ilmoitusalueen käyttö, ”luonteva” sisältökuvausten muokkaus,\n"
"virhekorjauksia, ilosanoman levittämistä ja moraalista tukea"
#: main.cpp:34
msgid "GStreamer port"
msgstr "GStreamer-sovitus"
#: main.cpp:35
msgid "Global keybindings support"
msgstr "Työpöydänlaajuisten näppäinsidosten tuki"
#: main.cpp:36
msgid "Track announcement popups"
msgstr "Kappaletiedotukset"
#: main.cpp:37
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr "Automaattinen kappaletietojen arvailu, virhekorjauksia"
#: main.cpp:38
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr "Lisää automaattisia toiminteita, nykyään käytössä MusicBrainz"
#: main.cpp:39
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr "Vehkeilijäkumppani MusicBrainz-noituudessa"
#: main.cpp:40
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr "Ystävällinen naapuruston aRts-guru"
#: main.cpp:41
msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
msgstr ""
"JuKin tekeminen ystävällisemmäksi teratavuittain musiikkia omistaville "
"käyttäjille"
#: main.cpp:42
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP-käyttöliittymä"
#: main.cpp:43
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr "FLAC- ja MPC-tuki"
#: main.cpp:44
msgid "Album cover manager"
msgstr "Kansikuvien hallinta"
#: main.cpp:45
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr "Tervetuloikkunan GIMPpaaja"
#: main.cpp:46
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
msgstr "Siirros KDE 4:ään kun ketään ei ollut paikalla"
#: main.cpp:47
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
msgstr "Kovasti kaivattuja korjauksia sisältökuvausmuokkaimeen."
#: main.cpp:48
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
msgstr ""
"Tuki kappaletietojen lähetykselle (\"scrobblaukselle\"), sanoitukset, KDE "
"Frameworksiin valmistautuminen"
#: main.cpp:49
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
msgstr "MPRIS2-rajapinnan toteutus."
#: main.cpp:55
msgid "© 20022014, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Scott Wheeler"
msgstr "Scott Wheeler"
#: main.cpp:60
msgid "Michael Pyne"
msgstr "Michael Pyne"
#: main.cpp:61
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
#: main.cpp:62
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:63
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:64
msgid "Stefan Asserhäll"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: main.cpp:65
msgid "Stephen Douglas"
msgstr "Stephen Douglas"
#: main.cpp:66
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: main.cpp:67
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
#: main.cpp:68
msgid "Adam Treat"
msgstr "Adam Treat"
#: main.cpp:69
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:70
msgid "Maks Orlovich"
msgstr "Maks Orlovich"
#: main.cpp:71
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:72
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
#: main.cpp:73
msgid "Nathan Toone"
msgstr "Nathan Toone"
#: main.cpp:74
msgid "Pascal Klein"
msgstr "Pascal Klein"
#: main.cpp:75
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: main.cpp:76
msgid "Georg Grabler"
msgstr "Georg Grabler"
#: main.cpp:77
msgid "Martin Sandsmark"
msgstr "Martin Sandsmark"
#: main.cpp:78
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: main.cpp:83
msgid "File(s) to open"
msgstr "Avattava(t) tiedosto(t)"
#: main.cpp:107
msgid ""
"JuK running in docked mode\n"
"Use context menu in system tray to restore."
msgstr ""
"JuK on pienennettynä ilmoitusalueelle.\n"
"Palauta käyttämällä ilmoitusalueen kontekstivalikkoa."
#: main.cpp:108
msgid "JuK Docked"
msgstr "JuK pienennetty ilmoitusalueelle"
#: mediafiles.cpp:101
msgctxt "open audio file"
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: mediafiles.cpp:121
msgid "Playlists"
msgstr "Soittolistat"
#: musicbrainzquery.cpp:39
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr "Kysellään MusicBrainz-palvelimelta…"
#: musicbrainzquery.cpp:52
msgid "No matches found."
msgstr "Ei osumia."
#: musicbrainzquery.cpp:66
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr "Tapahtui virhe yhdistettäessä MusicBrainz-palvelimeen."
#: nowplaying.cpp:305
msgid "back to playlist"
msgstr "takaisin soittolistalle"
#: playermanager.cpp:493
msgctxt ""
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
"the error"
msgid ""
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"JuK ei pysty soittamaan äänitiedostoa<nl/><filename>%1</filename><nl/> "
"seuraavasta syystä:<nl/><message>%2</message>"
#: playermanager.cpp:546
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
msgid "%1 - %2 :: JuK"
msgstr "%1 - %2 :: JuK"
#: playlist.cpp:560
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "Tiedostoon %1 ei voitu tallentaa."
#: playlist.cpp:826
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä levynkannet?"
#: playlist.cpp:828
msgid "&Delete Covers"
msgstr "&Poista kannet"
#: playlist.cpp:857
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "Valitse levynkannen kuvatiedosto"
#: playlist.cpp:1005
msgid "Could not delete these files"
msgstr "Kaikkia valittuja tiedostoja ei voitu poistaa."
#: playlist.cpp:1006
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "Tiedostoja ei voitu siirtää Roskakoriin."
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332
msgid "Track Name"
msgstr "Kappaleen nimi"
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists)
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103
msgid "Artist"
msgstr "Artisti"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107
msgid "Album"
msgstr "Levy"
#: playlist.cpp:1525
msgid "Cover"
msgstr "Kansikuva"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111
msgctxt "cd track number"
msgid "Track"
msgstr "Kappale"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116
msgid "Genre"
msgstr "Tyylilaji"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: playlist.cpp:1529
msgid "Length"
msgstr "Kesto"
#: playlist.cpp:1530
msgid "Bitrate"
msgstr "Bittinopeus"
#: playlist.cpp:1531
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
#: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326
msgid "File Name"
msgstr "Tiedostonimi"
#: playlist.cpp:1533
msgid "File Name (full path)"
msgstr "Tiedostonimi (koko polku)"
#: playlist.cpp:1703
msgid "&Show Columns"
msgstr "&Näytä sarakkeet"
#: playlist.cpp:2123
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "Lisää soittojonoon"
#: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: playlist.cpp:2151
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "Tee soittolista valituista kappaleista…"
#: playlist.cpp:2172
msgid "Edit '%1'"
msgstr "Muokkaa tietuetta ”%1”"
#: playlist.cpp:2284
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr "Useita tiedostoja muokataan. Haluatko varmasti jatkaa?"
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191
msgid "Create New Playlist"
msgstr "Luo uusi soittolista"
#: playlist.cpp:2352
msgid ""
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""
"Kiinteät sarakeleveydet on otettu käyttöön. Voit vaihtaa takaisin "
"automaattisiin sarakeleveyksiin Näytä-valikosta."
#: playlist.cpp:2355
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr "Kiinteät sarakeleveydet on otettu käyttöön"
#: playlistbox.cpp:110
msgid "View Modes"
msgstr "Näkymät"
#: playlistbox.cpp:161
msgid "Show &History"
msgstr "Näytä &historia"
#: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "Duplicate"
msgstr "Monista"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr "Haluatko poistaa nämä tiedostot myös kiintolevyltä?"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Keep"
msgstr "Pidä"
#: playlistbox.cpp:351
msgid "Could not delete these files."
msgstr "Näitä tiedostoja ei voitu poistaa."
#: playlistbox.cpp:358
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä soittolistat kokoelmastasi?"
#: playlistbox.cpp:361
msgid "Remove Items?"
msgstr "Poista kappaleet?"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
#: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314
msgid "&Remove"
msgstr "&Poista"
#: playlistbox.cpp:680
msgid "Hid&e"
msgstr "P&iilota"
#: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950
msgid "R&emove"
msgstr "&Poista"
#: playlistcollection.cpp:206
msgid "Dynamic List"
msgstr "Dynaaminen lista"
#: playlistcollection.cpp:249
msgid "Now Playing"
msgstr "Nyt soi"
#: playlistcollection.cpp:351
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr ""
"Haluatko lisätä nämä kappaleet nykyiseen soittolistaan vai kokoelmalistaan?"
#: playlistcollection.cpp:353
msgctxt "current playlist"
msgid "Current"
msgstr "Nykyinen"
#: playlistcollection.cpp:354
msgid "Collection"
msgstr "Kokoelma"
#: playlistcollection.cpp:413
msgid "Rename"
msgstr "Muuta nimeä"
#: playlistcollection.cpp:529
msgid "Search Playlist"
msgstr "Hakutulossoittolista"
#: playlistcollection.cpp:546
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "Luo soittolista kansiosta"
#: playlistcollection.cpp:585
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: playlistcollection.cpp:767
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "Anna nimi tälle soittolistalle:"
#: playlistcollection.cpp:911
msgctxt "new playlist"
msgid "&New"
msgstr "&Uusi"
#: playlistcollection.cpp:914
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "&Tyhjä soittolista…"
#: playlistcollection.cpp:916
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "&Hakusoittolista…"
#: playlistcollection.cpp:918
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "&Soittolista kansiosta…"
#: playlistcollection.cpp:924
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "&Arvaa sisältökuvaukset"
#: playlistcollection.cpp:929
msgid "From &File Name"
msgstr "Tiedostonimes&tä"
#: playlistcollection.cpp:931
msgid "From &Internet"
msgstr "Interne&tistä"
#: playlistcollection.cpp:934
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "A&rvaa sisältökuvaukset tiedostonimestä"
#: playlistcollection.cpp:939
msgid "Play First Track"
msgstr "Soita ensimmäinen kappale"
#: playlistcollection.cpp:940
msgid "Play Next Album"
msgstr "Soita seuraava levy"
#: playlistcollection.cpp:946
msgid "Manage &Folders..."
msgstr "&Hallitse kansioita…"
#: playlistcollection.cpp:947
msgid "&Rename..."
msgstr "M&uuta nimeä…"
#: playlistcollection.cpp:948
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "D&uplicate..."
msgstr "M&onista…"
#: playlistcollection.cpp:951
msgid "Reload"
msgstr "Lataa uudelleen"
#: playlistcollection.cpp:952
msgid "Edit Search..."
msgstr "Muokkaa hakua…"
#: playlistcollection.cpp:954
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"
#: playlistcollection.cpp:955
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: playlistcollection.cpp:956
msgid "&Rename File"
msgstr "M&uuta tiedoston nimeä"
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
#: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45
msgid "Cover Manager"
msgstr "Kansikuvien hallinta"
#: playlistcollection.cpp:961
msgid "&View Cover"
msgstr "&Näytä kansikuvat"
#: playlistcollection.cpp:963
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr "Hae kansikuva &tiedostosta…"
#: playlistcollection.cpp:965
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "Hae kansikuva &Internetistä…"
#: playlistcollection.cpp:967
msgid "&Delete Cover"
msgstr "&Poista kansikuva"
#: playlistcollection.cpp:969
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "Näytä kansikuvien &hallinta"
#: playlistcollection.cpp:973
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "Näytä &soittojono"
#: playlistsplitter.cpp:161
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "Näytä haku&rivi"
#: playlistsplitter.cpp:164
msgid "Edit Track Search"
msgstr "Muokkaa kappalehakua"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: jukui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: jukui.rc:28
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:27
msgid "&View"
msgstr "&Näkymä"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:39
#. i18n: ectx: Menu (player)
#. i18n: file: jukui.rc:41
#. i18n: ectx: Menu (player)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30
msgid "&Player"
msgstr "&Soitin"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:57
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
#. i18n: file: jukui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
msgid "&Tagger"
msgstr "Sisäl&tökuvaukset"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: jukui.rc:70
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
msgid "&Settings"
msgstr "&Asetukset"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: jukui.rc:83
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Päätyökalurivi"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:99
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
#. i18n: file: jukui.rc:101
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
msgid "Play Toolbar"
msgstr "Soittotyökalurivi"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:51
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä kappaleet?"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
"Jos tämä valinta on käytössä, tiedostot poistetaan pysyvästi sen sijaan, "
"että ne siirrettäisiin Roskakoriin."
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Jos tämä laatikko on valittuna, tiedostot <b>poistetaan pysyvästi</b> "
"sen sijaan että ne siirrettäisiin Roskakoriin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Käytä tätä valintaa varoen</em>: Useimmat tiedostojärjestelmät eivät "
"pysty palauttamaan poistettuja tiedostoja luotettavasti.</p></qt>"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:62
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "Poista tie&dostot"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:65
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
msgstr "Valitse kansiot, joissa pidät musiikkisi:"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:34
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:117
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
#: rc.cpp:68 rc.cpp:80
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr ""
"Nämä kansiot tarkastetaan käynnistyksen yhteydessä uusien tiedostojen "
"varalta."
#. i18n: file: directorylistbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:147
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton)
#: rc.cpp:71 rc.cpp:83
msgid "Add Folder..."
msgstr "Lisää kansio…"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:154
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
#: rc.cpp:74 rc.cpp:86
msgid "Remove Folder"
msgstr "Poista kansio"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
#: rc.cpp:77
msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
msgstr "Valitse kansiot, jotka jätetään pois musiikkihausta:"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
#: rc.cpp:89
msgid "Import playlists"
msgstr "Tuo soittolistoja"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:92 rc.cpp:170
msgid "Example"
msgstr "Esimerkki"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:95
msgid "Example Tag Selection"
msgstr "Esimerkki sisältökuvausten valinnasta"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
#: rc.cpp:98
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "Hae esimerkkisisältökuvaukset tästä tiedostosta:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
#: rc.cpp:101
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr "Syötä esimerkkisisältökuvaukset käsin:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
#: rc.cpp:104
msgid "Example Tags"
msgstr "Esimerkkisisältökuvaukset"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:107
msgctxt "song title"
msgid "Title:"
msgstr "Nimi:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:110
msgid "Artist:"
msgstr "Artisti:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:113
msgid "Album:"
msgstr "Levy:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:116
msgid "Genre:"
msgstr "Tyylilaji:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:119
msgid "Track number:"
msgstr "Kappale:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:122
msgid "Year:"
msgstr "Vuosi:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
#: rc.cpp:125
msgctxt "example song title"
msgid "Title"
msgstr "Nimi"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
#: rc.cpp:137
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "Tiedostojen uudelleennimeäjän asetukset"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#: rc.cpp:140
msgid "Music folder:"
msgstr "Musiikkikansio:"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:143
msgid "Album Tag"
msgstr "Levy"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:146
msgid "Artist Tag"
msgstr "Artisti"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:149
msgid "Genre Tag"
msgstr "Tyylilaji"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:152
msgid "Title Tag"
msgstr "Nimi"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:155
msgid "Track Tag"
msgstr "Kappale"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:158
msgid "Year Tag"
msgstr "Vuosi"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
#: rc.cpp:161
msgid "Insert Category"
msgstr "Lisää luokka"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:164
msgid "Add category:"
msgstr "Lisää luokka:"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
#: rc.cpp:167
msgid "Separator:"
msgstr "Erotin"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
#: rc.cpp:176
msgid "Substitution Example"
msgstr "Korvausesimerkki"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
#: rc.cpp:179
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr "Sisällytä tiedostonimeen &joka tapauksessa"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
#: rc.cpp:182
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr "Jätä tämä sisältökuvaus huom&iotta kun tiedoston nimeä muutetaan"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
#: rc.cpp:185
msgid "Use &this value:"
msgstr "Käytä &tätä arvoa:"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
#: rc.cpp:188
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
#: rc.cpp:191
msgid "Track numbering"
msgstr "Kappalenumerointi"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: rc.cpp:194
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
"JuK voi asettaa kappalenumeroon tietyn vähimmäismäärän numeroita. Tämä "
"auttaa esimerkiksi tiedostonhallintaohjelmia järjestämään kappaleet paremmin."
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:197
msgid "Minimum number of digits:"
msgstr "Numerojen vähimmäismäärä:"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
#: rc.cpp:200
msgid "014"
msgstr "014"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
#: rc.cpp:203
msgid "003"
msgstr "003"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
#: rc.cpp:206
msgid "3 ->"
msgstr "3 ->"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
#: rc.cpp:209
msgid "14 ->"
msgstr "14 ->"
#. i18n: file: tageditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#: rc.cpp:212
msgid "F&ile name:"
msgstr "Tie&dostonimi:"
#. i18n: file: tageditor.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
#: rc.cpp:215
msgid "T&rack:"
msgstr "&Kappale:"
#. i18n: file: tageditor.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
#: rc.cpp:218
msgid "&Artist name:"
msgstr "&Artistin nimi:"
#. i18n: file: tageditor.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
#: rc.cpp:221
msgid "Album &name:"
msgstr "L&evyn nimi:"
#. i18n: file: tageditor.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
#: rc.cpp:224
msgid "&Genre:"
msgstr "T&yylilaji:"
#. i18n: file: tageditor.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
#: rc.cpp:227
msgid "&Year:"
msgstr "&Vuosi:"
#. i18n: file: tageditor.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
#: rc.cpp:230
msgid "&Length:"
msgstr "&Kesto:"
#. i18n: file: tageditor.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
#: rc.cpp:233
msgid "&Bitrate:"
msgstr "&Bittinopeus:"
#. i18n: file: tageditor.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
#: rc.cpp:236
msgid "&Comment:"
msgstr "&Kommentti:"
#. i18n: file: tageditor.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
#: rc.cpp:239
msgid "Trac&k name:"
msgstr "&Kappaleen nimi:"
#. i18n: file: tageditor.ui:194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257
#: rc.cpp:260
msgid "Enable"
msgstr "Ota käyttöön"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
#: rc.cpp:263
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "Tällä hetkellä käytettävät tiedostonimiteemat"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
"one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
"Tiedostonimiteemat, joita Arvaa sisältökuvaukset tiedostonimestä -kohta "
"kappaleen kontekstivalikossa käyttää purkaakseen tietoja tiedostonimestä. "
"Jokainen teema voi sisältää yhden seuraavista muuttujista:<ul>\n"
"<li>%t: Kappaleen nimi</li>\n"
"<li>%a: Artisti</li>\n"
"<li>%A: Levy</li>\n"
"<li>%T: Kappaleen numero</li>\n"
"<li>%c: Kommentti</li>\n"
"</ul>\n"
"Esimerkiksi tiedostonimiteema \"[%T] %a - %t\" löytäisi \"[01] Deep Purple - "
"Smoke on the water\":n, mutta ei \"(Deep Purple) Smoke on the water\":a. "
"Toiselle nimelle käyttäisit teemaa \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Huomaa, että teemojen ilmestymisjärjestys on merkityksellinen, koska "
"sisältökuvausten arvailija kulkee listaa ylhäältä alas, ja käyttää "
"ensimmäistä löytynyttä teemaa."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
#: rc.cpp:278
msgid "Move scheme up"
msgstr "Siirrä teemaa ylöspäin"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
#: rc.cpp:281
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr "Paina tätä painiketta siirtääksesi valittua teemaa yhdellä ylöspäin."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
#: rc.cpp:284
msgid "Move scheme down"
msgstr "Siirrä teemaa alas"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
#: rc.cpp:287
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr "Paina tätä painiketta liikuttaaksesi valittua teemaa yhdellä alaspäin."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
#: rc.cpp:290
msgid "Add a new scheme"
msgstr "Lisää uusi teema"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
#: rc.cpp:293
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
"Paina tätä painiketta lisätäksesi uuden tiedostonimiteeman listan loppuun."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
#: rc.cpp:296
msgid "&Add"
msgstr "&Lisää"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
#: rc.cpp:299
msgid "Modify scheme"
msgstr "Muuta teemaa"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
#: rc.cpp:302
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "Paina tätä painiketta muuttaaksesi valittua teemaa."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
#: rc.cpp:305
msgid "&Modify"
msgstr "&Muuta"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
#: rc.cpp:308
msgid "Remove scheme"
msgstr "Poista teema"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
#: rc.cpp:311
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr "Paina tätä painiketta poistaaksesi valitun teeman listasta."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the following placeholders:\n"
"%t: Title\n"
"%A: Album\n"
"%a: Artist\n"
"%T: Track\n"
"%c: Comment"
msgstr ""
"Voit käyttää seuraavia merkkijonoja:\n"
"%t: nimi\n"
"%A: albumi\n"
"%a: artisti\n"
"%T: kappale\n"
"%c: kommentti"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
#: rc.cpp:329
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "Valitse paras mahdollinen osuma"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:37
msgid "Configure scrobbling..."
msgstr "Kappaletietojen lähetyksen asetukset…"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:44
msgid "Test login..."
msgstr "Kokeile kirjautumista…"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
msgid ""
"Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
msgstr "Anna <a href=\"http://last.fm/\">Last.fm</a>-kirjautumistietosi:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid ""
"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
"encryption."
msgstr ""
"KWallet ei ole käytettävissä. Last.fm-kirjautumistietosi tallennetaan "
"salaamattomana."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid "KWallet is unavailable"
msgstr "KWallet ei ole käytettävissä"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:136
msgid "Validating login..."
msgstr "Tarkistetaan kirjautumista…"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:146
msgid "Login invalid."
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:154
msgid "Login valid."
msgstr "Kirjautuminen onnistui."
#: searchwidget.cpp:72
msgid "Normal Matching"
msgstr "Normaali etsintä"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Erota pien- ja suuraakkoset"
#: searchwidget.cpp:74
msgid "Pattern Matching"
msgstr "Etsi säännöllisiä lausekkeita"
#: searchwidget.cpp:173
msgid "All Visible"
msgstr "Kaikki näkyvät"
#: searchwidget.cpp:205
msgid "Search:"
msgstr "Etsi:"
#: slider.cpp:235
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: slider.cpp:236
msgid "80%"
msgstr "80 %"
#: slider.cpp:237
msgid "60%"
msgstr "60 %"
#: slider.cpp:238
msgid "40%"
msgstr "40 %"
#: slider.cpp:239
msgid "20%"
msgstr "20 %"
#: slider.cpp:240
msgid "0%"
msgstr "0 %"
#: slideraction.cpp:66
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
msgstr ""
"Tässä tiedostossa johonkin kohtaan siirtymistä ei tueta ääniasetuksillasi."
#: splashscreen.cpp:35
msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
msgid "Loading: %1"
msgstr "Ladataan: %1"
#: statuslabel.cpp:93
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "Siirry tällä hetkellä soivaan kappaleeseen"
#: statuslabel.cpp:139
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "1 päivä"
msgstr[1] "%1 päivää"
#: statuslabel.cpp:149
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 kappale"
msgstr[1] "%1 kappaletta"
#: systemtray.cpp:166
msgid "Redisplay Popup"
msgstr "Näytä ponnahdusikkuna uudelleen"
#: tag.cpp:96
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
msgid "%1 - <i>%2</i>"
msgstr "%1 <i>%2</i>"
#: tageditor.cpp:486
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "Näytä sisäl&tökuvausmuokkain"
#: tageditor.cpp:490
msgid "&Save"
msgstr "&Tallenna"
#: tageditor.cpp:618
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
msgstr "Haluatko tallentaa muutokset tiedostoon:\n"
#: tageditor.cpp:620
msgid "Save Changes"
msgstr "Tallenna muutokset"
#: tagguesserconfigdlg.cpp:34
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr "Sisältökuvausarvailijan asetukset"
#: tagrenameroptions.cpp:98
msgctxt "song title"
msgid "Title"
msgstr "Nimi"
#: tagrenameroptions.cpp:126
msgctxt "unknown renamer category"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: tagtransactionmanager.cpp:142
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Tämä tiedosto on jo olemassa.\n"
"Haluatko korvata sen?"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "File Exists"
msgstr "Tiedosto on olemassa"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: tagtransactionmanager.cpp:207
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr "Seuraavien tiedostojen muokkaaminen epäonnistui."
#: tagtransactionmanager.cpp:209
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: trackpickerdialog.cpp:54
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr "Internet-sisältökuvausarvain"
#: treeviewitemplaylist.cpp:48
msgid "artist"
msgstr "artisti"
#: treeviewitemplaylist.cpp:50
msgid "genre"
msgstr "tyylilaji"
#: treeviewitemplaylist.cpp:52
msgid "album"
msgstr "levy"
#: treeviewitemplaylist.cpp:56
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr "Olet muuttamassa tiedostojen sisältökuvausta %1."
#: treeviewitemplaylist.cpp:58
msgid "Changing Track Tags"
msgstr "Muutetaan kappaleiden sisältökuvauksia"
#: upcomingplaylist.cpp:37
msgid "Play Queue"
msgstr "Soittojono"
#: viewmode.cpp:159
msgctxt "the normal viewing mode"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: viewmode.cpp:281
msgctxt "compact viewing mode"
msgid "Compact"
msgstr "Tiivis"
#: viewmode.cpp:317
msgid "Tree"
msgstr "Puu"
#: viewmode.cpp:453
msgid "Artists"
msgstr "Artistit"
#: viewmode.cpp:456
msgid "Albums"
msgstr "Levyt"
#: viewmode.cpp:459
msgid "Genres"
msgstr "Tyylilajit"
#: volumepopupbutton.cpp:70
msgid "Mute/Unmute"
msgstr "Vaimenna/soita"
#: volumepopupbutton.cpp:109
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129
msgid "Volume: %1% (muted)"
msgstr "Äänenvoimakkuus: %1 % (vaimennettu)"
#: volumepopupbutton.cpp:118
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Äänenvoimakkuus: %1 %"
#: webimagefetcher.cpp:87
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
msgstr "Etsitään kansikuvaa, odota…"
#: webimagefetcher.cpp:148
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
msgstr "Ladataan kansikuvaa, odota…"
#: webimagefetcher.cpp:163
msgid "Cover found"
msgstr "Kansikuva löytyi"
#: webimagefetcher.cpp:165
msgid "Store"
msgstr "Kauppa"
#: webimagefetcher.cpp:192
msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
msgstr "Kansikuva noudettiin <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>-palvelusta."
#: playlistcollection.h:194
msgid "Playlist"
msgstr "Soittolista"