kde-l10n/el/messages/kde-extraapps/kdevcontextbrowser.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

113 lines
3.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevcontextbrowser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"
#. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:25
#. i18n: ectx: ToolBar (KDevCodebrowserToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Code Browser Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων περιηγητή κώδικα"
#: contextbrowserview.cpp:122
msgid "Declaration menu"
msgstr "Μενού δήλωσης"
#: contextbrowserview.cpp:128
msgid "Lock current view"
msgstr "Κλείδωμα τρέχουσας προβολής"
#: contextbrowser.cpp:175
msgid "Go back in context history"
msgstr "Κινηθείτε προς τα πίσω στο ιστορικό περιεχομένου"
#: contextbrowser.cpp:186
msgid "Go forward in context history"
msgstr "Κινηθείτε προς τα εμπρός στο ιστορικό περιεχομένου"
#: contextbrowser.cpp:198
msgid "Enable/disable source browse mode"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση λειτουργίας περιήγησης κώδικα"
#: contextbrowser.cpp:199
msgid ""
"When this is enabled, you can browse the source-code by clicking in the "
"editor."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, μπορείτε να περιηγηθείτε στον πηγαίο κώδικα "
"με κλικ στην επεξεργασία κειμένου."
#: contextbrowser.cpp:208
msgid "Outline"
msgstr "Περίγραμμα"
#: contextbrowser.cpp:209
msgid "Outline..."
msgstr "Περίγραμμα..."
#: contextbrowser.cpp:210
msgid "Navigate outline of active document, click to browse."
msgstr "Πλοήγηση στο περίγραμμα του ενεργού εγγράφου, κάντε κλικ για εμφάνιση."
#: contextbrowser.cpp:248
msgid "&Previous Visited Context"
msgstr "&Προηγούμενο περιεχόμενο"
#: contextbrowser.cpp:254
msgid "&Next Visited Context"
msgstr "&Επόμενο περιεχόμενο"
#: contextbrowser.cpp:260
msgid "&Previous Use"
msgstr "&Προηγούμενη χρήση"
#: contextbrowser.cpp:266
msgid "&Next Use"
msgstr "&Επόμενη χρήση"
#: contextbrowser.cpp:272 contextbrowser.cpp:293
msgid "Context Browser"
msgstr "Περιηγητής περιεχομένου"
#: contextbrowser.cpp:293
msgid ""
"This plugin shows information about the current language context in a side "
"view, and highlights relevant declarations and uses."
msgstr ""
"Αυτό το πρόσθετο εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με την τρέχουσα γλώσσα σε μια "
"πλευρική προβολή, και τονίζει τις σχετικές δηλώσεις και χρήσεις."
#: contextbrowser.cpp:302 contextbrowser.cpp:372
msgid "Code Browser"
msgstr "Περιηγητής κώδικα"
#: contextbrowser.cpp:315
msgid "Find Uses"
msgstr "Εύρεση χρήσεων"
#: contextbrowser.cpp:1358
msgid "(changed)"
msgstr "(τροποποιήθηκε)"