kde-l10n/de/messages/kde-workspace/processui.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

1759 lines
71 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2011.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
# Markus Slopianka <kamikazow@fishmouth.net>, 2010.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: processui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-11 11:35+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ksysguardprocesslist.cpp:156 ksysguardprocesslist.cpp:409
msgid "Set Priority..."
msgid_plural "Set Priority..."
msgstr[0] "Priorität setzen ..."
msgstr[1] "Priorität setzen ..."
#: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:499
msgid "Jump to Parent Process"
msgstr "Zum Elternprozess gehen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
msgid "Jump to Process Debugging This One"
msgstr "Zum Prozess wechseln, der für diesen Debugging ausführt"
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
msgid "Show Application Window"
msgstr "Programmfenster anzeigen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
msgid "Resume Stopped Process"
msgstr "Angehaltenen Prozess fortsetzen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Prozess beenden"
msgstr[1] "Prozesse beenden"
#: ksysguardprocesslist.cpp:166 ksysguardprocesslist.cpp:410
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
msgstr[0] "Prozessbeendigung erzwingen"
msgstr[1] "Prozessbeendigungen erzwingen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
msgid "Suspend (STOP)"
msgstr "Aussetzen (STOP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
msgid "Continue (CONT)"
msgstr "Fortsetzen (CONT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
msgid "Hangup (HUP)"
msgstr "Auflegen (HUP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
msgid "Interrupt (INT)"
msgstr "Unterbrechen (INT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
msgid "Terminate (TERM)"
msgstr "Beenden (TERM)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
msgid "Kill (KILL)"
msgstr "Töten (KILL)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
msgid "User 1 (USR1)"
msgstr "Benutzer 1 (USR1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
msgid "User 2 (USR2)"
msgstr "Benutzer 2 (USR2)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:180
msgid "Focus on Quick Search"
msgstr "Fokus auf Schnellsuche"
#: ksysguardprocesslist.cpp:331
msgid ""
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
"any time."
msgstr ""
"<qt>Den ausgewählten Prozess beenden. Warnung möglicherweise verlieren Sie "
"Daten, die noch nicht gespeichert sind.<br>Klicken Sie mit der rechten "
"Maustaste auf einen Prozess, um andere Signale zu senden.<br>Lesen Sie die "
"„Was ist das?“-Hilfe für technische Informationen.<br>Um ein ganz bestimmtes "
"Fenster zu beenden, können Sie auch jederzeit Strg+Alt+Esc drücken und "
"anschließend auf das fragliche Fenster klicken."
#: ksysguardprocesslist.cpp:411
msgctxt "Context menu"
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Prozess beenden"
msgstr[1] "Prozesse beenden"
#: ksysguardprocesslist.cpp:447
msgid "Send Signal"
msgstr "Signal senden"
#: ksysguardprocesslist.cpp:467
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
msgstr "Zum Elternprozess wechseln (%1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:600
msgid "Hide Column '%1'"
msgstr "Spalte „%1“ ausblenden"
#: ksysguardprocesslist.cpp:616
msgid "Show Column '%1'"
msgstr "Spalte „%1“ anzeigen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:644
msgid "Display Units"
msgstr "Einheiten"
#: ksysguardprocesslist.cpp:648
msgid "Mixed"
msgstr "Gemischt"
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
msgid "Kilobytes per second"
msgstr "Kilobytes pro Sekunde"
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobyte"
#: ksysguardprocesslist.cpp:660
msgid "Megabytes per second"
msgstr "Megabytes pro Sekunde"
#: ksysguardprocesslist.cpp:660
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabyte"
#: ksysguardprocesslist.cpp:666
msgid "Gigabytes per second"
msgstr "Gigabytes pro Sekunde"
#: ksysguardprocesslist.cpp:666
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyte"
#: ksysguardprocesslist.cpp:675
msgid "Percentage"
msgstr "Prozent"
#: ksysguardprocesslist.cpp:704
msgid "Display command line options"
msgstr "Befehlszeilenoptionen anzeigen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:711
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
msgstr "CPU-Nutzung auf die Anzahl der Prozessoren aufteilen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:718
msgid "Displayed Information"
msgstr "Angezeigte Informationen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:721
msgid "Characters read/written"
msgstr "Zeichen gelesen/geschrieben"
#: ksysguardprocesslist.cpp:726
msgid "Number of Read/Write operations"
msgstr "Anzahl Schreib-/Leseoperationen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:731
msgid "Bytes actually read/written"
msgstr "Tatsächlich gelesene/geschriebene Bytes"
#: ksysguardprocesslist.cpp:737
msgid "Show I/O rate"
msgstr "E/A-Rate anzeigen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:764
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Kurzinfos anzeigen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1023
msgid ""
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
"trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Sie sind nicht berechtigt, die Prozesspriorität zu ändern, und es gab ein "
"Problem, diesen Vorgang als Systemverwalter durchzuführen. Fehler: %1 %2"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1052 ksysguardprocesslist.cpp:1288
msgid "You must select a process first."
msgstr "Sie müssen zuerst einen Prozess auswählen."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1189
msgid ""
"You do not have the permission to change the I/O priority of the process and "
"there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Sie sind nicht berechtigt, die E/A-Priorität zu ändern, und es gab ein "
"Problem, diesen Vorgang als Systemverwalter durchzuführen. Fehler: %1 %2"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1221
msgid ""
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
"and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Sie sind nicht berechtigt, den CPU-Planer zu ändern, und es gab ein Problem, "
"diesen Vorgang als Systemverwalter durchzuführen. Fehler: %1 %2"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1253
msgid ""
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
"trying to run as root. %1"
msgstr ""
"Sie sind nicht berechtigt, den Prozess zu beenden, und es gab ein Problem, "
"diesen Vorgang als Systemverwalter durchzuführen. %1"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1257
msgid ""
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
"trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Sie sind nicht berechtigt, den Prozess zu beenden, und es gab ein Problem, "
"diesen Vorgang als Systemverwalter durchzuführen. Fehler: %1 %2"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1297
msgid ""
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
"lost"
msgstr[0] ""
"Möchten Sie diesen Prozess wirklich beenden? Jegliche ungespeicherte Arbeit "
"könnte dabei verloren gehen."
msgstr[1] ""
"Möchten Sie diese %1 Prozesse wirklich beenden? Jegliche ungespeicherte "
"Arbeit könnte dabei verloren gehen."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1300
msgctxt "Dialog title"
msgid "End Process"
msgid_plural "End %1 Processes"
msgstr[0] "Prozess beenden"
msgstr[1] "%1 Prozesse beenden"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1302
msgid "End"
msgstr "Beenden"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1304
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
"process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
"processes? Any unsaved work may be lost"
msgstr[0] ""
"<qt>Möchten Sie diesen Prozess wirklich <b>sofort und erzwungen</b> beenden? "
"Jegliche ungespeicherte Arbeit könnte dabei verloren gehen."
msgstr[1] ""
"Möchten Sie diese %1 Prozesse wirklich <b>sofort und erzwungen</b> beenden? "
"Jegliche ungespeicherte Arbeit könnte dabei verloren gehen."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1307
msgctxt "Dialog title"
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
msgstr[0] "Prozessbeendigung erzwingen"
msgstr[1] "%1 Prozessbeendigungen erzwingen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1309
msgid "Kill"
msgstr "Beenden (&kill)"
#: ProcessModel.cpp:65
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#: ProcessModel.cpp:66
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#: ProcessModel.cpp:67
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#: ProcessModel.cpp:68
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#: ProcessModel.cpp:69
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#: ProcessModel.cpp:593
msgid "- Process is doing some work."
msgstr "- Der Prozess ist beschäftigt."
#: ProcessModel.cpp:595
msgid "- Process is waiting for something to happen."
msgstr "- Der Prozess ist im Wartezustand."
#: ProcessModel.cpp:597
msgid ""
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
msgstr ""
"- Der Prozess wurde angehalten. Er reagiert derzeit nicht auf "
"Benutzereingaben."
#: ProcessModel.cpp:599
msgid ""
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
"cleaned up."
msgstr ""
"- Der Prozess ist beendet und tot, aber der Mutterprozess hat noch nicht "
"aufgeräumt."
#: ProcessModel.cpp:948
msgid "The process name."
msgstr "Der Prozessname."
#: ProcessModel.cpp:950
msgid "The user who owns this process."
msgstr "Der Eigentümer des Prozesses."
#: ProcessModel.cpp:952
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
msgstr "Das zuständige Terminal, unter dem dieser Prozess läuft."
#: ProcessModel.cpp:954
msgid ""
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
msgstr ""
"Die Priorität, mit der der Prozess ausgeführt wird. Für den normalen Planer "
"reicht diese von 19 (niedrigste Priorität) bis -19 (höchste Priorität)."
#: ProcessModel.cpp:957
msgid "The current CPU usage of the process."
msgstr "Die derzeitige CPU-Verwendung des Prozesses."
#: ProcessModel.cpp:962
msgid ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
"in the machine."
msgid_plural ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
"cores in the machine."
msgstr[0] ""
"Die aktuelle Gesamt-Prozessorverwendung des Prozesses, geteilt durch den %1 "
"Prozessorkern im Rechner."
msgstr[1] ""
"Die aktuelle Gesamt-Prozessorverwendung des Prozesses, geteilt durch die %1 "
"Prozessorkerne im Rechner."
#: ProcessModel.cpp:964
msgid "The current total CPU usage of the process."
msgstr "Die derzeitige gesamte CPU-Verwendung des Prozesses."
#: ProcessModel.cpp:966
msgid ""
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
"displayed as minutes:seconds."
msgstr ""
"<qt>Die Gesamtlaufzeit dieses Prozesses für den Benutzer und das System (in "
"Minuten:Sekunden). "
#: ProcessModel.cpp:968
msgid ""
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
"number is almost meaningless.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dies ist die Menge virtueller Speicher, den der Prozess verwendet, "
"einschließlich gemeinsamer Bibliotheken, Grafikspeicher, Dateien auf der "
"Festplatte usw.. Dieser Wert ist beinahe bedeutungslos.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:970
msgid ""
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dies ist die Menge physischen Speichers, den der Prozess verwendet, und "
"gibt ungefähr den privaten Speicherbedarf des Prozesses an.<br>Dies schließt "
"ausgelagerten Speicher und die Code-Größe der benutzten gemeinsamen "
"Bibliotheken nicht mit ein.<br>Dieser Wert ist am ehesten sinnvoll, die "
"Speicherverwendung eines Prozesses zu ermitteln. In der „Was ist das?“-Hilfe "
"finden Sie weitere technische Informationen.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:972
msgid ""
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
"processes that use this library.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dies ist etwa die Menge physischen Speichers, die der Prozess und seine "
"gemeinsamen Bibliotheken verwenden.<br>Dieser Speicher wird gemeinsam von "
"allen Prozessen genutzt, die diese Bibliothek verwenden.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:974
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
msgstr "<qt>Der Befehl, mit dem der Prozess gestartet wurde.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:976
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
msgstr "<qt>Die Menge an Pixmap-Speicher, die dieser Prozess verwendet.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:978
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der Titel des Fensters, das dieser Prozess möglicherweise anzeigt.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:980
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
msgstr "Die einmalige Kennung, durch die dieser Prozess identifiziert wird."
#: ProcessModel.cpp:982
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
msgstr ""
"Die Anzahl der gelesenen Bytes. Lesen Sie die „Was ist das?“-Hilfe für mehr "
"Informationen."
#: ProcessModel.cpp:984
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
msgstr ""
"Die Anzahl der geschriebenen Bytes. Lesen Sie die „Was ist das?“-Hilfe für "
"mehr Informationen."
#: ProcessModel.cpp:993
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
"full command line starts with the process name, the first word of the "
"command line is shown, otherwise the process name is used."
msgstr ""
"<qt><i>Technische Informationen:</i> Der Name eines Kernel-Prozesses ist auf "
"8 Zeichen beschränkt, daher wird der gesamte Befehl untersucht. Wenn das "
"erste Wort der gesamten Befehlszeile mit dem Prozessnamen beginnt, wird das "
"erste Wort der Befehlszeile angezeigt. Ansonsten wird der Prozessname "
"angezeigt."
#: ProcessModel.cpp:995
msgid ""
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
"more information.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<qt>Der Eigentümer dieses Prozesses. Falls sich der Eigentümer vom "
"effektiven Benutzer unterscheidet (z. B. setuid), wird der Eigentümer "
"gefolgt vom effektiven Benutzer angezeigt. Die Kurzhilfe enthält die "
"vollständigen Informationen. <p><table><tr><td>Anmeldename/Gruppe</"
"td><td>Der Benutzername des eigentlichen Benutzers/der Gruppe, der dieser "
"Prozess gehört.</td></tr><tr><td>Effektiver Benutzer/Gruppe</td><td>Dies "
"wird nur angezeigt, wenn der effektive Benutzer sich vom Eigentümer "
"unterscheidet.</td></tr><tr><td>Setuid-Benutzer/Gruppe</td><td>Der "
"gespeicherte Benutzername/die gespeicherte Gruppe der zugehörigen "
"Programmdatei. Der Prozess kann seine Rechte auf die des Setuid-Benutzers "
"bzw. der Setuid-Gruppe erweitern.</td></tr><tr><td>Dateisystem-Benutzer/"
"Gruppe</td><td>Zugriffe auf das Dateisystem werden mit dem Dateisystem-"
"Benutzer bzw. der -Gruppe geprüft. Es handelt sich hierbei um eine Linux-"
"spezifische Funktion. Siehe auch setfsuid(2) für mehr Informationen.</td></"
"tr></table>"
#: ProcessModel.cpp:1005
msgid ""
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
msgstr ""
"<qt>Dies ist die Größe des zugewiesenen Adressbereiches; nicht des "
"Arbeitsspeichers. In der Praxis ist dieser Wert kaum von Bedeutung. Wenn ein "
"Prozess einen großen Adressbereich anfordert aber nur einen kleinen Teil "
"davon tatsächlich verwendet, so wird die tatsächliche Speicherverwendung "
"niedrig sein und VIRT dagegen hoch.<p><i>Technische Informationen:</i> Dies "
"ist der Wert „VmSize“ aus proc/*/status bzw. VIRT im Programm „top“."
#: ProcessModel.cpp:1007
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
msgstr ""
"<qt>Technische Informationen:<i> Dies ist der ungefähre private "
"Speicherbedarf, berechnet als VmRSS Gemeinsam, aus /proc/*/statm. "
"Tendenziell ist dieser Wert kleiner als der tatsächliche Speicherverbrauch "
"eines Prozesses (da keine E/A-Speicherbereiche einberechnet werden). "
"Allerdings ist dieser Wert der beste, den man schnell ermitteln kann. "
"Manchmal wird dies auch als URSS (Unique Resident Set Size) bezeichnet. Für "
"einen individuellen Prozess können Sie die „Detaillierten "
"Speicherinformationen“ aufrufen und erhalten eine genauere, aber auch "
"langsamere Kalkulation des tatsächlichen privaten Speicherbedarfs."
#: ProcessModel.cpp:1009
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
msgstr "Die derzeitige CPU-Verwendung des Prozesses sowie all seiner Threads."
#: ProcessModel.cpp:1011
msgid ""
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
"time if the process has been across multiple CPU cores."
msgstr ""
"<qt>Die Gesamtlaufzeit des Prozesses mit seinen nachfolgenden Prozessen für "
"das System und den Benutzer auf dem jeweiligen Prozessor. Diese kann größer "
"als die verstrichene Zeit auf der normalen Uhr sein, wenn der Prozess auf "
"mehrere Prozessoren aufgeteilt und ausgeführt wird."
#: ProcessModel.cpp:1013
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Technische Informationen:</i> Dies ist ein Annäherungswert des "
"gemeinsamen Speichers (in „top“ auch SHR genannt). Dies ist die Anzahl der "
"Speicherseiten, die von einer Datei belegt wird (siehe auch die Kernel-"
"Dokumentation unter Documentation/filesystems/proc.txt). Für einen "
"bestimmten Prozess kann eine genauere, jedoch langsamere Berechnung der "
"tatsächlichen Nutzung des gemeinsamen Speichers mittels „Detaillierte "
"Speicherinformationen“ erfolgen und angezeigt werden."
#: ProcessModel.cpp:1015
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
msgstr ""
"<qt><i>Technische Informationen:</i> Diese Daten kommen aus /proc/*/cmdline."
#: ProcessModel.cpp:1017
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
"more detailed breakdown."
msgstr ""
"<qt><i>Technische Informationen:</i> Dies ist die Menge an Speicher, die der "
"Prozess Xorg für Bilder dieses Prozesses verwendet. Dieser Speicher wird "
"zusätzlich zu normalem Speicher und gemeinsamen Speicher verwendet."
"<br><i>Technische Informationen:</i> Dies beinhaltet nur den Pixmap-Speicher "
"und nicht den Ressourcen-Speicher für Schriften, Zeiger und ähnliches. "
"Konsultieren Sie auch das Programm <code>xrestop</code> für eine "
"detailliertere Aufstellung."
#: ProcessModel.cpp:1019
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
msgstr ""
"<qt><i>Technische Informationen:</i> Für jedes X11-Fenster wird die "
"Eigenschaft _NET_WM_PID verwendet, um die Assoziation zur Prozess-PID "
"herzustellen. Wenn die Fenster eines Prozesses nicht angezeigt werden, setzt "
"das Programm wahrscheinlich fälschlicherweise diese Eigenschaft nicht."
#: ProcessModel.cpp:1021
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
"threads."
msgstr ""
"<qt><i>Technische Informationen:</i> Dies ist die Prozess-ID. Eine Multi-"
"Thread-Anwendung wird als einzelner Prozess behandelt; alle Threads teilen "
"sich eine gemeinsame PID. Die angezeigte CPU-Verwendung usw. ist die "
"zusammengezählte CPU-Verwendung aller Threads."
#: ProcessModel.cpp:1024
msgid ""
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
msgstr ""
"<qt>Diese Spalte zeigt die E/A-Statistiken für jeden Prozess an. Die "
"Kurzhilfe gibt Ihnen weiterführende Informationen:"
"<br><table><tr><td>Gelesene Zeichen</td><td>Die Anzahl Bytes, die der "
"Prozess aus dem Speichersystem gelesen hat. Dies ist die einfache Summe an "
"Bytes, die der Prozess über die Aufrufe read() sowie pread() angefordert "
"hat. Dazu zählen auch Ein- und Ausgaben über TTYs. Ob tatsächlich ein "
"physikalischer Leseprozess auf einem Datenträger stattgefunden hat ist für "
"die Rechnung unerheblich (der Lesevorgang kann z. B. auch aus dem Pagecache "
"erfolgt sein).</td></tr><tr><td>Geschriebene Zeichen</td><td>Die Anzahl "
"Bytes, die der Prozess in das Speichersystem geschrieben hat bzw. sollte. Es "
"gelten die gleichen Regeln wie für die Berechnung der gelesenen Bytes.</td></"
"tr><tr><td>Gelesene Systemaufrufe</td><td>Die Anzahl der E/A-"
"Leseoperationen, z. B. Systemaufrufe wie read() und pread().</td></"
"tr><tr><td>Geschriebene Systemaufrufe</td><td>Die Anzahl der E/A-"
"Schreiboperationen, z. B. Systemaufrufe wie write() und pwrite().</td></"
"tr><tr><td>Gelesene Bytes</td><td>Die Anzahl Bytes, die der Prozess "
"tatsächlich aus dem Speichersystem angefordert hat. Dies wird auf der Ebene "
"von submit_bio() gezählt und ist somit akkurat für Blockbasierte "
"Dateisysteme. Für NFS- oder CIFS-Dateisysteme sind die so gezählten Werte "
"nicht aussagekräftig.</td></tr><tr><td>Geschriebene Bytes</td><td>Es wird "
"versucht, die Anzahl der geschriebenen Bytes zu ermitteln, die der Prozess "
"an das Speichersystem übermittelt hat. Gezählt wird zum Zeitpunkt des page-"
"dirtying.</td></table><p>Die Zahl in Klammern zeigt die Rate an, wie sich "
"jeder Wert derzeit ändert, berechnet anhand der Aktualisierungsrate."
"<p><i>Technische Informationen:</i> Diese Daten werden aus /proc/*/io "
"bezogen und sind im Detail dokumentiert unter Documentation/accounting sowie "
"Documentation/filesystems/proc.txt in den Kernelquellen."
#: ProcessModel.cpp:1111
msgid "Login Name: %1<br/>"
msgstr "Anmeldename: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1115
msgid "This user is not recognized for some reason."
msgstr "Der Benutzer wird aus unbekanntem Grund nicht erkannt."
#: ProcessModel.cpp:1118
msgid "<b>%1</b><br/>"
msgstr "<b>%1</b><br/>"
#: ProcessModel.cpp:1119
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
msgstr "Anmeldename: %1 (uid: %2)<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1121
msgid " Room Number: %1<br/>"
msgstr " Raumnummer: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1123
msgid " Work Phone: %1<br/>"
msgstr " Telefon (dienstl.): %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1130
msgid "Effective User: %1<br/>"
msgstr "Effektiver Benutzer: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1132
msgid "Setuid User: %1<br/>"
msgstr "Setuid-Benutzer: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1134
msgid "File System User: %1<br/>"
msgstr "Dateisystembenutzer: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1138
msgid "Group: %1"
msgstr "Gruppe: %1"
#: ProcessModel.cpp:1143
msgid "<br/>Effective Group: %1"
msgstr "<br/>Effektive Gruppe: %1"
#: ProcessModel.cpp:1145
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
msgstr "<br/>Setuid-Gruppe: %1"
#: ProcessModel.cpp:1147
msgid "<br/>File System Group: %1"
msgstr "Dateisystemgruppe: %1"
#: ProcessModel.cpp:1154
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, ausgeführt von %3"
#: ProcessModel.cpp:1161
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
#: ProcessModel.cpp:1182
msgid "%1 (uid: %2)"
msgstr "%1 (uid: %2)"
#: ProcessModel.cpp:1220
msgctxt "scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "Leerlauf"
#: ProcessModel.cpp:1222
msgctxt "scheduler"
msgid "(Batch) %1"
msgstr "(Stapel) %1"
#: ProcessModel.cpp:1224
msgctxt "Round robin scheduler"
msgid "RR %1"
msgstr "Ringverteiler %1"
#: ProcessModel.cpp:1227
msgctxt "Real Time scheduler"
msgid "RT"
msgstr "Echtzeit"
#: ProcessModel.cpp:1229
msgctxt "First in first out scheduler"
msgid "FIFO %1"
msgstr "FIFO %1"
#: ProcessModel.cpp:1231
msgctxt "scheduler"
msgid "(IA) %1"
msgstr "(WW) %1"
#: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314
#: ProcessModel.cpp:1322
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: ProcessModel.cpp:1355
msgctxt "tooltip. name,pid "
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
msgstr "Der Prozess läuft im Debugger %1 (<numid>%2</numid>)"
#: ProcessModel.cpp:1376
msgid ""
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
msgstr ""
"<b>Init</b> ist die Mutter aller anderen Prozesse und kann nicht beendet "
"werden.<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1378
msgid ""
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
msgstr ""
"<b>KThread</b> verwaltet Kernel-Threads. Die Kind-Prozesse laufen im Kernel, "
"kontrollieren Festplattenzugriffe usw.<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1380
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
msgstr "<b>%1</b><br />Prozess-ID: <numid>%2</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1385
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
"ID: <numid>%4</numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />Prozess-ID: <numid>%2</numid><br />Mutter-Prozess: %3<br /"
">Mutter-ID: <numid>%4</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1387
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
"numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />Prozess-ID: <numid>%2</numid><br />Mutter-ID: <numid>%3</"
"numid>"
#: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1455
msgid "<br/>Number of threads: %1"
msgstr "<br/>Anzahl der Threads: %1"
#: ProcessModel.cpp:1393
msgid "<br/>Command: %1"
msgstr "<br/>Befehl: %1"
#: ProcessModel.cpp:1396
msgid "<br />Running on: %1"
msgstr "<br />Läuft auf: %1"
#: ProcessModel.cpp:1404
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
msgstr "<qt>Dieser Prozess wurde mit folgendem Befehl gestartet:<br />%1"
#: ProcessModel.cpp:1406
msgid "<br /><br />Running on: %1"
msgstr "<br /><br />Läuft auf: %1"
#: ProcessModel.cpp:1421
msgid "Nice level: %1 (%2)"
msgstr "Nice-Stufe: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1425
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
msgstr "Dies ist ein Echtzeit-Prozess.<br>Planer-Priorität: %1"
#: ProcessModel.cpp:1431
msgid "<br/>Scheduler: %1"
msgstr "<br/>Planer: %1"
#: ProcessModel.cpp:1435 ProcessModel.cpp:1477
msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)"
msgstr "<br />E/A-Nice-Stufe: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1436 ProcessModel.cpp:1478
msgid "<br/>I/O Class: %1"
msgstr "<br/>E/A-Klasse: %1"
#: ProcessModel.cpp:1444
msgid ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Prozess-Status: %1 %2<br />Benutzer-CPU-"
"Verwendung: %3 %<br />System-CPU-Verwendung: %4 %"
#: ProcessModel.cpp:1457
msgid ""
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<br />Anzahl Kindprozesse: %1<br />Benutzer-CPU-Verwendung (gesamt): %2 "
"%<br />System-CPU-Verwendung (gesamt): %3 %<br />CPU-Verwendung (gesamt): %4 "
"%"
#: ProcessModel.cpp:1466
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
msgstr "<br /><br />CPU-Zeit in Benutzer-Prozessen: %1 Sekunden"
#: ProcessModel.cpp:1470
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
msgstr "<br /><br />CPU-Zeit in System-Prozessen: %1 Sekunden"
#: ProcessModel.cpp:1474
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
msgstr "<br />Nice-Stufe: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1493
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
msgstr "Speichernutzung: %1 von %2 (%3 %)<br />"
#: ProcessModel.cpp:1495
msgid "Memory usage: %1<br />"
msgstr "Speichernutzung: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1498
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "RSS-Speichernutzung: %1 von %2 (%3 %)"
#: ProcessModel.cpp:1500
msgid "RSS Memory usage: %1"
msgstr "RSS-Speichernutzung: %1"
#: ProcessModel.cpp:1506
msgid ""
"Your system does not seem to have this information available to be read."
msgstr ""
"Ihr System scheint die nötige Information nicht zur Verfügung zu stellen."
#: ProcessModel.cpp:1510
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "Speichernutzung gemeinsamer Bibliotheken: %1 von %2 (%3 %)"
#: ProcessModel.cpp:1512
msgid "Shared library memory usage: %1"
msgstr "Speichernutzung gemeinsamer Bibliotheken: %1"
#: ProcessModel.cpp:1520
msgid ""
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
msgstr ""
"Zeichen gelesen: %1 (%2 KiB/s)<br>Zeichen geschrieben: %3 (%4 KiB/"
"s)<br>Gelesene Systemaufrufe: %5 (%6 s⁻¹)<br>Geschriebene Systemaufrufe: %7 "
"(%8 s⁻¹)<br>Gelesene Byte: %9 (%10 KiB/s)<br>Geschriebene Byte: %11 (%12 KiB/"
"s)"
#: ProcessModel.cpp:1810
msgctxt "process heading"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ProcessModel.cpp:1811
msgctxt "process heading"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: ProcessModel.cpp:1812
msgctxt "process heading"
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ProcessModel.cpp:1813
msgctxt "process heading"
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ProcessModel.cpp:1814
msgctxt "process heading"
msgid "Niceness"
msgstr "Prozesspriorität"
#: ProcessModel.cpp:1816
#, no-c-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU %"
msgstr "CPU %"
#: ProcessModel.cpp:1817
msgctxt "process heading"
msgid "CPU Time"
msgstr "Prozessorzeit"
#: ProcessModel.cpp:1818
msgctxt "process heading"
msgid "IO Read"
msgstr "E/A gelesen"
#: ProcessModel.cpp:1819
msgctxt "process heading"
msgid "IO Write"
msgstr "E/A geschrieben"
#: ProcessModel.cpp:1820
msgctxt "process heading"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Virtuelle Größe"
#: ProcessModel.cpp:1821
msgctxt "process heading"
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
#: ProcessModel.cpp:1822
msgctxt "process heading"
msgid "Shared Mem"
msgstr "Gemeinsamer Speicher"
#: ProcessModel.cpp:1823
msgctxt "process heading"
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: ProcessModel.cpp:1825
msgctxt "process heading"
msgid "X11 Memory"
msgstr "X11-Speicher"
#: ProcessModel.cpp:1826
msgctxt "process heading"
msgid "Window Title"
msgstr "Fenstertitel"
#: ProcessModel.cpp:1945
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
"password. </p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versuchen, den "
"ausgewählten Prozess durch Senden des Signals SIGTERM zu beenden.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Technische Informationen: </span><br />Das Signal SIGTERM wird an "
"den gewählten Prozess gesendet. Falls Ihre Rechte dazu nicht ausreichen, "
"werden Sie nach einem Passwort gefragt.<br />Durch Verwenden des Programms "
"<span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-"
"authorization</span> können Sie bestimmten oder allen Benutzern das Recht "
"erteilen, jeden Prozess zu beenden, ohne ein Passwort zu benötigen.</p></"
"body></html>"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#: rc.cpp:11
msgid "&End Process..."
msgstr "Prozess &beenden ..."
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
#: rc.cpp:14
msgid ""
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
"For example:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
"<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
"<i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"Filtert die angezeigten Prozesse nach dem hier eingegebenen Text. Der Text "
"kann eine teilweise Übereinstimmung mit einem Prozessnamen, einem Befehl "
"oder Fenstertitel sein. Auch nach einem Benutzernamen oder einer Prozess-ID "
"kann gefiltert werden.<p>\n"
"Beispiele:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Zeigt Prozesse an, die „<b>ksys</b>“ im Namen "
"enthalten. Zum Beispiel den Prozess „<i>ksysguard</i>“ und „<i>ksysguardd</"
"i>“.<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Zeigt Prozesse an, die dem Benutzer <b>root</b> "
"gehören. Zum Beispiel <i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Zeigt Prozesse mit der PID oder Parent-PID <b>1234</b> "
"an.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
#: rc.cpp:25
msgid "Quick search"
msgstr "Schnellsuche"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:28
msgid ""
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
"tr>\n"
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
"user who cannot login.</td></tr>\n"
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
"can login.</td></tr>\n"
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
"this process is owned by.</td></tr>\n"
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
"td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
"treated any differently.<br>\n"
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
"(such as Username) do not apply.\n"
msgstr ""
"<qt>Legt fest, welche Prozesskategorien angezeigt und wie sie dargestellt "
"werden. Die einzelnen Prozesse können mit Hilfe der Schnellsuche weiter "
"gefiltert werden.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>Alle Prozesse</td><td>Zeigt alle Prozesse des Systems an.</td></tr>\n"
"<tr><td>Alle Prozesse (Baum)</td><td>Zeigt alle Prozesse des Systems an und "
"gliedert sie in einer hierarchischen Baumansicht, wobei die Parent-ID als "
"Hierarchie-Kriterium herangezogen wird.</td></tr>\n"
"<tr><td>Systemprozesse</td><td>Zeigt Prozesse an, die entweder als "
"Systemverwalter ausgeführt werden oder als Benutzer, der sich nicht anmelden "
"kann.</td></tr>\n"
"<tr><td>Benutzerprozesse</td><td>Zeigt Prozesse an, die von Nicht-"
"Systemverwaltern ausgeführt werden und deren Benutzer sich am System "
"anmelden können.</td></tr>\n"
"<tr><td>Eigene Prozesse</td><td>Zeigt Prozesse an, die dem gleichen Benutzer "
"gehören, der auch dieses Programm ausführt.</td></tr>\n"
"<tr><td>Nur Programme</td><td>Zeigt Prozesse an, die als Benutzer ausgeführt "
"werden, der sich anmelden kann und denen entweder ein Terminal oder "
"zumindest ein X11-Fenster zugeordnet ist.</td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Technische Informationen:</i><br>\n"
"Prozesse mit mehreren Threads werden nur als einzelner Prozess angezeigt und "
"nicht anders behandelt.<br>\n"
"Kernel-Threads werden wie normale Prozesse angezeigt, laufen aber in "
"Wirklichkeit im Kernel und sind keine tatsächlichen Prozesse. Auf solche "
"Prozesse treffen daher einige Eigenschaften (wie z. B. Benutzername) nicht "
"zu.\n"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:44
msgid "All Processes"
msgstr "Alle Prozesse"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:47
msgid "All Processes, Tree"
msgstr "Alle Prozesse (Baum)"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:50
msgid "System Processes"
msgstr "Systemprozesse"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:53
msgid "User Processes"
msgstr "Benutzerprozesse"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:56
msgid "Own Processes"
msgstr "Eigene Prozesse"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:59
msgid "Programs Only"
msgstr "Nur Programme"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
#: rc.cpp:62
msgid "Change scheduling priority for:"
msgstr "Planer-Priorität ändern für:"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:65
msgid "CPU Scheduler"
msgstr "CPU-Planer"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:68
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Der Standard-CPU-Planer "
"für Prozesse ohne besondere Anforderungen.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:74
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normale Planung: Standard-Zeitplanung in Linux</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> ist die voreingestellte "
"Zeitplanung in Linux für alle Prozesse, die keine besonderen Anforderungen "
"an die Reaktionszeit (Echtzeit) haben. Der auszuführende Prozess wird aus "
"der Liste der Prozesse gewählt, die ebenfalls die Zeitplanung </span> "
"Normal<span style=\" font-weight:400;\"> oder </span>Stapel<span style=\" "
"font-weight:400;\"> verwenden. Die dynamische Priorität des Prozesses "
"basiert auf der festgelegten Priorität, die mit der Anzahl der Gelegenheiten "
"multipliziert wird, zu denen der Prozess hätte ausgeführt werden können, "
"aber aufgrund des Zeitplaners nicht durfte. Diese Regelung garantiert eine "
"faire Zeitverteilung zwischen den Prozessen mit normaler Zeitplanung.</"
"span></p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
#: rc.cpp:81 rc.cpp:148
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:84
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Für CPU-Intensive und "
"nicht-interaktive Programme. Der Prozess wird in der Zeitverteilung leicht "
"benachteiligt.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:90
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Stapel-Planung</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Seit Linux 2.6.16.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> Diese Planung ist der </"
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">-Planung sehr ähnlich, außer "
"dass hier angenommen wird, dass ein Prozess sehr viel Prozessorlast erzeugt. "
"Aus diesem Grund wird der Planer dem Prozess etwas weniger Zeit zur "
"Verfügung stellen und damit bei Planungsentscheidungen weniger priorisiert "
"behandeln. Dieser Planer ist für nicht-interaktive Prozesse sinnvoll, die "
"keine niedrigere Prozesspriorität zugewiesen bekommen sollen, und für "
"Prozesse, die gute planbare Zeitscheiben benötigen und nicht durch "
"Bevorzugung interaktiver Prozesse beeinträchtigt werden sollen.</span></p></"
"body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:97
msgid "Batch"
msgstr "Stapel"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Der Prozess läuft wann "
"immer möglich. Hat eine höhere Priorität als bei der Stapel-Planung. "
"Unterstützt Zeitversetzung.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style="
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round-Robin</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round-Robin</span> ist eine einfache Erweiterung von <span "
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span>. Alle Eigenschaften von <span style="
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> gelten auch für <span style=\" font-"
"weight:600;\">Round-Robin</span>, außer das jeder Prozess nur für eine "
"bestimmte Zeit laufen darf.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:113
msgid "Round robin"
msgstr "Round-Robin"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:116
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Der Prozess läuft wann "
"immer möglich. Hat eine höhere Priorität als bei Normal oder Stapel. "
"Unterstützt keine Zeitversetzung.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:122
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">FIFO</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Wenn ein <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span>-Prozess zur Ausführung bereitsteht, wird er "
"automatisch sofort jedem <span style=\" font-weight:600;\">Normal</span>- "
"oder <span style=\" font-weight:600;\">Stapel</span>-Prozess vorgezogen.</"
"p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:129
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:132
msgid "I/O Scheduler"
msgstr "E/A-Planer"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:293
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal)
#: rc.cpp:135
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process's priority is "
"based on the CPU priority.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prozesspriorität ist der "
"CPU-Priorität angeglichen.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:300
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal)
#: rc.cpp:141
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the same as <span "
"style=\" font-weight:600;\">Best Effort</span> scheduling, except that the "
"priority is calculated automatically based on the CPU priority. Processes "
"with a higher priority will take priority for access to the hard disk. "
"Programs running at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/"
"Normal</span> priority are served in a <span style=\" font-weight:600;"
"\">Round Robin</span> fashion.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Dieser Planungsmodus "
"gleicht dem Verfahren <span style=\" font-weight:600;\">Beste Leistung</"
"span>, außer dass die Prozesspriorität aus der Prozessorpriorität errechnet "
"wird. Prozesse mit höherer Priorität haben schneller Zugriff auf die "
"Festplatte. Programme, die mit der gleichen Priorität nach dem Schema <span "
"style=\" font-weight:600;\">Beste Leistung/Normal</span> laufen, werden nach "
"dem <span style=\" font-weight:600;\">Round-Robin</span>-Verfahren bedient.</"
"p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:313
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle)
#: rc.cpp:151
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process can only use the "
"hard disk when no other process has used it very recently.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Der Prozess kann nur auf "
"die Festplatte zugreifen, wenn nicht kurz vorher schon ein anderer Prozess "
"darauf zugegriffen hat.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:320
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle)
#: rc.cpp:157
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Idle Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A program running with "
"<span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O priority will only get "
"disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace "
"period. The impact of <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O "
"processes on normal system activity should be zero. Priority is not "
"applicable to this scheduling class.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Inaktiv</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Wenn ein Programm mit dem "
"Planer <span style=\" font-weight:600;\">Inaktiv</span> läuft, erhält es nur "
"E/A-Zugriff auf die Festplatte, wenn kein anderes Programm für eine "
"bestimmte Zeitspanne Zugriff auf darauf angefragt hat. Prozesse mit dem "
"<span style=\" font-weight:600;\">Inaktiv</span>-Planer sollten keinerlei "
"Einfluss auf die normale Systemleistung haben. Dieser Planer kennt keine "
"Prioritäten.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle)
#: rc.cpp:164
msgid "Idle"
msgstr "Inaktiv"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:333
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
#: rc.cpp:167
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process is given higher "
"priority to access the hard disk than Normal.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Der Prozess erhält eine "
"höhere Priorität für den Zugriff auf die Festplatte als bei dem Normal-"
"Planer.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:340
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
#: rc.cpp:173
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Best Effort Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Processes with a higher "
"priority will take priority for access to the hard disk. Programs running "
"at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/Normal</span> "
"priority are served in a <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</"
"span> fashion.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Beste Leistung</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prozesse mit erhöhter "
"Priorität erhalten schneller Zugriff auf die Festplatte als die anderen. "
"Prozesse mit gleicher <span style=\" font-weight:600;\">Beste Leistung</"
"span>-Priorität werden nach dem <span style=\" font-weight:600;\">Round-"
"Robin</span>-Verfahren bedient.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
#: rc.cpp:180
msgid "Best effort"
msgstr "Beste Leistung"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:353
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime)
#: rc.cpp:183
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process gets immediate "
"access to the hard disk whenever needed, regardless of what else is going on."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prozesse erhalten bei "
"Bedarf sofortigen Zugriff auf die Festplatte, unabhängig vom restlichen "
"Systemstatus.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:360
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime)
#: rc.cpp:189
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Real Time Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The <span style=\" font-"
"weight:600;\">Real Time</span> scheduling class is given first access to the "
"disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the <span "
"style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> class needs to be used with "
"some care, as it can starve other processes. As with the <span style=\" font-"
"weight:600;\">Best Effort</span> class, 8 priority levels are defined "
"denoting how big a time slice a given process will receive on each "
"scheduling window.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Echtzeit</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Der <span style=\" font-"
"weight:600;\">Echtzeit</span>-Planer erhält immer sofortigen Zugriff auf die "
"Festplatte, unabhängig vom Status anderer Prozesse. Aus diesem Grund sollte "
"man den <span style=\" font-weight:600;\">Echtzeit</span>-Planer mit Bedacht "
"einsetzen, weil dadurch andere Prozesse behindert werden können. Ähnlich wie "
"bei <span style=\" font-weight:600;\">Beste Leistung</span> gibt es auch "
"hier 8 Prioritätsklassen, die bestimmen, wie große Zeitscheiben ein Prozess "
"jeweils zugewiesen bekommt.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime)
#: rc.cpp:196
msgid "Real time"
msgstr "Echtzeit"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
#: rc.cpp:199 rc.cpp:205
msgid "Low Priority"
msgstr "Niedrige Priorität"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
#: rc.cpp:202 rc.cpp:208
msgid "High Priority"
msgstr "Hohe Priorität"
#: ReniceDlg.cpp:39
msgid "Set Priority"
msgstr "Priorität setzen "
#: ReniceDlg.cpp:69
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "Wechselwirkend"