kde-l10n/da/messages/kde-workspace/kdesu.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

207 lines
5.7 KiB
Text

# translation of kdesu.po to
# Danish translation of kdesu
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 14:16+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdesu.cpp:85
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:86
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Kører et program med forhøjede privilegier."
#: kdesu.cpp:88
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Ophavsret (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Original author"
msgstr "Oprindelig forfatter"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Angiver kommandoen der skal køres som separate argumenter"
#: kdesu.cpp:101
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Angiver kommandoen der skal køres som én streng"
#: kdesu.cpp:102
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Kør kommando under mål-identitet hvis <fil> ikke er skrivbar"
#: kdesu.cpp:103
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Angiver mål-identiteten"
#: kdesu.cpp:104
msgid "Do not keep password"
msgstr "Husk ikke adgangskode"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Stands dæmonen (glemmer alle adgangskoder)"
#: kdesu.cpp:106
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Aktivér terminaloutput (husk ikke adgangskoder)"
#: kdesu.cpp:107
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Sæt prioritetsværdi: 0 <= prio <= 100, 0 er lavest"
#: kdesu.cpp:108
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Brug realtidsskemalægning"
#: kdesu.cpp:109
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Vis ikke Ignorér-knappen"
#: kdesu.cpp:110
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Angiv ikon der skal bruges i adgangskodedialogen"
#: kdesu.cpp:111
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Vis ikke kommandoen der skal køres i dialogen"
#: kdesu.cpp:115
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Gør dialogen flygtig for et X-program angivet ved winid"
#: kdesu.cpp:142
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "Kan ikke køre kommandoen \"%1\"."
#: kdesu.cpp:224
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Ulovlig prioritet: %1"
#: kdesu.cpp:249
msgid "No command specified."
msgstr "Ingen kommando er angivet."
#: kdesu.cpp:360
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su returnerede med en fejl.\n"
#: kdesu.cpp:382
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: kdesu.cpp:390
msgid "realtime: "
msgstr "realtid: "
#: kdesu.cpp:393
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: sudlg.cpp:23
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"
#: sudlg.cpp:30
msgid "Run as %1"
msgstr "Kør som %1"
#: sudlg.cpp:34
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Indtast venligst din adgangskode nedenfor."
#: sudlg.cpp:38
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Denne handling kræver <b>root-privilegier</b>. Indtast venligst roots "
"adgangskode nedenfor eller klik på Ignorér for at fortsætte med dine "
"nuværende privilegier."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Den ønskede handling kræver <b>root-privilegier</b>. Indtast adgangskoden "
"for <b>root</b> nedenfor."
#: sudlg.cpp:46
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Denne handling behøver flere privilegier. Indtast adgangskode for <b>%1</b> "
"nedenfor eller klik på Ignorér for at fortsætte med dine nuværende "
"privilegier."
#: sudlg.cpp:51
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Den ønskede handling kræver yderligere privilegier. Indtast adgangskode for "
"<b>%1</b> nedenfor."
#: sudlg.cpp:60
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorér"
#: sudlg.cpp:77
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Konversation med su mislykkedes."
#: sudlg.cpp:84
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Programmet 'su' kan ikke findes.<br /> Sørg for at din PATH er sat korrekt."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Tilladelse nægtet.<br />Muligvis forkert adgangskode, prøv igen.<br />På "
"nogle systemer, skal du være i en særlig gruppe (ofte: wheel) for at bruge "
"dette program."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Intern fejl: ulovligt svar fra SuProcess::checkInstall()"