mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
319 lines
8.4 KiB
Text
319 lines
8.4 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdelibs\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-18 10:06+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "KDE 中国"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "kde-china@kde.org"
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
msgid "Sweeper"
|
|
msgstr "Sweeper"
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
|
|
msgstr "帮您清理用户留在系统中的使用痕迹。"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
|
|
msgstr "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Ralf Hoelzer"
|
|
msgstr "Ralf Hoelzer"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "原作者"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Brian S. Stephan"
|
|
msgstr "Brian S. Stephan"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "维护者"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Benjamin Meyer"
|
|
msgstr "Benjamin Meyer"
|
|
|
|
#: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67
|
|
msgid "Thumbnail Cache"
|
|
msgstr "缩略图缓存"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Sweeps without user interaction"
|
|
msgstr "无需用户交互进行清理"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68
|
|
msgid "A thumbnail could not be removed."
|
|
msgstr "一个缩略图无法删除。"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.cpp:132
|
|
msgid "The file exists but could not be removed."
|
|
msgstr "文件存在但无法删除。"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.cpp:209
|
|
msgid "A favicon could not be removed."
|
|
msgstr "一个网站图标无法删除。"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:36
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "Cookies"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:37
|
|
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
|
|
msgstr "清理所有储存的网站 cookies"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:47
|
|
msgid "Cookie Policies"
|
|
msgstr "Cookie 规则"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:48
|
|
msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
|
|
msgstr "清理所有访问过站点的 cookies 规则"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:57
|
|
msgid "Saved Clipboard Contents"
|
|
msgstr "已保存的剪贴板内容"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:58
|
|
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
|
|
msgstr "清理所有 Klipper 保存的剪贴板内容"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:68
|
|
msgid "Clears all cached thumbnails"
|
|
msgstr "清理所有缓存的缩略图"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:77
|
|
msgid "Run Command History"
|
|
msgstr "运行命令历史"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
|
|
"desktop"
|
|
msgstr "清理所有命令运行工具所保存的命令历史"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:87
|
|
msgid "Form Completion Entries"
|
|
msgstr "表单补全条目"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:88
|
|
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
|
|
msgstr "清理用于网站表单填充的值"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:97
|
|
msgid "Web History"
|
|
msgstr "Web 历史"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:98
|
|
msgid "Clears the history of visited websites"
|
|
msgstr "清理访问过站点的历史"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:107
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
msgstr "Web 缓存"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:108
|
|
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
|
|
msgstr "清理访问过站点的临时缓存"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:117
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
msgstr "最近的文档"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
|
|
msgstr "清理 KDE 应用程序菜单上用户最近打开过的文档项。"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:127
|
|
msgid "Favorite Icons"
|
|
msgstr "收藏夹图标"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:128
|
|
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
|
|
msgstr "清理访问过站点的网站图标缓存"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:137
|
|
msgid "Recent Applications"
|
|
msgstr "最近使用的程序"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:138
|
|
msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
|
|
msgstr "清理 KDE 应用程序菜单上用户最近使用过的程序"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:51
|
|
msgctxt "General system content"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "常规"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:53
|
|
msgctxt "Web browsing content"
|
|
msgid "Web Browsing"
|
|
msgstr "Web 浏览"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
|
|
msgstr "您正要删除可能对您有用的数据。您确认要删除吗?"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:134
|
|
msgid "Starting cleanup..."
|
|
msgstr "开始清理..."
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clearing %1..."
|
|
msgstr "正在清理 %1..."
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clearing of %1 failed: %2"
|
|
msgstr "清理 %1 失败:%2"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:151
|
|
msgid "Clean up finished."
|
|
msgstr "清理完成。"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
|
#: sweeperdialog.ui:27
|
|
msgid ""
|
|
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
|
|
"by pressing the button below."
|
|
msgstr "选中所有您要进行的清理动作。点击下面的按钮即可执行。"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
|
#: sweeperdialog.ui:37
|
|
msgid "Privacy Settings"
|
|
msgstr "隐私设置"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
|
#: sweeperdialog.ui:42
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:58
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "全部选中(&A)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:65
|
|
msgid "Select &None"
|
|
msgstr "全部不选(&N)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:88
|
|
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
|
|
msgstr "立即进行上面选中的清理动作"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:91
|
|
msgid "&Clean Up"
|
|
msgstr "清理(&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Network privacy level:"
|
|
#~ msgstr "网络隐私级别:"
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "低"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "中"
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "高"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom"
|
|
#~ msgstr "自定义"
|
|
|
|
#~ msgid "Financial Information"
|
|
#~ msgstr "财务信息"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
|
|
#~ "information:"
|
|
#~ msgstr "当我访问一个会利用我的财务或购物信息的站点时警告:"
|
|
|
|
#~ msgid "For marketing or advertising purposes"
|
|
#~ msgstr "市场或广告目的"
|
|
|
|
#~ msgid "To share with other companies"
|
|
#~ msgstr "和其它公司共享"
|
|
|
|
#~ msgid "Health Information"
|
|
#~ msgstr "健康信息"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
|
|
#~ msgstr "当我访问一个会利用我的健康或医药信息的站点时警告:"
|
|
|
|
#~ msgid "Demographics"
|
|
#~ msgstr "人员统计"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
|
|
#~ "information:"
|
|
#~ msgstr "当我访问一个会利用我的非个人辨识信息的站点时警告:"
|
|
|
|
#~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
|
|
#~ msgstr "决定我的兴趣、习惯或常规行为"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
|
|
#~ "other companies"
|
|
#~ msgstr "当我访问一个会和其它公司共享我的个人信息的站点时警告"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
|
|
#~ "they have about me"
|
|
#~ msgstr "当我访问一个不告知和我的相关信息的站点时警告:"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal Information"
|
|
#~ msgstr "个人信息"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
|
|
#~ "services:"
|
|
#~ msgstr "当我访问一个会为其它产品或服务相关信息联系我的站点时警告:"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
|
|
#~ msgstr "当我访问一个会使用我的个人信息的站点时警告:"
|
|
|
|
#~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
|
|
#~ msgstr "决定我的兴趣、习惯和常规行为"
|
|
|
|
#~ msgid "Via telephone"
|
|
#~ msgstr "通过电话"
|
|
|
|
#~ msgid "Via mail"
|
|
#~ msgstr "通过信件"
|
|
|
|
#~ msgid "Via email"
|
|
#~ msgstr "通过电子邮件"
|
|
|
|
#~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
|
|
#~ msgstr "不允许我删除自己的联系人信息"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Start Menu"
|
|
#~ msgstr "快速开始菜单"
|
|
|
|
#~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
|
|
#~ msgstr "清理最近打开程序的列表项"
|