mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
4091 lines
126 KiB
Text
4091 lines
126 KiB
Text
# translation of kgpg.po to 简体中文
|
||
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
|
||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
|
||
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2010, 2011, 2012.
|
||
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2010.
|
||
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2012.
|
||
# Feng Chao <chaofeng111@gmail.com>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kgpg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-21 20:24+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Feng Chao <chaofeng111@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: kgpg.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Hi,\n"
|
||
"\n"
|
||
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
|
||
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
|
||
"email address and the key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
|
||
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
|
||
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
|
||
"them with `gpg --decrypt`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
|
||
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
|
||
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
|
||
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
|
||
"choose `Export Public Key...`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"您好,\n"
|
||
"\n"
|
||
"请在附件中找到用户标识为‘%UIDNAME%’我为您签名的密钥 %KEYID% 。这封邮件已用此"
|
||
"密钥加密来保证您能掌握邮件地址和密钥。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果您有多个用户标识,我会分别为每个用户标识发送签名到对应的电子邮件地址。您"
|
||
"可以在之后在通过‘gpg --decrypt’解密之后通过运行‘gpg --import’导入签名。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果您使用 KGpg 保存附件到磁盘并且导入。只需要在‘密钥’菜单选择‘导入密钥...’并"
|
||
"且打开文件。\n"
|
||
"\n"
|
||
"请注意我并没将您的密钥上传到任何密钥服务器。如果您想要此签名也对他人可用,请"
|
||
"自行上传。使用 GnuPG 的话可用使用以下命令:gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
|
||
"send-key %KEYID%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"通过 KGpg 您导入所有用户标识之后可以右键点击密钥并选择‘导出公钥...’。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果您有任何问题,请提出。\n"
|
||
|
||
#: caff.cpp:151 caff.cpp:169
|
||
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: caff.cpp:154 caff.cpp:172
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
|
||
"email address of the uid"
|
||
msgid "%1: %2 <%3>"
|
||
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
||
|
||
#: caff.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
|
||
"without encryption capability:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
|
||
"without encryption capability:"
|
||
msgstr[0] "无邮件为下列用户编号发送,它们的密钥没有加密功能:"
|
||
|
||
#: caff.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
|
||
msgstr[0] "无邮件为下列用户编号发送,它们已经被签名:"
|
||
|
||
#: caff.cpp:308
|
||
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
||
msgid "KEYID"
|
||
msgstr "KEYID"
|
||
|
||
#: caff.cpp:309
|
||
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
||
msgid "UIDNAME"
|
||
msgstr "UIDNAME"
|
||
|
||
#: caff.cpp:342
|
||
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
|
||
msgid "Your key %1"
|
||
msgstr "您的密钥 %1"
|
||
|
||
#: detailedconsole.cpp:30
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:44
|
||
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
||
msgstr "正在进行文件夹压缩和加密"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122
|
||
#: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143
|
||
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
|
||
msgctxt "State of operation as in status"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
|
||
msgctxt "Job is started up"
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "启动"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:104
|
||
msgid "Unable to create temporary file"
|
||
msgstr "无法创建临时文件"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
|
||
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
|
||
msgid "Encrypting %1"
|
||
msgstr "正在加密 %1"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
|
||
msgid "The encryption failed with error code %1"
|
||
msgstr "加密失败,错误码 %1"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
|
||
msgid "Encryption failed."
|
||
msgstr "加密失败。"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
|
||
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
|
||
msgid "Encrypted %1"
|
||
msgstr "已加密 %1"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:175
|
||
msgid "Tar/Gzip"
|
||
msgstr "Tar/Gzip"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:176
|
||
msgid "Tar/Bzip2"
|
||
msgstr "Tar/Bzip2"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:177
|
||
msgid "Tar"
|
||
msgstr "Tar"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:178
|
||
msgid "Tar/XZ"
|
||
msgstr "Tar/XZ"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:179
|
||
msgid "Zip"
|
||
msgstr "Zip"
|
||
|
||
#: groupedit.cpp:39
|
||
msgid "Available Keys"
|
||
msgstr "可用的密钥"
|
||
|
||
#: groupedit.cpp:42
|
||
msgid "Available Trusted Keys"
|
||
msgstr "有效的可信密钥"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:25
|
||
msgid "Public Key Export"
|
||
msgstr "公钥导出"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:502
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "保存文件"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:42 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
|
||
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
||
msgstr "要覆盖已有的文件 %1 吗?"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
|
||
"was deleted by another application</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>请求的密钥在密钥环中不可用。<br />可能是因为它已被另一个程序删除</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:165
|
||
msgid "Key not found"
|
||
msgstr "密钥未找到"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:179
|
||
msgctxt "no email address"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "无地址"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
|
||
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>左侧部分是<b>签名</b>密钥采用的算法。右侧部分是<b>加密</b>密钥采用的算"
|
||
"法。</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:207
|
||
msgctxt "Unlimited key lifetime"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "无限制"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
|
||
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>左侧部分是<b>签名</b>密钥的大小。右侧部分是<b>加密</b>密钥的大小。</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:218
|
||
msgctxt "no key comment"
|
||
msgid "<em>none</em>"
|
||
msgstr "<em>无</em>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:300
|
||
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
||
msgstr "密钥的密码句已更改。"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:303
|
||
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
|
||
msgstr "无效的旧密钥句,密钥的密码句未更改"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:303
|
||
msgid "Could not change passphrase"
|
||
msgstr "无法更改密码句"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:308
|
||
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
|
||
msgstr "KGpg 无法更改密码句。"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:358
|
||
msgid "Changing key properties failed."
|
||
msgstr "更改密钥属性失败。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
|
||
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349
|
||
msgid "Key properties"
|
||
msgstr "密钥属性"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:47
|
||
msgid "Key Server"
|
||
msgstr "密钥服务器"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
|
||
msgid "You must enter a search string."
|
||
msgstr "您必须输入一个查找字符串。"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:115
|
||
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
|
||
msgstr "在下载密钥前,您需要先配置密钥服务器。"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:116
|
||
msgid "No keyservers defined"
|
||
msgstr "未定义密钥服务器"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:153
|
||
msgctxt "Caption of message box"
|
||
msgid "Key Import Finished"
|
||
msgstr "密钥导入已完成"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:181
|
||
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
|
||
msgstr "上传到密钥服务器完成,无错误"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:183
|
||
msgid "Upload to keyserver failed"
|
||
msgstr "上传到密钥服务器失败"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189
|
||
msgid "Import Key From Keyserver"
|
||
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
|
||
msgstr[0] "从密钥服务器导入密钥"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
|
||
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "导入(&I)"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:218
|
||
msgid "Connecting to the server..."
|
||
msgstr "正在连接到服务器..."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:269
|
||
msgid "Found 1 matching key"
|
||
msgid_plural "Found %1 matching keys"
|
||
msgstr[0] "找到了 %1 个匹配的密钥"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:273
|
||
msgid "No matching keys found"
|
||
msgstr "未找到匹配的密钥"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:321
|
||
msgid "You must choose a key."
|
||
msgstr "您必须选择一个密钥。"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:127
|
||
msgid "Key Management"
|
||
msgstr "密钥管理"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:134
|
||
msgid "&Open Editor"
|
||
msgstr "打开编辑器(&O)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:137
|
||
msgid "&Key Server Dialog"
|
||
msgstr "密钥服务器对话框(&K)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
|
||
msgid "&Go to Default Key"
|
||
msgstr "转到默认密钥(&G)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:159
|
||
msgid "Tip of the &Day"
|
||
msgstr "日积月累(&D)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:162
|
||
msgid "View GnuPG Manual"
|
||
msgstr "查看 GnuPG 手册"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:167
|
||
msgid "&Refresh List"
|
||
msgstr "刷新列表(&R)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:171
|
||
msgid "Show &Long Key Id"
|
||
msgstr "显示长密钥编号(&L)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:176
|
||
msgid "K&ey Properties"
|
||
msgstr "密钥属性(&E)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:180
|
||
msgid "&Open Key URL"
|
||
msgstr "打开密钥 URL(&O)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:184
|
||
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
||
msgstr "在终端中编辑密钥(&T)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:189
|
||
msgid "&Generate Key Pair..."
|
||
msgstr "生成密钥对(&G)..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:198
|
||
msgid "&Import Key..."
|
||
msgstr "导入密钥(&I)..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:203
|
||
msgid "Send Ema&il"
|
||
msgstr "发送电子邮件(&I)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:207
|
||
msgid "&Create New Contact in Address Book"
|
||
msgstr "在地址簿中创建新联系人(&C)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:213
|
||
msgid "&Edit Group..."
|
||
msgstr "编辑组(&E)..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:216
|
||
msgid "&Delete Group"
|
||
msgstr "删除组(&D)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:220
|
||
msgid "&Rename Group"
|
||
msgstr "重命名组(&R)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:229
|
||
msgid "Set as De&fault Key"
|
||
msgstr "设为默认密钥(&F)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:232
|
||
msgid "&Add Photo..."
|
||
msgstr "添加照片(&A)..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:235
|
||
msgid "&Add User Id..."
|
||
msgstr "添加用户 ID(&A)..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:238
|
||
msgid "Export Secret Key..."
|
||
msgstr "导出绝密密钥..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:241
|
||
msgid "Delete Key Pair"
|
||
msgstr "删除密钥对"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:245
|
||
msgid "Revoke Key..."
|
||
msgstr "吊销密钥..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:248
|
||
msgid "&Regenerate Public Key"
|
||
msgstr "重新生成公钥(&R)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:254
|
||
msgid "Set User Id as &Primary"
|
||
msgstr "设为主用户 ID(&P)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:258
|
||
msgid "&Open Photo"
|
||
msgstr "打开照片(&O)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:262
|
||
msgid "&Delete Photo"
|
||
msgstr "删除照片(&D)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:270
|
||
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
||
msgstr "从密钥服务器导入缺少的签名(&M)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374
|
||
msgid "Trust"
|
||
msgstr "信任"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "创建时间"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376
|
||
msgid "Expiration"
|
||
msgstr "过期设定"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:301
|
||
msgid "&Photo ID's"
|
||
msgstr "照片 ID(&P)"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:707 rc.cpp:721
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:306
|
||
msgctxt "small picture"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小图"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:307
|
||
msgctxt "medium picture"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中等图"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:308
|
||
msgctxt "large picture"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大图"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:312
|
||
msgid "Minimum &Trust"
|
||
msgstr "最低信任等级(&T)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:315
|
||
msgctxt "no filter: show all keys"
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "无条件(&N)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:316
|
||
msgctxt "show only active keys"
|
||
msgid "&Active"
|
||
msgstr "已激活密钥(&A)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:317
|
||
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
|
||
msgid "&Marginal"
|
||
msgstr "勉强信任密钥(&M)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:318
|
||
msgctxt "show only keys with at least full trust"
|
||
msgid "&Full"
|
||
msgstr "完全信任密钥(&F)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:319
|
||
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
|
||
msgid "&Ultimate"
|
||
msgstr "绝对信任密钥(&U)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:343
|
||
msgid "&Show Only Secret Keys"
|
||
msgstr "只显示绝密密钥(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
|
||
#: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:427 rc.cpp:582
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "搜索:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:438
|
||
msgctxt ""
|
||
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
|
||
"configuration dialog"
|
||
msgid "Search Line"
|
||
msgstr "搜索行"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:443
|
||
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
|
||
msgid "Focus Search Line"
|
||
msgstr "聚焦搜索行"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:492
|
||
msgid ""
|
||
"Another key generation operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"另一个密钥生成操作正在进行中。\n"
|
||
"请等待此操作完成。"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571
|
||
msgid "Generating new key pair"
|
||
msgstr "正在生成新的密钥对"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:524
|
||
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
|
||
msgstr "无法为专家模式启动“konsole”应用程序。"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573
|
||
msgctxt "Application ready for user input"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "就绪"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
|
||
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "无效的密码句,未生成新密钥对。"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
|
||
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "用户中止。未生成新密钥对。"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
|
||
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "电子邮件地址无效。未生成新密钥对。"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
|
||
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "GPG 不接受此姓名。未生成新密钥对。"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
|
||
#: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:159
|
||
msgid "New Key Pair Created"
|
||
msgstr "新密钥对已创建"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:637
|
||
msgid "backup copy"
|
||
msgstr "备份副本"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
|
||
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "GPG 处理没有完成。未生成新密钥对。"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:755
|
||
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
||
msgstr "您只能刷新主密钥。请检查选中项。"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:879
|
||
msgid ""
|
||
"Another operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"另一个操作正在进行中。\n"
|
||
"请等待此操作完成。"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885
|
||
msgid "Add New User Id"
|
||
msgstr "添加新用户 ID"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:921
|
||
msgid ""
|
||
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
||
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
|
||
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
|
||
"240x288 is a good size to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"图像必须是一个 JPEG 文件。请记得此图像会被保存在公钥内,如果您选用了过大的图"
|
||
"片,您的密钥也会变得很大。大小不应该超过 6KB。将图像保持在 240x288 左右的尺寸"
|
||
"较为恰当。"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:953
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
|
||
"<%3></b>?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>您确定要从密钥 <b>%2 <%3></b> 中<br/>删除照片 ID <b>%1</b>吗?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1047
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "公钥"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1050
|
||
msgid "Sub Key"
|
||
msgstr "子密钥"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1053
|
||
msgid "Secret Key Pair"
|
||
msgstr "绝密密钥对"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1056
|
||
msgid "Key Group"
|
||
msgstr "密钥组"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
|
||
#: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:150
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "签名"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1062
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "用户 ID"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1065
|
||
msgid "Revocation Signature"
|
||
msgstr "吊销签名"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1068
|
||
msgid "Photo ID"
|
||
msgstr "照片 ID"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1071
|
||
msgid "Orphaned Secret Key"
|
||
msgstr "孤立的绝密密钥"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1076
|
||
msgid "Group member"
|
||
msgstr "组成员"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1181
|
||
msgid "&Sign User ID ..."
|
||
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
|
||
msgstr[0] "签名用户 ID(&S)..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1182
|
||
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
|
||
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
|
||
msgstr[0] "签名并邮寄用户 ID(&M)..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1183
|
||
msgid "E&xport Public Key..."
|
||
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
|
||
msgstr[0] "导出公钥(&X)..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1184
|
||
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
|
||
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
|
||
msgstr[0] "从密钥服务器刷新密钥(&R)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1185
|
||
msgid "&Create Group with Selected Key..."
|
||
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
|
||
msgstr[0] "使用所选密钥创建组(&C)..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1186
|
||
msgid "&Sign Key..."
|
||
msgid_plural "&Sign Keys..."
|
||
msgstr[0] "签名密钥(&S)..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1187
|
||
msgid "&Delete User ID"
|
||
msgid_plural "&Delete User IDs"
|
||
msgstr[0] "删除用户 ID(&D)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1188
|
||
msgid "Delete Sign&ature"
|
||
msgid_plural "Delete Sign&atures"
|
||
msgstr[0] "删除签名(&A)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1190
|
||
msgid "&Delete Key"
|
||
msgid_plural "&Delete Keys"
|
||
msgstr[0] "删除密钥(&D)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1313
|
||
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
||
msgstr "吊销证书创建失败..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1328
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
|
||
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
||
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>绝密密钥<b>不应该</b>保存在不安全的地方。<br/>如果有其他人能够访问这个文"
|
||
"件,用它作为密钥进行加密的安全性将会受到损害。<br/>要继续导出密钥吗?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1340
|
||
msgid "*.asc|*.asc Files"
|
||
msgstr "*.asc|*.asc 文件"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1340
|
||
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
||
msgstr "绝密密钥导出为"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1358
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
|
||
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>您的<b>绝密密钥</b>“%1”已成功导出到<br/>%2。<br/><b>不要</b>把它放在不安"
|
||
"全的地方。</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1361
|
||
msgid ""
|
||
"Your secret key could not be exported.\n"
|
||
"Check the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的绝密密钥无法导出。\n"
|
||
"请检查该密钥是否有问题。"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1464
|
||
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>您的公钥“%1”已被成功导出到<br/>%2</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497
|
||
msgid ""
|
||
"Your public key could not be exported\n"
|
||
"Check the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法导出您的公钥\n"
|
||
"请检查该密钥是否有问题。"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1517
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
|
||
"installation.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>未指定 JPEG 图像查看器。<br/>请检查您的安装。</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1518
|
||
msgid "Show photo"
|
||
msgstr "显示照片"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1615
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
||
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>这是一个孤立的绝密密钥(没有对应的公钥),现在无法使用。您想要重新生成公钥"
|
||
"吗?</p>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1617
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "生成"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1617
|
||
msgid "Do Not Generate"
|
||
msgstr "不生成"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1647
|
||
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>您确定要删除密钥组 <b>%1</b> 吗?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1678
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr "<qt>您无法创建包含签名、子密钥或其他组的密钥组。</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:46
|
||
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
|
||
msgid "%1 (%2) ID: %3"
|
||
msgstr "%1 (%2) ID:%3"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1698
|
||
msgid "Create New Group"
|
||
msgstr "创建新组"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1699
|
||
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
|
||
msgid "Enter new group name:"
|
||
msgstr "输入新组名称:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1705
|
||
msgid ""
|
||
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
|
||
"group:"
|
||
msgstr "以下无效或是不受信任的密钥将不会被添加到组内:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1711
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
|
||
"created.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>没有选中任何有效或信任的密钥。将不会创建组 <b>%1</b>。</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1723
|
||
msgid "Group Properties"
|
||
msgstr "组属性"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1754
|
||
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
||
msgstr "您只能对主密钥签名。请检查您的选中项。"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1763
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
|
||
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
|
||
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
|
||
"your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>您正要签名密钥:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />指纹:<br /><b>%3</b>。"
|
||
"<br /><br />您现在应该通过电话或面见密钥属主来核对密钥指纹,以确保没有人正试"
|
||
"图窃听您的通讯。</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1768
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>您正要签名密钥:<br /><br />%1(%2)<br />ID:%3<br />指纹:<br /><b>%4</"
|
||
"b>。<br /><br />您现在应该通过电话或面见密钥属主来核对密钥指纹,以确保没有人"
|
||
"正试图窃听您的通讯。</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
|
||
msgctxt "Name: ID"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1:(%2)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286
|
||
msgctxt "Name (Email): ID"
|
||
msgid "%1 (%2): %3"
|
||
msgstr "%1(%2):%3"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1791
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
|
||
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
|
||
"may be compromised.</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>您正要签名以下一系列密钥。<br/><b>如果您还没有仔细检查过所有指纹,通讯的"
|
||
"安全性可能得不到保障。</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981
|
||
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
|
||
msgstr "您只能对用户和照片的 ID 签名。请检查您的选中项。"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1847
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>您正要签名用户 ID:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />指纹:<br /><b>%3</"
|
||
"b>。<br /><br />您现在应该通过电话或面见密钥属主来核对密钥指纹,以确保没有人"
|
||
"正试图窃听您的通讯。</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1851
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>您正要签名用户 ID:<br /><br />%1(%2)<br />ID:%3<br />指纹:<br /><b>"
|
||
"%4</b>。<br /><br />您现在应该通过电话或面见密钥属主来核对密钥指纹,以确保没"
|
||
"有人正试图窃听您的通讯。</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1877
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
|
||
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
|
||
"communications may be compromised.</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>您正要一次性签名以下这些用户 ID。<br/><b>如果您还没有仔细检查过所有指纹,"
|
||
"通讯的安全性可能得不到保障。</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1948
|
||
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>密码句错误,未签名密钥 <b>%1 (%2)</b>。</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1952
|
||
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>已经签名过密钥 <b>%1 (%2)</b>。</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1957
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
|
||
"signing the key in console mode?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>用密钥 <b>%2</b> 签名密钥 <b>%1</b> 失败。<br />您要尝试在控制台模式下实"
|
||
"行此操作吗?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2074
|
||
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
||
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
|
||
msgstr[0] "此密钥中的所有签名都已在您的密钥串中"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2169
|
||
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
||
msgstr "手工编辑密钥来删除它对自身的签名。"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2173
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
|
||
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>您确定要从密钥 <b>%3</b><br/>的用户 ID <b>%2</b> 中<br />删除签名<br /"
|
||
"><b>%1</b>吗?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2195
|
||
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
||
msgstr "请求的操作没有成功,请手工编辑该密钥。"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2277
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
|
||
"want to remove it from this group?</qt>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
|
||
"want to remove it from these groups?</qt>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<qt>您要删除的密钥属于以下密钥组。您确认要将它从这些组中删除吗?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329
|
||
#: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358
|
||
#: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420
|
||
msgid "Delete key"
|
||
msgstr "删除密钥"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2293
|
||
msgid ""
|
||
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
|
||
"the group, too?"
|
||
msgstr "将要移除密钥组 %1 的最后一个密钥。<br/>你是否想要同时删除这个组?"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2317
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
|
||
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>要删除<b>绝密</b>密钥对 <b>%1</b> 吗?</p>删除这组密钥对意味着您将永远不能"
|
||
"再解密用它加密的文件。"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357
|
||
msgid ""
|
||
"Another key delete operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"另一个密钥删除操作正在进行中。\n"
|
||
"请等待此操作完成。"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2344
|
||
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
|
||
msgstr "已删除密钥 <b>%1</b>。"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2347
|
||
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
|
||
msgstr "删除密钥 <b>%1</b> 失败。"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2371
|
||
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
|
||
msgstr "当密钥 <b>%1</b> 正在终端中编辑时无法删除。"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2419
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
|
||
"menu entry."
|
||
msgstr "您选中的项目不是密钥,无法通过此菜单项删除。"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2444
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
|
||
"deleted.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>以下绝密密钥对:<br/><b>%1</b> 将不会被删除。</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2454
|
||
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><b>删除下列 %1 个公钥吗?</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567
|
||
msgid "Key Import"
|
||
msgstr "密钥导入"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2492
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "打开文件"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2521
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
|
||
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>剪贴板中的文本不像是一个密钥,而像一段加密文字。<br />您想先将其解密再尝"
|
||
"试导入它吗?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2523
|
||
msgid "Import from Clipboard"
|
||
msgstr "从剪贴板导入"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2543
|
||
msgid "Importing..."
|
||
msgstr "正在导入..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2555
|
||
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
|
||
msgstr "密钥导入失败。请查看详细日志了解更多信息。"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2620
|
||
msgid "KGpg - encryption tool"
|
||
msgstr "KGpg - 加密工具"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2641
|
||
msgid "Ke&y Manager"
|
||
msgstr "密钥管理器(&Y)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2644
|
||
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
||
msgstr "加密剪贴板(&E)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2647
|
||
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
||
msgstr "解密剪贴板(&D)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2650
|
||
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
||
msgstr "签名/校验剪贴板(&S)"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800
|
||
msgid "Clipboard is empty."
|
||
msgstr "剪贴板是空的。"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2732
|
||
msgid "Text successfully encrypted."
|
||
msgstr "文本已成功加密。"
|
||
|
||
#: keytreeview.cpp:166
|
||
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
||
msgstr "<p>您要将文件 <b>%1</b> 导入到您的密钥串中吗?</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
|
||
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "导入"
|
||
|
||
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
||
msgid "Do Not Import"
|
||
msgstr "不导入"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
|
||
"running KGpg."
|
||
msgstr "GnuPG 启动失败。<br />您必须在运行 KGpg 前先修正 GnuPG 错误。"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:76
|
||
msgid "GnuPG error"
|
||
msgstr "GnuPG 错误"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
||
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
|
||
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
|
||
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>GnuPG 代理</b>已经在 GnuPG 的配置文件(%1)中启用,<br />然而此代理似乎"
|
||
"没有运行。这可能导致在签名/解密时遇到问题。<br />请从 KGpg 的配置中禁用 "
|
||
"GnuPG 代理,或修正代理程序。</qt>"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
|
||
msgid "No files given."
|
||
msgstr "未给出文件。"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:133
|
||
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
||
msgstr "无法解密并显示文件夹。"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:140
|
||
msgid "Cannot sign folder."
|
||
msgstr "无法签名文件夹。"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:147
|
||
msgid "Cannot verify folder."
|
||
msgstr "无法校验文件夹。"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform requested operation.\n"
|
||
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
||
"folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法执行请求的操作。\n"
|
||
"请只选中一个目录或若干文件,但不要混选文件和目录。"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:134
|
||
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
|
||
msgstr "无法创建文件夹压缩的临时文件。"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
|
||
msgid "Temporary File Creation"
|
||
msgstr "创建临时文件"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
|
||
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KGpg 现在将创建临时归档文件 <br /><b>%1</b> 来处理加密,加密完成后会删除"
|
||
"此文件。</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:153
|
||
msgid "Compression method for archive:"
|
||
msgstr "存档的压缩方式:"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
|
||
msgid "File Already Exists"
|
||
msgstr "文件已经存在"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
|
||
msgctxt "Caption of message box"
|
||
msgid "Verification Finished"
|
||
msgstr "验证已完成"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:406
|
||
msgid "Decryption of this file failed:"
|
||
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
|
||
msgstr[0] "解密文件失败:"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
|
||
msgid "Decryption failed."
|
||
msgstr "解密失败"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
|
||
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
|
||
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>您还没有设定 GnuPG 配置文件的路径。<br />这可能导致 KGpg 在执行过程中出现"
|
||
"不可预料的情况。<br />您想要启动 KGpg 助手修正此问题吗?</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
||
msgid "Start Assistant"
|
||
msgstr "启动助手"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
||
msgid "Do Not Start"
|
||
msgstr "不启动"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
|
||
msgid "KGpg Assistant"
|
||
msgstr "KGpg 助手"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
|
||
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
|
||
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"为了让 KGpg 正常工作,此助手会对一些基本配置选项作初步设定。随后,您就可以创"
|
||
"建自己的密钥对,用它加密您的文件和邮件。"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
|
||
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
|
||
msgstr "欢迎使用 KGpg 助手"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
|
||
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
|
||
msgstr "KGpg 需要知道您要使用的是哪个 GnuPG 二进制文件。"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
||
"button."
|
||
msgstr "除非您打算尝试一些特殊设定,否则只需单击“下一步”按钮。"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
|
||
msgctxt "search filter for gpg binary"
|
||
msgid ""
|
||
"gpg|GnuPG binary\n"
|
||
"*|All files"
|
||
msgstr ""
|
||
"gpg|GnuPG 二进制文件\n"
|
||
"*|全部文件"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614
|
||
msgid "GnuPG Binary"
|
||
msgstr "GnuPG 二进制文件"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
|
||
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
||
msgstr "KGpg 需要知道您的 GnuPG 配置文件存在哪里。"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
|
||
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
|
||
msgstr "您 GnuPG 配置文件的路径:"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
|
||
msgid "Configuration File"
|
||
msgstr "配置文件"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
|
||
msgid "Your default key:"
|
||
msgstr "您的默认密钥:"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
|
||
msgid "Default Key"
|
||
msgstr "默认密钥"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
|
||
msgid "Generate new key"
|
||
msgstr "生成新密钥"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268
|
||
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
|
||
msgstr "KDE 启动时自动开启 KGpg。"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
|
||
"create a config file ?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>找不到 GnuPG 配置文件</b>。想要 KGpg 尝试为您创建一个配置文件吗?</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid "Create Config"
|
||
msgstr "创建配置"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid "Do Not Create"
|
||
msgstr "不创建"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
|
||
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
|
||
msgstr "<qt><b>找不到 GnuPG 配置文件</b>。</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
|
||
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
|
||
msgstr "GnuPG 二进制文件是:%1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
|
||
msgid "You have GnuPG version: %1"
|
||
msgstr "您的 GnuPG 版本:%1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
|
||
msgid "Your default key is: %1"
|
||
msgstr "您的默认密钥:%1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
|
||
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的 GnuPG 版本(%1) 过低。<br />目前程序已不能保证和早于 1.4.0 版本的 GnuPG "
|
||
"兼容。"
|
||
|
||
#: kgpginterface.cpp:279
|
||
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
|
||
msgstr "扫描您的密钥环时出现一个错误"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
|
||
msgid "&Expert Mode"
|
||
msgstr "专家模式(&E)"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
|
||
msgid "Go to Expert Mode"
|
||
msgstr "转为专家模式"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
|
||
msgstr "如果转为专家模式,您得使用命令行来创建您的密钥。"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
|
||
msgctxt "Key will not expire"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "从不"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "天"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "星期"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "月"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "年"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr "1024"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
|
||
msgid "2048"
|
||
msgstr "2048"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
|
||
msgid "4096"
|
||
msgstr "4096"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
|
||
msgid "You must give a name."
|
||
msgstr "您必须指定姓名。"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
|
||
msgid "The name must have at least 5 characters"
|
||
msgstr "姓名至少要有 5 个字符"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
|
||
msgid "The name must not start with a digit"
|
||
msgstr "姓名不能以数字开头"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
|
||
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
||
msgstr "您即将创建没有电子邮件地址的密钥"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
|
||
msgid "Email address not valid"
|
||
msgstr "无效的电子邮件地址"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:94
|
||
msgid "Left to right, account first"
|
||
msgstr "从左到右,帐号排前"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:97
|
||
msgid "Right to left, TLD first"
|
||
msgstr "从右到左,TLD 排前"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:100
|
||
msgid "Right to left, domain first"
|
||
msgstr "从右到左,域名排前"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:103
|
||
msgid "Right to left, FQDN first"
|
||
msgstr "从右到左,FQDN 排前"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:156 rc.cpp:451
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "加密"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:110
|
||
msgid "Decryption"
|
||
msgstr "解密"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:111
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "外观"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:112
|
||
msgid "GnuPG Settings"
|
||
msgstr "GnuPG 设置"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:113
|
||
msgid "Key Servers"
|
||
msgstr "密钥服务器"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:114
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "杂项"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:149
|
||
msgid "New GnuPG Home Location"
|
||
msgstr "新的 GnuPG 主配置地址"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
||
"Do you want to create it now?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"在选中区域内找不到配置文件。\n"
|
||
"您想要现在创建吗?\n"
|
||
"\n"
|
||
"没有配置文件,KGpg 和 GnuPG 都不能正常工作。"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:163
|
||
msgid "No Configuration File Found"
|
||
msgstr "没有找到配置文件"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:164
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:165
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "忽略"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
|
||
"mounted and if you have write access."
|
||
msgstr "无法创建配置文件。请检查目标介质是否已挂载并且您拥有对它的写权限。"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:202
|
||
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
|
||
msgstr "密钥服务器 URL 中不能包含空格。"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:207
|
||
msgid "Key server already in the list."
|
||
msgstr "密钥服务器已经在列表中。"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:216
|
||
msgid "Add New Key Server"
|
||
msgstr "添加新的密钥服务器"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:216
|
||
msgid "Server URL:"
|
||
msgstr "服务器 URL:"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
|
||
msgctxt "no key available"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "无可用密钥"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:493
|
||
msgid "Decrypt File"
|
||
msgstr "解密文件"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
|
||
msgid "Sign File"
|
||
msgstr "签名文件"
|
||
|
||
#: kgpgrevokewidget.cpp:41
|
||
msgid "Create Revocation Certificate"
|
||
msgstr "创建吊销证书"
|
||
|
||
#: main.cpp:24
|
||
msgid ""
|
||
"KGpg - simple gui for gpg\n"
|
||
"\n"
|
||
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
||
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
||
"Hope you enjoy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"KGpg - 简单的 gpg 图形界面\n"
|
||
"\n"
|
||
"KGpg 的设计目的是让 gpg 使用起来很简单。\n"
|
||
"我已尝试将它做得尽量安全。\n"
|
||
"希望您喜欢它。"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "KGpg"
|
||
msgstr "KGpg"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid "Author and former maintainer"
|
||
msgstr "作者及先前维护者"
|
||
|
||
#: main.cpp:32
|
||
msgid "Jimmy Gilles"
|
||
msgstr "Jimmy Gilles"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Rolf Eike Beer"
|
||
msgstr "Rolf Eike Beer"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "维护者"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Encrypt file"
|
||
msgstr "加密文件"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Open key manager"
|
||
msgstr "打开密钥管理器"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Open editor"
|
||
msgstr "打开编辑器"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Show encrypted file"
|
||
msgstr "显示加密的文件"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Verify signature"
|
||
msgstr "核对签名"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "File to open"
|
||
msgstr "要打开的文件"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
|
||
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
|
||
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
|
||
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
|
||
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
|
||
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
|
||
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
|
||
"p> </qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>密钥服务器:</b><br /> <p>密钥服务器是 PGP/GnuPG 密钥在互联网上的中央"
|
||
"资源库,人们可以方便地访问它并获取或存放密钥。您可从下拉列表中选定一个要使用"
|
||
"的密钥服务器。</p> <p>通常对不将这些密钥用于交际,或是怀疑服务器可靠性的用户"
|
||
"来说最好自己持有密钥。GnuPG 手册中有一节“Web-of-trust”就是针对 GnuPG 如何解决"
|
||
"这些需要保证可靠性的问题的。</p> </qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650
|
||
msgid "Key server:"
|
||
msgstr "密钥服务器:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
||
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
|
||
"GnuPG keys into the local keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>密钥服务器下拉对话框:</b>\n"
|
||
"这里允许用户选择一个用于导入 PGP/GnuPG 密钥到本地密钥串的服务器。"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:16
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
||
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
|
||
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
|
||
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
|
||
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
|
||
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
|
||
"with that ID).</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>要查找的文字或者要导入的密钥 ID:</b><br />\n"
|
||
"<p>有多种搜索密钥的方式,您可以使用部分文字来搜索(例如:输入张三或李四可以得"
|
||
"出所有包含这关键词的密钥),或者根据密钥 ID 号搜索,密钥 ID 是一个由字母和数字"
|
||
"组成的密钥唯一辨识字符串(例如:搜索 0xED7585F4 可以取得关联到此 ID 的密钥)。"
|
||
"</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:20
|
||
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
||
msgstr "要查找的文字或者要导入的密钥 ID:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
|
||
#: rc.cpp:23 rc.cpp:48
|
||
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
||
msgstr "信任的 HTTP 代理:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
|
||
#: rc.cpp:26
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "搜索(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:170
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
|
||
#: rc.cpp:32
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "导出"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
||
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
|
||
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>要导出的密钥:</b><br />\n"
|
||
"<p>允许用户从下拉列表中选定一个要导出到既定密钥服务器上的密钥。</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Key to be exported:"
|
||
msgstr "要导出的密钥:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:206
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Export attributes (photo id)"
|
||
msgstr "导出属性(照片 ID)"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:265
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
||
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
|
||
"</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>导出:</b><br />\n"
|
||
"<p>将选中的密钥导出到指定的服务器。</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:268
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
||
#: rc.cpp:55
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "导出(&E)"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:58
|
||
msgid "Key Colors"
|
||
msgstr "密钥颜色"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
|
||
#: rc.cpp:61
|
||
msgid "Ultimately trusted keys:"
|
||
msgstr "绝对信任的密钥:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
|
||
#: rc.cpp:64
|
||
msgid "Trusted keys:"
|
||
msgstr "信任的密钥:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
|
||
#: rc.cpp:67
|
||
msgid "Marginally trusted keys:"
|
||
msgstr "勉强信任的密钥:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid "Expired keys:"
|
||
msgstr "已过期密钥:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "Revoked keys:"
|
||
msgstr "已吊销密钥:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
|
||
#: rc.cpp:76
|
||
msgid "Unknown keys:"
|
||
msgstr "未知的密钥:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
|
||
#: rc.cpp:79
|
||
msgid "Disabled keys:"
|
||
msgstr "已禁用密钥:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
||
#: rc.cpp:82
|
||
msgid "Editor Font"
|
||
msgstr "编辑器字体"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
|
||
#: rc.cpp:85
|
||
msgid "Key List"
|
||
msgstr "密钥列表"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
|
||
#: rc.cpp:88
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "排序顺序"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "电子邮件:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
|
||
#: rc.cpp:106
|
||
msgid "Key Generation"
|
||
msgstr "密钥生成"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
|
||
#: rc.cpp:109
|
||
msgid "Generate Key Pair"
|
||
msgstr "生成密钥对"
|
||
|
||
#. i18n: Name of key owner
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
||
#: rc.cpp:113
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "姓名(&N):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
|
||
#: rc.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
|
||
"a digit."
|
||
msgstr "姓名至少要有 5 个字符,而且不能以数字开头"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
|
||
#: rc.cpp:119
|
||
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
|
||
msgstr "真实姓名至少要有 5 个字符,不能以数字开头"
|
||
|
||
#. i18n: Email address of key owner
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "E&mail (optional):"
|
||
msgstr "可选的电子邮件(&M):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:126
|
||
msgid "Commen&t (optional):"
|
||
msgstr "备注(可选的)(&T):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
|
||
#: rc.cpp:129 rc.cpp:361
|
||
msgid "Expiration:"
|
||
msgstr "过期时间:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "&Key size:"
|
||
msgstr "密钥大小(&K):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:138
|
||
msgid "&Algorithm:"
|
||
msgstr "算法(&A):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
|
||
#: rc.cpp:141 rc.cpp:391
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "功能"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
|
||
#: rc.cpp:144
|
||
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
|
||
msgstr "已经自动为所有密钥启用了验证"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
|
||
#: rc.cpp:147
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "证书"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "验证"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
||
#: rc.cpp:162
|
||
msgid "New Key Created"
|
||
msgstr "新密钥已创建"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:165
|
||
msgid "You have successfully created the following key:"
|
||
msgstr "您成功地创建了下列密钥:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:168
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "姓名:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
|
||
#: rc.cpp:174 rc.cpp:352
|
||
msgid "Key ID:"
|
||
msgstr "密钥 ID:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
||
#: rc.cpp:177
|
||
msgid "Fingerprint:"
|
||
msgstr "指纹:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
||
#: rc.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
|
||
"pair.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>设置为您的默认密钥:</b><br />\n"
|
||
"<p>选中此项可将新建密钥对设为您的默认密钥对。</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
||
#: rc.cpp:184
|
||
msgid "Set as your default key"
|
||
msgstr "设置为您的默认密钥"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||
#: rc.cpp:187
|
||
msgid "Revocation Certificate"
|
||
msgstr "吊销证书"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
|
||
"is compromised."
|
||
msgstr "考虑到万一您将来要废弃此密钥,推荐您保存或打印一份吊销证书。"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:169
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
|
||
#: rc.cpp:193
|
||
msgid "Save as:"
|
||
msgstr "另存为:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
|
||
#: rc.cpp:196
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "打印"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
|
||
#: rc.cpp:199
|
||
msgid "Custom decryption command."
|
||
msgstr "自定义解密命令。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:202
|
||
msgid "Custom encryption options"
|
||
msgstr "自定义解密选项"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:205
|
||
msgid "Allow custom encryption options"
|
||
msgstr "允许自定义加密选项"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:208
|
||
msgid "File encryption key."
|
||
msgstr "文件加密密钥。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:211
|
||
msgid "Encrypt files"
|
||
msgstr "加密文件"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:214
|
||
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
||
msgstr "输出为 ASCII 代码的加密。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:217
|
||
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
||
msgstr "允许用不信任的密钥加密。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:220
|
||
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
|
||
msgstr "允许将不信任的密钥加入密钥组。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:223
|
||
msgid "Hide the user ID."
|
||
msgstr "隐藏用户 ID。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:226
|
||
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
||
msgstr "启用 PGP 6 兼容性。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:229
|
||
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
||
msgstr "加密的文件使用 *.pgp 扩展名。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
|
||
#: rc.cpp:232
|
||
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
||
msgstr "gpg 配置文件的路径。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
|
||
#: rc.cpp:235
|
||
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
|
||
msgstr "gpg 可执行文件的路径。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:238
|
||
msgid "Is the first time the application runs."
|
||
msgstr "程序是否为第一次运行。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:241
|
||
msgid "The size of the editor window."
|
||
msgstr "编辑器窗口的大小。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:244
|
||
msgid "Show the trust value in key manager."
|
||
msgstr "在密钥管理器中显示信任设定。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:247
|
||
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
||
msgstr "在密钥管理器中显示过期设定。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:250
|
||
msgid "Show the size value in key manager."
|
||
msgstr "在密钥管理器中显示大小值。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:253
|
||
msgid "Show the creation value in key manager."
|
||
msgstr "在密钥管理器中显示创建值。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:256
|
||
msgid "Show only secret keys in key manager."
|
||
msgstr "在密钥管理器中只显示绝密密钥。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:259
|
||
msgid "Show long key id in key manager."
|
||
msgstr "在密钥管理器中显示长密钥编号。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:262
|
||
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
|
||
msgstr "在密钥管理器中只显示高于此信任等级的密钥。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:265
|
||
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
||
msgstr "使用鼠标而不是剪贴板进行选择。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
||
"operations."
|
||
msgstr "进行远程文件操作的过程中,创建临时文件前显示警告。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:274
|
||
msgid "Choose default left-click behavior"
|
||
msgstr "选择默认左键单击行为"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:277
|
||
msgid "Handle encrypted drops"
|
||
msgstr "处理加密的拖放目标"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:280
|
||
msgid "Handle unencrypted drops"
|
||
msgstr "处理未加密的拖放目标"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:283
|
||
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
||
msgstr "显示“签名文件”服务菜单。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:286
|
||
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
||
msgstr "显示“解密文件”服务菜单。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:289
|
||
msgid "Show the systray icon"
|
||
msgstr "显示系统托盘图标"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:292
|
||
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
|
||
msgstr "编辑器菜单中显示的最近打开文件数量。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
|
||
#: rc.cpp:295
|
||
msgid "Show tip of the day."
|
||
msgstr "显示日积月累。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:298
|
||
msgid "Color used for trusted keys."
|
||
msgstr "可信密钥所使用的颜色。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:301
|
||
msgid "Color used for revoked keys."
|
||
msgstr "已吊销密钥所使用的颜色。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:304
|
||
msgid "Color used for unknown keys."
|
||
msgstr "未知密钥所使用的颜色。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:307
|
||
msgid "Color used for untrusted keys."
|
||
msgstr "不信任密钥所使用的颜色。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:310
|
||
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
|
||
msgstr "绝对信任密钥所使用的颜色。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:313
|
||
msgid "Color used for marginally trusted keys."
|
||
msgstr "勉强信任密钥所使用的颜色。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:316
|
||
msgid "Color used for expired keys."
|
||
msgstr "过期密钥所使用的颜色。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
|
||
#: rc.cpp:319
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "字体"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
|
||
#: rc.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
|
||
msgstr "KGpg 使用的密钥服务器。列表中的第一项就是默认服务器。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
|
||
#: rc.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
|
||
"server in the list is the default server."
|
||
msgstr "密钥详情和分析的 URL 列表。列表中的第一项就是默认服务器。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
|
||
#: rc.cpp:328
|
||
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
||
msgstr "可用时使用 HTTP 代理。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
|
||
#: rc.cpp:331
|
||
msgid ""
|
||
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
|
||
msgstr "这是在执行“签名并发送用户编号”操作时,要发送邮件的文字内容。"
|
||
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:337
|
||
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
||
msgstr "姓名(至少 5 个字符):"
|
||
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:343
|
||
msgid "Comment (optional):"
|
||
msgstr "备注(可选):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
|
||
#: rc.cpp:346
|
||
msgid "Kgpg"
|
||
msgstr "Kgpg"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
|
||
#: rc.cpp:355
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "注释:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
|
||
#: rc.cpp:358
|
||
msgid "Creation:"
|
||
msgstr "创建时间:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
|
||
#: rc.cpp:364
|
||
msgid "Trust:"
|
||
msgstr "信任度:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:367
|
||
msgid "Owner trust:"
|
||
msgstr "所有者信任度:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:370
|
||
msgid "I do not know"
|
||
msgstr "我不知道"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:373
|
||
msgid "I do NOT trust"
|
||
msgstr "我不信任"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62
|
||
msgid "Marginally"
|
||
msgstr "勉强"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64
|
||
msgid "Fully"
|
||
msgstr "完全"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66
|
||
msgid "Ultimately"
|
||
msgstr "绝对"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
|
||
#: rc.cpp:385
|
||
msgid "Algorithm:"
|
||
msgstr "算法:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
|
||
#: rc.cpp:388
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "长度:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
|
||
#: rc.cpp:394
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "照片"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
|
||
#: rc.cpp:397
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
|
||
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
|
||
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
|
||
"authentication.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>照片:</b><p>照片可以作为附加安全信息而插入到公钥内,作为额外的密钥验"
|
||
"证途径。但它不应被视作唯一可靠的验证途径。</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
|
||
#: rc.cpp:400
|
||
msgid "No Photo"
|
||
msgstr "无照片"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
|
||
#: rc.cpp:403
|
||
msgid "Disable key"
|
||
msgstr "禁用密钥"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
|
||
#: rc.cpp:406
|
||
msgid "Change Expiration"
|
||
msgstr "更改过期设定"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
|
||
#: rc.cpp:409
|
||
msgid "Change Passphrase"
|
||
msgstr "更改密码"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
|
||
#: rc.cpp:412
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "指纹"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
|
||
#: rc.cpp:415
|
||
msgid "&Keys"
|
||
msgstr "密钥(&K)"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:418 rc.cpp:569
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "查看(&V)"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
|
||
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
|
||
#: rc.cpp:421
|
||
msgid "&Show Details"
|
||
msgstr "显示细节(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
|
||
#. i18n: ectx: Menu (groups)
|
||
#: rc.cpp:424
|
||
msgid "&Groups"
|
||
msgstr "组(&G)"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "姓名"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
|
||
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "电子邮件"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:436 rc.cpp:448
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
|
||
#: rc.cpp:439
|
||
msgid "Keys in the Group"
|
||
msgstr "组中的密钥"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
||
#: rc.cpp:454
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
|
||
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
|
||
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>ASCII 代码加密:</b> <br /> \n"
|
||
"<p>启用此项可使程序以文本编辑器可打开的格式输出所有加密文件,它可用于嵌入到电"
|
||
"子邮件正文中。</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
||
#: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95
|
||
msgid "ASCII armored encryption"
|
||
msgstr "ASCII 代码加密"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
||
#: rc.cpp:461
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
|
||
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
|
||
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>对加密文件使用 *.pgp 扩展名:</b><br />\n"
|
||
"<p>启用此项可对所有加密文件追加 .pgp 扩展名而非 .gpg。这可用于保持和 "
|
||
"PGP(Pretty Good Privacy) 软件用户的兼容性。</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
||
#: rc.cpp:465
|
||
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
||
msgstr "对加密文件使用 *.pgp 扩展名"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
||
#: rc.cpp:468
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
|
||
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
|
||
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
|
||
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>自定义加密命令:</b><br />\n"
|
||
"<p>激活时,在密钥选择对话框中将显示一个输入框,让您可以输入自定义的命令行进行"
|
||
"加密,此选项仅推荐有经验的用户使用。</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
||
#: rc.cpp:472
|
||
msgid "Custom encryption command:"
|
||
msgstr "自定义加密命令:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
||
#: rc.cpp:475
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
|
||
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
|
||
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
|
||
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>总是用该密钥加密:</b><br /> \n"
|
||
"<p>保证所有的文件/信件都会用该密钥加密,除非启用了会覆盖此选项的“用该密钥加密"
|
||
"文件”选项。</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
||
#: rc.cpp:479
|
||
msgid "Always encrypt with:"
|
||
msgstr "总是用该密钥加密:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
||
#: rc.cpp:482
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
||
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
|
||
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>用该密钥加密文件:</b><br /> \n"
|
||
"<p>启用此项并选择一个密钥,这可强制用选定的密钥加密任何文件。KGpg 此时将不会"
|
||
"查询接收方,并忽略默认密钥。</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
||
#: rc.cpp:486
|
||
msgid "Encrypt files with:"
|
||
msgstr "用该密钥加密文件:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
||
#: rc.cpp:489
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
|
||
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
|
||
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
|
||
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
|
||
"untrusted.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>允许用不信任的密钥加密:</b> <br />\n"
|
||
"<p>当您导入一个公钥时,它通常被标记为不受信任的,除非您对它用默认密钥签名使其"
|
||
"转为“受信任的”,否则无法使用。选中此项能让您使用不信任的密钥。</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
||
#: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100
|
||
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
||
msgstr "允许用不信任的密钥加密"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
||
#: rc.cpp:496
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
|
||
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
|
||
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
|
||
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>允许将不信任的密钥加入密钥组:</b><br /><p>密钥组可供用户简单地对多名"
|
||
"收件人作一次性加密。此选项和<em>允许用不信任的密钥加密</em>功能类似。</p></"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
||
#: rc.cpp:499
|
||
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
|
||
msgstr "允许将不信任密钥加入密钥组"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
||
#: rc.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
||
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
||
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
||
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
|
||
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
|
||
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>隐藏用户 ID:</b><br /> \n"
|
||
"<p>启用此项会从所有加密数据包中删除接收方的密钥编号。其优点是:由于接收方不可"
|
||
"知,对加密数据包的通讯分析无法轻易实行。缺点:加密数据包的接收者在解密前必须"
|
||
"尝试所有的绝密密钥。根据接收方所有的密钥数量,中间的处理过程可能需要漫长的等"
|
||
"待。</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
||
#: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106
|
||
msgid "Hide user id"
|
||
msgstr "隐藏用户 ID"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
||
#: rc.cpp:509
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
|
||
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
|
||
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>PGP 6 兼容:</b><br /> \n"
|
||
"<p>启用此项可强制使 GnuPG 输出尽可能兼容 PGP(Pretty Good Privacy) 6 标准的加"
|
||
"密数据包,如此可让 GnuPG 用户也能与身边的 PGP 6 用户交互。</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
||
#: rc.cpp:513
|
||
msgid "PGP 6 compatibility"
|
||
msgstr "PGP 6 兼容"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:516
|
||
msgid "Create revocation certificate for"
|
||
msgstr "创建吊销证书"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
|
||
#: rc.cpp:519
|
||
msgid "key id"
|
||
msgstr "密钥 ID"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:522
|
||
msgid "Reason for revocation:"
|
||
msgstr "吊销原因:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:525
|
||
msgid "No Reason"
|
||
msgstr "无原因"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:528
|
||
msgid "Key Has Been Compromised"
|
||
msgstr "密钥安全性受损"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:531
|
||
msgid "Key is Superseded"
|
||
msgstr "密钥已被取代"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:534
|
||
msgid "Key is No Longer Used"
|
||
msgstr "不再继续使用"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:537
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "描述:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
|
||
#: rc.cpp:540
|
||
msgid "Save certificate:"
|
||
msgstr "保存证书:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
|
||
#: rc.cpp:543
|
||
msgid "Print certificate"
|
||
msgstr "打印证书"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
|
||
#: rc.cpp:546
|
||
msgid "Import into keyring"
|
||
msgstr "导入至密钥串"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: rc.cpp:549
|
||
msgid ""
|
||
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
||
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
||
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>重要信息</b>:\n"
|
||
"GnuPG 配置文件中只保存默认服务器,\n"
|
||
"所有其它服务器由 KGpg 保存使用。"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
|
||
#: rc.cpp:554
|
||
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
||
msgstr "可用时采用信任的 HTTP 代理"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
|
||
#: rc.cpp:557
|
||
msgid "&Set as Default"
|
||
msgstr "设置为默认(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
|
||
#: rc.cpp:560
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "添加(&A)..."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
|
||
#: rc.cpp:563
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "删除(&D)"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
|
||
#: rc.cpp:566
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "编辑(&E)..."
|
||
|
||
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
|
||
#. i18n: ectx: Menu (signature)
|
||
#: rc.cpp:572
|
||
msgid "Si&gnature"
|
||
msgstr "签名(&G)"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
||
#: rc.cpp:575
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
||
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
|
||
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>自定义解密命令:</b><br />\n"
|
||
"<p>此选项允许用户指定一个 GPG 做解密操作时要执行的命令。(仅向高级用户推荐)</"
|
||
"p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
||
#: rc.cpp:579
|
||
msgid "Custom decryption command:"
|
||
msgstr "自定义解密命令:"
|
||
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
|
||
#: rc.cpp:585
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "密钥"
|
||
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:588
|
||
msgid "Key to import:"
|
||
msgstr "要导入的密钥:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
|
||
#: rc.cpp:591
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>全局设置:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
||
#: rc.cpp:596
|
||
msgid "GnuPG Home"
|
||
msgstr "GnuPG 主配置"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
||
#: rc.cpp:599
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
|
||
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
|
||
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>主配置地址</b><p>这是 GnuPG 存储配置和密钥串的目录。如果您之前没有改变,它"
|
||
"通常应该是<em>~/.gnupg/</em>。</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
||
#: rc.cpp:602
|
||
msgid "Home location:"
|
||
msgstr "主配置地址:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
||
#: rc.cpp:605
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
|
||
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
|
||
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>配置文件</b><p>这是上面指定的目录里的配置文件名称。按照早期 GnuPG 版本的"
|
||
"<em>选项</em>,默认应为 <em>gnupg.conf</em>。</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
||
#: rc.cpp:608
|
||
msgid "Configuration file:"
|
||
msgstr "配置文件:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
|
||
#: rc.cpp:611
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "更改..."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
||
#: rc.cpp:617
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
|
||
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>程序路径</b><p>这是将被调用执行所有 GnuPG 操作的程序。在大多数系统上默认"
|
||
"为 <em>gpg</em>。</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
||
#: rc.cpp:620
|
||
msgid "Program path:"
|
||
msgstr "程序路径:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
|
||
#: rc.cpp:623
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
|
||
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
|
||
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
|
||
"secure than typing it every time.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>使用 GnuPG 代理</b><p>GnuPG 代理可以为您将绝密密钥在内存中保存有限的一段时"
|
||
"间。如果您的绝密密钥还在缓存中,在连续使用期间您就不用重复输入。比起每回都输"
|
||
"入,这种做法的安全性稍逊一些。</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
|
||
#: rc.cpp:626
|
||
msgid "Use GnuPG agent"
|
||
msgstr "使用 GnuPG 代理"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
||
#: rc.cpp:629 rc.cpp:644
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "剪贴板"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
||
#: rc.cpp:632 rc.cpp:653
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "文件:"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: rc.cpp:635
|
||
msgid "Keyserver:"
|
||
msgstr "密钥服务器:"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
|
||
#: rc.cpp:638
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
|
||
msgstr "请输入您要导入的密钥 ID 或指纹列表,用空格作为分隔符。"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
|
||
#: rc.cpp:641
|
||
msgctxt "Export a key via email"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "电子邮件"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: rc.cpp:647
|
||
msgid ""
|
||
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
|
||
"one."
|
||
msgstr "在导出密钥前,您必须在设置中定义至少一个密钥服务器。"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
|
||
#: rc.cpp:656
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "导出设置"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
|
||
#: rc.cpp:659
|
||
msgid "Export everything"
|
||
msgstr "导出所有"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
|
||
#: rc.cpp:662
|
||
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
|
||
msgstr "不导出属性(照片 ID)"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
|
||
#: rc.cpp:665
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
|
||
"option of gpg"
|
||
msgid "Clean key"
|
||
msgstr "清理密钥"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
|
||
#: rc.cpp:668
|
||
msgid "Global Settings"
|
||
msgstr "全局设置"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
||
#: rc.cpp:671
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>KDE 启动时自动开启 KGpg:</b><br />\n"
|
||
"<p>若选中,KGpg 会在每次 KDE 启动时自动同时启动。</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
||
#: rc.cpp:675
|
||
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
||
msgstr "登录时自动启动 KGpg"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
||
#: rc.cpp:678
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
|
||
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
|
||
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
|
||
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>使用鼠标而不是剪贴板进行选择</b><br />\n"
|
||
"<p>如果选中此项,KGpg 将使用鼠标选择来进行剪贴板操作,即标记要复制的文本,然"
|
||
"后用鼠标中键(或者左右两键一起)进行粘贴。如果不选中此项,将使用快捷键(Ctrl-c,"
|
||
"Ctrl-v)进行复制和粘贴。</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
||
#: rc.cpp:682
|
||
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
||
msgstr "使用鼠标而不是剪贴板进行选择"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
||
#: rc.cpp:685
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
||
"<p></p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>创建临时文件前通知:</b><br />\n"
|
||
"<p></p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
||
#: rc.cpp:689
|
||
msgid ""
|
||
"Display warning before creating temporary files\n"
|
||
"(only occurs on remote files operations)"
|
||
msgstr ""
|
||
"创建临时文件前通知\n"
|
||
"(只会发生在远程文件操作中)"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
|
||
#: rc.cpp:693
|
||
msgid "Applet && Menus"
|
||
msgstr "小程序和菜单"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
|
||
#: rc.cpp:696
|
||
msgid "Konqueror Service Menus"
|
||
msgstr "Konqueror 服务菜单"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:699
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>签名文件服务菜单:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:704
|
||
msgid "Sign file service menu:"
|
||
msgstr "签名文件服务菜单:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: rc.cpp:710 rc.cpp:724
|
||
msgid "Enable with All Files"
|
||
msgstr "对所有文件启用"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:713
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>解密文件服务菜单:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:718
|
||
msgid "Decrypt file service menu:"
|
||
msgstr "解密文件服务菜单:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: rc.cpp:727
|
||
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
||
msgstr "对加密的文件启用"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
||
#: rc.cpp:730
|
||
msgid "System Tray Applet"
|
||
msgstr "系统托盘小程序"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
||
#: rc.cpp:733
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>显示系统托盘图标:</b><br />\n"
|
||
"<p>如果选中,KGpg 会在系统托盘中最小化为图标。</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
||
#: rc.cpp:737
|
||
msgid "Show system tray icon"
|
||
msgstr "显示系统托盘图标"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:740
|
||
msgid "Left mouse click opens:"
|
||
msgstr "鼠标左键单击以打开:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
||
#: rc.cpp:743
|
||
msgid "Key Manager"
|
||
msgstr "密钥管理器"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
|
||
#: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "编辑器"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:752
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "最近文件数"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
|
||
#: rc.cpp:755
|
||
msgid "Key Signing"
|
||
msgstr "密钥签名"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:758
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
|
||
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
|
||
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
|
||
"not send them at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以在此定义如何将不包含邮件地址(类似照片编号)的用户编号发送给密钥属主。您"
|
||
"可以选择与每个其它签名过的用户编号一同发送,或是只与第一个签名过的用户编号发"
|
||
"送一次,或者是根本不发送。"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:761
|
||
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
|
||
msgstr "发送不含邮件地址的用户编号"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:764
|
||
msgid "Send with every Email"
|
||
msgstr "每封邮件都发送"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:767
|
||
msgid "Send only with first Email"
|
||
msgstr "只在第一封邮件发送"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:770
|
||
msgid "Do not send"
|
||
msgstr "不发送"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:773
|
||
msgid "Email template"
|
||
msgstr "邮件模板"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
|
||
#: rc.cpp:777
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
|
||
"replaced with the corresponding text for every single mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是在执行“签名并发送用户编号”操作时,要发送邮件的文字内容。\n"
|
||
"\n"
|
||
"用百分号括起来的符号(如 %KEYID%)会在每封邮件中被相应的内容替换。"
|
||
|
||
#: selectexpirydate.cpp:27
|
||
msgid "Choose New Expiration"
|
||
msgstr "选择新过期设定"
|
||
|
||
#: selectexpirydate.cpp:33
|
||
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "无限制"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:47
|
||
msgid "O&ptions"
|
||
msgstr "选项(&P)"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:54
|
||
msgid "Select Public Key"
|
||
msgstr "选择公钥"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:57
|
||
msgid "Select Public Key for %1"
|
||
msgstr "选择 %1 的公钥"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:60
|
||
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
|
||
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
|
||
msgstr[0] "选择 %2 的公钥和另外 %1 个文件"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:69
|
||
msgid "&Search: "
|
||
msgstr "搜索(&S):"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
||
msgstr "<b>公钥列表</b>:选择要用来加密的密钥。"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
||
"message in a text editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>输出为 ASCII 代码的加密</b>使用输出为 ASCII 代码的加密,加密后的文件/信件"
|
||
"能用文本编辑器打开。"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
|
||
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
|
||
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
||
"even if it has not be signed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>允许用不受信任的密钥加密</b>:当您导入一个公钥时,它通常被标记为不受信任"
|
||
"的,除非您对它签名使它称为“受信任的”,不然您还不能使用它。选中此项能让您使用"
|
||
"一个即使还没签名的公钥。"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
|
||
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
|
||
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
|
||
"available secret keys are tried."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>隐藏用户 ID</b>不将密钥标识放入加密的数据包。此选项可隐藏信件的接收者,是"
|
||
"对付流量分析的一种招数。它会减慢解密过程,因为需要用所有可用的绝密密钥尝试解"
|
||
"密。"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:113
|
||
msgid "Symmetrical encryption"
|
||
msgstr "对称加密"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
||
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>对称加密</b>:这种加密不使用密钥对。您只需要给出口令就能加密/解密文件"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:127
|
||
msgid "Custom option:"
|
||
msgstr "自定义选项:"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
||
"command line option, like: '--armor'"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>自定义选项</b>:只推荐有经验的用户使用。它让您输入 gpg 命令行选项,比"
|
||
"如:“--armor”"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:34
|
||
msgid "Private Key List"
|
||
msgstr "私钥列表"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:39
|
||
msgid "Choose secret key for signing:"
|
||
msgstr "选择用于签名的绝密密钥:"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
||
"with whom you wish to communicate:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
|
||
"with whom you wish to communicate:"
|
||
msgstr[0] "您花费了多少心思检查这 %1 个密钥确实属于您要联系的对象?"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:61
|
||
msgid "I Will Not Answer"
|
||
msgstr "我无法回答"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:62
|
||
msgid "I Have Not Checked at All"
|
||
msgstr "我根本还没有检查"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:63
|
||
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
||
msgstr "我已经做了临时检查"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:64
|
||
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
||
msgstr "我已经仔细检查过"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:69
|
||
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
||
msgstr "本地签名(无法被导出)"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:73
|
||
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
||
msgstr "不对所有用户 ID 签名(打开终端)"
|
||
|
||
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
|
||
msgid "1 key"
|
||
msgid_plural "%1 keys"
|
||
msgstr[0] "%1 个密钥"
|
||
|
||
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
|
||
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
|
||
msgid "%1 / %2"
|
||
msgstr "%1/%2"
|
||
|
||
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
|
||
msgid "1 signature"
|
||
msgid_plural "%1 signatures"
|
||
msgstr[0] "%1 个签名"
|
||
|
||
#: core/KGpgNode.cpp:56
|
||
msgctxt "Name of uid (comment)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
|
||
msgid "[No user id found]"
|
||
msgstr "[未找到用户 ID]"
|
||
|
||
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
|
||
msgid "%1 [local signature]"
|
||
msgstr "%1 [本地签名]"
|
||
|
||
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
|
||
msgid "%1 subkey"
|
||
msgstr "%1 个子密钥"
|
||
|
||
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
|
||
msgid "Photo id"
|
||
msgstr "照片 ID"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:39
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "RSA"
|
||
msgstr "RSA"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:41
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "DSA"
|
||
msgstr "DSA"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:43
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "ElGamal"
|
||
msgstr "ElGamal"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:45
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "DSA & ElGamal"
|
||
msgstr "DSA & ElGamal"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:47
|
||
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
|
||
msgid "RSA & RSA"
|
||
msgstr "RSA & RSA"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:50
|
||
msgctxt "Unknown algorithm"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知算法"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:58
|
||
msgid "Do not Know"
|
||
msgstr "不知道"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:60
|
||
msgid "Do NOT Trust"
|
||
msgstr "不信任"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:69
|
||
msgctxt "Unknown trust in key owner"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:77
|
||
msgctxt "Invalid key"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "无效"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:79
|
||
msgctxt "Disabled key"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "已禁用"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:81
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "已吊销"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
|
||
msgctxt "Expired key"
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "已过期"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:85
|
||
msgctxt "Undefined key trust"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "未定义"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:87
|
||
msgctxt "No trust in key"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:89
|
||
msgctxt "Marginal trust in key"
|
||
msgid "Marginal"
|
||
msgstr "勉强"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:91
|
||
msgctxt "Full trust in key"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "完全"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:93
|
||
msgctxt "Ultimate trust in key"
|
||
msgid "Ultimate"
|
||
msgstr "绝对"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:96
|
||
msgctxt "Unknown trust in key"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:105
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "签名"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:107
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "加密"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:109
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "验证"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:111
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "证书"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:113
|
||
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "未命名"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
|
||
msgid "&Encrypt File..."
|
||
msgstr "加密文件(&E)..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
|
||
msgid "&Decrypt File..."
|
||
msgstr "解密文件(&D)..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
|
||
msgid "&Open Key Manager"
|
||
msgstr "打开密钥管理器(&O)"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
|
||
msgid "&Generate Signature..."
|
||
msgstr "生成签名(&G)..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
|
||
msgid "&Verify Signature..."
|
||
msgstr "核对签名(&V)..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
|
||
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
||
msgstr "检查 MD5 校验和(&C)..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
|
||
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
|
||
msgstr "Unicode(UTF-8) 编码(&U)"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
|
||
msgid "En&crypt"
|
||
msgstr "加密(&C)"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
|
||
msgid "&Decrypt"
|
||
msgstr "解密(&D)"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
|
||
msgid "S&ign/Verify"
|
||
msgstr "签名/核对(&I)"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has changed.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文档“%1”已经改变。\n"
|
||
"您想要保存它吗?"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
|
||
msgid "Close the document"
|
||
msgstr "关闭此文档"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
|
||
msgstr "文档无法保存,因为不支持所选编码。"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
|
||
"every unicode character in it."
|
||
msgstr "文档无法保存,因为所选编码无法完全表示文档中的字符。"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
|
||
"space."
|
||
msgstr "文档无法保存,请检查您的权限和磁盘空间。"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
|
||
msgid "*|All Files"
|
||
msgstr "*|所有文件"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
|
||
msgid "Open File to Encode"
|
||
msgstr "打开要编码的文件"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
|
||
msgid "Open File to Decode"
|
||
msgstr "打开要解码的文件"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
|
||
msgid "Decrypt File To"
|
||
msgstr "将文件解密到"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
|
||
msgid "Open File to Sign"
|
||
msgstr "打开要签名的文件"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
|
||
msgid "Open File to Verify"
|
||
msgstr "打开要核对的文件"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
|
||
"import this key from a keyserver?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>缺少签名:</b><br />密钥 ID:%1<br /><br />您要从密钥服务器上导入此密"
|
||
"钥吗?</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
|
||
msgid "No signature found."
|
||
msgstr "未找到签名。"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
|
||
msgid "MD5 Checksum"
|
||
msgstr "MD5 校验和"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
|
||
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
||
msgstr "和剪贴板比较 MD5"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
|
||
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
||
msgstr "<b>%1</b> 的 MD5 校验和是:"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
|
||
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
||
msgstr "<b>未知状态</b>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
|
||
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
||
msgstr "剪贴板内容不是 MD5 校验和。"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
|
||
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
||
msgstr "<b>校验和正确</b>,文件完好。"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
|
||
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
|
||
msgstr "<b>校验和错误,<em>文件已损坏</em></b>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
|
||
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
|
||
"deleted after operation.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>远程文件已取出</b>。<br />此远程文件现在将被复制到临时文件中执行请求的"
|
||
"处理操作。当操作完成后会删除临时文件。</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
|
||
msgid "Could not download file."
|
||
msgstr "无法下载文件。"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
||
"of opening it in editor?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>这个文件是一个<b>公钥</b>。<br />您是否想要导入,而不是将其在编辑器中打"
|
||
"开?</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
||
"of opening it in editor?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>这个文件是一个<b>私钥</b>。<br />您是否想要导入,而不是将其在编辑器中打"
|
||
"开?</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
|
||
msgid "Key file dropped on Editor"
|
||
msgstr "密钥文件已拖送到编辑器"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
|
||
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
||
msgstr "无法签名:无效的密码句或者缺少密钥"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
|
||
msgid "Import key in your list"
|
||
msgstr "导入您列表中的密钥"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
|
||
msgid "Do &Not Import"
|
||
msgstr "不导入(&N)"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
|
||
msgid "Will not import this key in your list"
|
||
msgstr "将不会导入在您列表上的密钥"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
||
msgid "Missing Key"
|
||
msgstr "丢失密钥"
|
||
|
||
#: model/gpgservermodel.cpp:91
|
||
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
|
||
msgid "%1 (Default)"
|
||
msgstr "%1(默认)"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193
|
||
msgctxt "ID: Name"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1:%2"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195
|
||
msgctxt "ID: Name <Email>"
|
||
msgid "%1: %2 <%3>"
|
||
msgstr "%1:%2 <%3>"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
|
||
msgctxt "Name <Email>: ID"
|
||
msgid "%1 <%2>: %3"
|
||
msgstr "%1 <%2>:%3"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
|
||
msgid "1 Key"
|
||
msgid_plural "%1 Keys"
|
||
msgstr[0] "%1 个密钥"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
|
||
msgid "1 Group"
|
||
msgid_plural "%1 Groups"
|
||
msgstr[0] "%1 个密钥组"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
|
||
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
|
||
msgid "%1, %2"
|
||
msgstr "%1,(%2)"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
|
||
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
|
||
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
|
||
msgstr "ID %1,%2 位 %3 密钥,创建于 %4,已吊销"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
|
||
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
|
||
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
|
||
msgstr "ID %1,%2 位 %3 密钥,创建于 %4"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
|
||
msgid "One Photo ID"
|
||
msgid_plural "%1 Photo IDs"
|
||
msgstr[0] "%1 个照片 ID"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
||
msgstr "此图像过大。无论如何要使用吗?"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "Use Anyway"
|
||
msgstr "仍然使用"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "Do Not Use"
|
||
msgstr "不使用"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
|
||
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
|
||
msgstr "请输入 <b>%1</b> 的旧密码句"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
|
||
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>输入<b>%1</b> 的新密码句<br />如果您忘记此密码句,所有使用它加密的文件和"
|
||
"信件都无法再访问!</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
|
||
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
|
||
msgid "Decrypting %1"
|
||
msgstr "正在解密 %1"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
|
||
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
|
||
msgid "Decrypted %1"
|
||
msgstr "已解密 %1"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
|
||
msgid "Generating New Key for %1"
|
||
msgstr "正在为 %1 生成新的密钥"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include "
|
||
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>输入 %1 <%2> 的密码句</b>:<br />密码句中应该包含字母和数字以外的"
|
||
"字符,以及随机文字序列</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
|
||
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>输入 %1 的密码句</b>:<br />密码句中应该包含字母和数字以外的字符,以及"
|
||
"随机文字序列</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
|
||
msgid "Generating Key"
|
||
msgstr "正在生成密钥"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
|
||
msgid "Generating prime numbers"
|
||
msgstr "正在生成素数"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
|
||
msgid "Generating DSA key"
|
||
msgstr "正在生成 DSA 密钥"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
|
||
msgid "Generating ElGamal key"
|
||
msgstr "正在生成 ElGamal 密钥"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
|
||
msgid "Waiting for entropy"
|
||
msgstr "正在等待熵"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
|
||
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
|
||
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
|
||
"until the key generation continues."
|
||
msgstr ""
|
||
"熵池目前是空的,在熵可用之前,密钥生成进程将不会继续。您也可以自行生成熵,方"
|
||
"法比如随意移动鼠标,或是敲打键盘,最简单的方式就是使用些别的程序,直到密钥可"
|
||
"以继续生成。"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
|
||
msgid "Key %1 generated"
|
||
msgstr "密钥 %1 已生成"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
|
||
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
|
||
msgstr "生成密钥 %1 的吊销证书"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
|
||
"see the detailed log for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"导入结果字符串的第 %1 行中含有不支持的格式。<br />请查看详细日志获取更多信"
|
||
"息。"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
|
||
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
|
||
msgstr "没有导入任何密钥。<br />请查看详细日志了解更多信息。"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
|
||
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>已处理 %1 个密钥。</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:144
|
||
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 个无 ID 密钥。</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:146
|
||
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br /><b>已导入 %1 个密钥:</b></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:148
|
||
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />已导入 %1 个 RSA 密钥。</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:150
|
||
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 个密钥没有改变。</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:152
|
||
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />已导入 %1 个用户 ID。</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:154
|
||
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />已导入 %1 个子密钥。</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:156
|
||
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />已导入 %1 个签名。</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:158
|
||
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />已导入 %1 个吊销证书。</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:160
|
||
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />已处理 %1 个绝密密钥。</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:162
|
||
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br /><b>已导入 %1 个绝密密钥。</b></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
|
||
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 个绝密密钥未改变。</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:166
|
||
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 个绝密密钥未导入。</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
|
||
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
|
||
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
|
||
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><br /><b>您已经导入了一个绝密密钥。</b> <br />请注意刚导入的绝密密钥默认"
|
||
"是不受信任的。<br />要将此绝密密钥完整利用于签名或加密,您必须先双击编辑此密"
|
||
"钥并设定其信任度为完全或绝对信任。</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:239
|
||
msgid "New Key"
|
||
msgid_plural "New Keys"
|
||
msgstr[0] "新密钥"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:242
|
||
msgid "Key with new User Id"
|
||
msgid_plural "Keys with new User Ids"
|
||
msgstr[0] "包含新用户 ID 的密钥"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:245
|
||
msgid "Key with new Signatures"
|
||
msgid_plural "Keys with new Signatures"
|
||
msgstr[0] "包含新签名的密钥"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:248
|
||
msgid "Key with new Subkeys"
|
||
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
|
||
msgstr[0] "包含新的子密钥的密钥"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:251
|
||
msgid "New Private Key"
|
||
msgid_plural "New Private Keys"
|
||
msgstr[0] "新私钥"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:267
|
||
msgid "Unchanged Key"
|
||
msgid_plural "Unchanged Keys"
|
||
msgstr[0] "未改变的密钥"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
||
msgid "Keyserver"
|
||
msgstr "密钥服务器"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
||
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
||
msgstr "<b>正在连接到服务器...</b>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
|
||
msgid "Got Passphrase"
|
||
msgstr "获取密码句"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
|
||
msgid "Requesting Passphrase"
|
||
msgstr "请求密码句"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " 或者 "
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
|
||
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
||
msgstr "请输入 <b>%1</b> 的密码句"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
|
||
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
|
||
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
|
||
msgstr[0] "<p><b>无效的密码句</b>。您还剩下 %1 次重试机会。</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
|
||
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
|
||
msgid "The signature was created at %1 %2"
|
||
msgstr "签名创建于 %1 %2"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
|
||
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
|
||
msgstr "<qt>来自 <b>%1</b> 的有效签名<br />密钥 ID:%2<br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
|
||
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 <%2></b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
|
||
msgstr "<qt>来自 <b>%1 <%2></b> 的有效签名<br />密钥 ID:%3<br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
|
||
"file is corrupted</b><br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>来自<br />%1<br />的<b>无效签名</b><br />密钥 ID:%2<br /><br /><b>该文件"
|
||
"已损坏</b><br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
|
||
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
|
||
msgstr "<qt>签名有效,但密钥不受信任<br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
|
||
msgstr "<qt>签名有效,且密钥是绝对可信的<br /></qt>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "KDE 中国"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "kde-china@kde.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
|
||
#~ "editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</"
|
||
#~ "p>\n"
|
||
#~ "<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
|
||
#~ "import it if you want.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>如果您要解密文本文件,只要简单地将它拖放到编辑器窗口,Kgpg 会自动完成剩"
|
||
#~ "下的工作。即使是远程的文件也可以拖放。</p>\n"
|
||
#~ "<p>如果您需要,也可以拖放一个公钥到编辑器窗口,kgpg 将自动为您导入它。</"
|
||
#~ "p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
|
||
#~ "you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
|
||
#~ "This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>加密一个文件最简单的办法:用鼠标右键点击该文件,然后您可以环境菜单中选"
|
||
#~ "择加密选项。\n"
|
||
#~ "在 <strong>Konqueror</strong> 里和在您的桌面上都能这样做!</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select "
|
||
#~ "several encryption keys by pressing the "Ctrl" key.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>如果您要为多个人加密信件,只要按住“Ctrl”键用鼠标选中多个密钥即可。</"
|
||
#~ "p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p><strong>You do not have to be an expert in encryption to use this tool?"
|
||
#~ "</strong><br>\n"
|
||
#~ "Simply create yourself a key pair in the key management window. Then, "
|
||
#~ "export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
|
||
#~ "Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
|
||
#~ "encrypted message, type it in the KGpg editor, then click ""
|
||
#~ "encrypt". Choose\n"
|
||
#~ "your friend's key and click "encrypt" again. The message will "
|
||
#~ "be encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p><strong>您不是加密学专家也能使用此工具吗?</strong><br>\n"
|
||
#~ "没问题,只要简单地在密钥管理窗口中给您自己创建一对密钥,然后将您的公钥发送"
|
||
#~ "给您的朋友们即可。<br>\n"
|
||
#~ "让他们也照这样做,并导入他们的公钥。最后,对要发送加密的信件,只要在 KGpg "
|
||
#~ "编辑器里输入它,然后点击“加密”即可。\n"
|
||
#~ "选择您朋友的公钥,再次点击“加密”。该信件将会被加密,然后就能用电子邮件发送"
|
||
#~ "了。</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
|
||
#~ "right click on the key. A popup menu with all available options will "
|
||
#~ "appear.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>要对一个密钥进行操作,请打开密钥管理窗口,并用鼠标右键点击该密钥,一个"
|
||
#~ "弹出菜单将显示所有可供选择的操作选项。</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be "
|
||
#~ "prompted for password, and then that is it!</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>用鼠标单击就可解密一个文件。您将只会被询问口令,就这么简单!</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>If you only want to open the key manager, type this in the command "
|
||
#~ "line prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
|
||
#~ "The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>如果您只要打开密钥管理器,在命令行输入<pre>kgpg -k</pre>即可。\n"
|
||
#~ "要打开编辑器,可输入:<pre>kgpg -d</pre></p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
|
||
#~ "<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>要在 KGpg 编辑器中打开文件并立即对它解密,可输入:<pre>kgpg -s "
|
||
#~ "filename</pre></p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>If you want to change the password or expiration of a secret key "
|
||
#~ "simply double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>要更改一个绝密密钥的密码或过期设定,只需简单地对它双击,就可看到密钥属"
|
||
#~ "性对话框。</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can reach your default key by pressing "Ctrl+Home" in "
|
||
#~ "the key manager.</p>\n"
|
||
#~ msgstr "<p>按住“Ctrl+Home”即可跳到您在密钥管理器中的默认密钥。</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse "
|
||
#~ "on the size column in key manager. A key has to be expanded once for this "
|
||
#~ "to work.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>如果您将鼠标悬停到密钥管理器的大小列,签名的数量将以工具提示的形式显示"
|
||
#~ "出来。不过前提是需要先将密钥展开一层。</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Key Server"
|
||
#~ msgstr "编辑密钥服务器"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
|
||
#~ msgid "(Default)"
|
||
#~ msgstr "(默认)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
|
||
#~ msgid "(Default)"
|
||
#~ msgstr "(默认)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Email address of key owner"
|
||
#~ msgid "E&mail:"
|
||
#~ msgstr "电子邮件(&M):"
|
||
|
||
#~ msgid "768"
|
||
#~ msgstr "768"
|
||
|
||
#~ msgctxt "no key comment"
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "无注释"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
|
||
#~ msgstr "无法联系地址簿。请检查您的安装。"
|
||
|
||
#~ msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
|
||
#~ msgstr "<p><b>未找到用户 ID</b>。正在尝试所有绝密密钥。</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed "
|
||
#~ "log for more information."
|
||
#~ msgstr "KGpg 不能更改密码句。<br />请查看详细日志获取更多信息。"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
|
||
#~ msgstr "输入密码句(对称加密)"
|
||
|
||
#~ msgid "GPG groups"
|
||
#~ msgstr "GPG 组"
|
||
|
||
#~ msgid "You have not chosen an encryption key."
|
||
#~ msgstr "您还没有选择一个加密密钥。"
|
||
|
||
#~ msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>"
|
||
#~ msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
|
||
#~ msgstr[0] "<p><b>剩余 %1 个文件。</b><br /><b>正在加密 </b>%2</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
|
||
#~ msgstr "<p><b>进程已停止</b>。<br />并非所有文件都已加密。</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait..."
|
||
#~ msgstr "请稍候..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Group"
|
||
#~ msgstr "重命名组"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
|
||
#~ msgid "Enter new group name:"
|
||
#~ msgstr "输入新组名称:"
|
||
|
||
#~ msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
|
||
#~ msgstr "<qt>找不到搜索字符串“<b>%1</b>”。</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrypting %1"
|
||
#~ msgstr "正在解密 %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing decryption"
|
||
#~ msgstr "正在进行解密"
|
||
|
||
#~ msgid "&Settings"
|
||
#~ msgstr "设置(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "00000 Keys, 000 Groups"
|
||
#~ msgstr "00000 密钥,000 密钥组"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
|
||
#~ msgstr "检测到无效的 MDC,加密文本已被伪造。"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign file"
|
||
#~ msgstr "签名文件"
|