mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
601 lines
14 KiB
Text
601 lines
14 KiB
Text
# translation of kfindpart.po to Simplified Chinese
|
||
# Simp. Chinese Translation for kfindpart.
|
||
# Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2001.
|
||
# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2002.
|
||
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002.
|
||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
|
||
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2009.
|
||
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-11-06 11:07+0800\n"
|
||
"Last-Translator: FengChao <rainofchaos@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:51
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Find Files/Folders"
|
||
msgstr "查找文件/文件夹"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
|
||
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
|
||
msgid "Idle."
|
||
msgstr "空闲。"
|
||
|
||
#. i18n as below
|
||
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
|
||
msgid "one file found"
|
||
msgid_plural "%1 files found"
|
||
msgstr[0] "找到了 %1 个文件"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:177
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "正在搜索..."
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:204
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "已取消。"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
|
||
msgid "Error."
|
||
msgstr "出错。"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:208
|
||
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
|
||
msgstr "请在“查找位置”框中指定绝对路径。"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:213
|
||
msgid "Could not find the specified folder."
|
||
msgstr "找不到指定文件夹。"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:52
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr "读写"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:53
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "只读"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:54
|
||
msgid "Write-only"
|
||
msgstr "只写"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:55
|
||
msgid "Inaccessible"
|
||
msgstr "不可访问"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:74
|
||
msgctxt "file name column"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:76
|
||
msgctxt "name of the containing folder"
|
||
msgid "In Subfolder"
|
||
msgstr "在子文件夹中"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:78
|
||
msgctxt "file size column"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:80
|
||
msgctxt "modified date column"
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "修改时间"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:82
|
||
msgctxt "file permissions column"
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "权限"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:84
|
||
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
|
||
msgid "First Matching Line"
|
||
msgstr "第一个匹配的行"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:353
|
||
msgid "&Open containing folder(s)"
|
||
msgstr "打开包含的文件夹(&O)"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:357
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "删除(&D)"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:362
|
||
msgid "&Move to Trash"
|
||
msgstr "移至回收站(&M)"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:445
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Save Results As"
|
||
msgstr "结果保存为"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:446
|
||
msgid "HTML page"
|
||
msgstr "HTML 页面"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:446
|
||
msgid "Text file"
|
||
msgstr "文本文件"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:466
|
||
msgid "Unable to save results."
|
||
msgstr "无法保存结果。"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:484
|
||
msgid "KFind Results File"
|
||
msgstr "KFind 结果文件"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:504
|
||
msgctxt "%1=filename"
|
||
msgid "Results were saved to: %1"
|
||
msgstr "结果已保存到:%1"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:76
|
||
msgctxt "this is the label for the name textfield"
|
||
msgid "&Named:"
|
||
msgstr "文件名称(&N):"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:79
|
||
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
||
msgstr "您可以使用通配符,用“;”分隔多个文件名"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:85
|
||
msgid "Look &in:"
|
||
msgstr "查找位置(&I):"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:88
|
||
msgid "Include &subfolders"
|
||
msgstr "包含子文件夹(&S)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:89
|
||
msgid "Case s&ensitive search"
|
||
msgstr "区分大小写(&E)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:90
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "浏览(&B)..."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:91
|
||
msgid "&Use files index"
|
||
msgstr "使用文件索引(&U)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:92
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr "显示隐藏文件(&H)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
|
||
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
|
||
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
|
||
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
|
||
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
|
||
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
|
||
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
|
||
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
|
||
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
|
||
"li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>输入您要查找的文件名。<br />多个文件用分号“;”分隔。<br /><br />文件名中可"
|
||
"以包含下列特殊字符:<ul><li><b>?</b> 匹配任意单个字符</li><li><b>*</b> 匹配零"
|
||
"或多个字符</li><li><b>[...]</b> 匹配方括号中的任意字符</li></ul><br />搜索示"
|
||
"例:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> 查找所有以 .kwd 或 .txt 结尾的文件</"
|
||
"li><li><b>go[dt]</b> 查找 god 和 got</li><li><b>Hel?o</b> 查找所有以“Hel”开"
|
||
"始,以“o”结束的文件,并且在它们之间只有一个字符</li><li><b>My Document.kwd</"
|
||
"b> 查找与这个名字精确匹配的文件</li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
|
||
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
||
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>这将让您使用 <i>slocate</i> 软件包创建的文件索引以加快搜索;不要忘了时常"
|
||
"更新索引(使用 <i>updatedb</i>)。</qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:180
|
||
msgid "Find all files created or &modified:"
|
||
msgstr "查找在如下时间创建或修改的全部文件(&M):"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:182
|
||
msgid "&between"
|
||
msgstr "介于(&B)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:184
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "和"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:205
|
||
msgid "File &size is:"
|
||
msgstr "文件大小(&S):"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:218
|
||
msgid "Files owned by &user:"
|
||
msgstr "文件所属用户(&U):"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:223
|
||
msgid "Owned by &group:"
|
||
msgstr "文件所属组(&G):"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:226
|
||
msgctxt "file size isn't considered in the search"
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(无)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:227
|
||
msgid "At Least"
|
||
msgstr "至少"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:228
|
||
msgid "At Most"
|
||
msgstr "最多"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:229
|
||
msgid "Equal To"
|
||
msgstr "等于"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
|
||
msgid "Byte"
|
||
msgid_plural "Bytes"
|
||
msgstr[0] " 字节"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:232
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:233
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:234
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:301
|
||
msgctxt "label for the file type combobox"
|
||
msgid "File &type:"
|
||
msgstr "文件类型(&T):"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:306
|
||
msgid "C&ontaining text:"
|
||
msgstr "包含文本(&O):"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:312
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
||
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
||
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>如果指定了的话,将只会找到包含此文字的文件。请注意,并非支持上面列出的全"
|
||
"部文件类型。请参看文档中关于所支持文件类型的描述。</qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:320
|
||
msgid "Case s&ensitive"
|
||
msgstr "区分大小写(&E)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:321
|
||
msgid "Include &binary files"
|
||
msgstr "包含二进制文件(&B)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:322
|
||
msgid "Regular e&xpression"
|
||
msgstr "正则表达式(&X)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
||
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>这使得您可搜索任何类型的文件,甚至不包含文字的文件(如程序文件和图像)。</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:333
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "编辑(&E)..."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:339
|
||
msgctxt "as in search for"
|
||
msgid "fo&r:"
|
||
msgstr "查找(&R):"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:341
|
||
msgid "Search &metainfo sections:"
|
||
msgstr "在摘要信息片段(&M):"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:345
|
||
msgid "All Files & Folders"
|
||
msgstr "全部文件和文件夹"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:346
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:347
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "文件夹"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:348
|
||
msgid "Symbolic Links"
|
||
msgstr "符号链接"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:349
|
||
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
||
msgstr "特殊文件(套接字、设备文件...)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:350
|
||
msgid "Executable Files"
|
||
msgstr "可执行文件"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:351
|
||
msgid "SUID Executable Files"
|
||
msgstr "SUID 可执行文件"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:352
|
||
msgid "All Images"
|
||
msgstr "全部图像"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:353
|
||
msgid "All Video"
|
||
msgstr "全部视频"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:354
|
||
msgid "All Sounds"
|
||
msgstr "全部声音"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:405
|
||
msgid "Name/&Location"
|
||
msgstr "名称/位置(&L)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:406
|
||
msgctxt "tab name: search by contents"
|
||
msgid "C&ontents"
|
||
msgstr "内容(&O)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:407
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "属性(&P)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:412
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
|
||
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
||
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
|
||
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>查找文件的特定注释/摘要信息<br />例如:<br /><ul><li><b>音频文件 "
|
||
"(mp3...)</b> 查找音乐文件 ID3 标签中的曲名,</li><li><b>图片 (png...)</b> 查"
|
||
"找指定分辨率、注释的图片</li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:420
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
|
||
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
||
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>如果指定,将只查找这个字段<br /><ul><li><b>音频文件 (mp3...)</b>这可能是"
|
||
"曲名、专辑名...</li><li><b>图片 (png...)</b>只查找分辨率、位宽...</li></ul></"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:613
|
||
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
|
||
msgstr "不能查找小于1分钟的时间间隔。"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:624
|
||
msgid "The date is not valid."
|
||
msgstr "无效的日期。"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:626
|
||
msgid "Invalid date range."
|
||
msgstr "无效的日期范围。"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:628
|
||
msgid "Unable to search dates in the future."
|
||
msgstr "不能查找未来的日期。"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:690
|
||
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
||
msgstr "大小太大。您要设定最大值吗?"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:690
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:690
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "设定"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:690
|
||
msgid "Do Not Set"
|
||
msgstr "不设定"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:887
|
||
msgctxt ""
|
||
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
|
||
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
|
||
msgid "&during the previous"
|
||
msgid_plural "&during the previous"
|
||
msgstr[0] "之前(&D)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:888
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] " 分钟"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:889
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] " 小时"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:890
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] " 天"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:891
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] " 月"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:892
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] " 年"
|
||
|
||
#: kquery.cpp:555
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error while using locate"
|
||
msgstr "使用 locate 出错"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "KDE file find utility"
|
||
msgstr "KDE 文件查找工具"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "KFind"
|
||
msgstr "KFind"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
|
||
msgstr "(c) 1998-2003,KDE 开发人员"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Eric Coquelle"
|
||
msgstr "Eric Coquelle"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Current Maintainer"
|
||
msgstr "当前维护者"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Mark W. Webb"
|
||
msgstr "Mark W. Webb"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "开发人员"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Beppe Grimaldi"
|
||
msgstr "Beppe Grimaldi"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "UI Design & more search options"
|
||
msgstr "界面设计和更多搜索选项"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Martin Hartig"
|
||
msgstr "Martin Hartig"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Stephan Kulow"
|
||
msgstr "Stephan Kulow"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Mario Weilguni"
|
||
msgstr "Mario Weilguni"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "Alex Zepeda"
|
||
msgstr "Alex Zepeda"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Miroslav Flídr"
|
||
msgstr "Miroslav Flídr"
|
||
|
||
#: main.cpp:46
|
||
msgid "Harri Porten"
|
||
msgstr "Harri Porten"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Dima Rogozin"
|
||
msgstr "Dima Rogozin"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
msgid "Hans Petter Bieker"
|
||
msgstr "Hans Petter Bieker"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "UI Design"
|
||
msgstr "界面设计"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid "Clarence Dang"
|
||
msgstr "Clarence Dang"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
msgid "Path(s) to search"
|
||
msgstr "要搜索的路径"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "KDE 中国"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "kde-china@kde.org"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of the component that finds things"
|
||
#~ msgid "Find Component"
|
||
#~ msgstr "查找组件"
|
||
|
||
#~ msgid "Aborted."
|
||
#~ msgstr "已中止。"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready."
|
||
#~ msgstr "就绪。"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete the selected file?"
|
||
#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected files?"
|
||
#~ msgstr[0] "您真要删除选中的 %1 个文件吗?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu item"
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "打开"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Folder"
|
||
#~ msgstr "打开文件夹"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "复制"
|
||
|
||
#~ msgid "Open With..."
|
||
#~ msgstr "打开方式..."
|
||
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "属性"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected Files"
|
||
#~ msgstr "选中的文件"
|
||
|
||
#~ msgid "AMiddleLengthText..."
|
||
#~ msgstr "AMiddleLengthText..."
|