kde-l10n/zh_CN/messages/applications/kfindpart.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

601 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kfindpart.po to Simplified Chinese
# Simp. Chinese Translation for kfindpart.
# Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2001.
# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2002.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2009.
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-06 11:07+0800\n"
"Last-Translator: FengChao <rainofchaos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: kfinddlg.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "查找文件/文件夹"
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
msgid "Idle."
msgstr "空闲。"
#. i18n as below
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
msgid "one file found"
msgid_plural "%1 files found"
msgstr[0] "找到了 %1 个文件"
#: kfinddlg.cpp:177
msgid "Searching..."
msgstr "正在搜索..."
#: kfinddlg.cpp:204
msgid "Canceled."
msgstr "已取消。"
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
msgid "Error."
msgstr "出错。"
#: kfinddlg.cpp:208
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "请在“查找位置”框中指定绝对路径。"
#: kfinddlg.cpp:213
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "找不到指定文件夹。"
#: kfindtreeview.cpp:52
msgid "Read-write"
msgstr "读写"
#: kfindtreeview.cpp:53
msgid "Read-only"
msgstr "只读"
#: kfindtreeview.cpp:54
msgid "Write-only"
msgstr "只写"
#: kfindtreeview.cpp:55
msgid "Inaccessible"
msgstr "不可访问"
#: kfindtreeview.cpp:74
msgctxt "file name column"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: kfindtreeview.cpp:76
msgctxt "name of the containing folder"
msgid "In Subfolder"
msgstr "在子文件夹中"
#: kfindtreeview.cpp:78
msgctxt "file size column"
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: kfindtreeview.cpp:80
msgctxt "modified date column"
msgid "Modified"
msgstr "修改时间"
#: kfindtreeview.cpp:82
msgctxt "file permissions column"
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
#: kfindtreeview.cpp:84
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
msgid "First Matching Line"
msgstr "第一个匹配的行"
#: kfindtreeview.cpp:353
msgid "&Open containing folder(s)"
msgstr "打开包含的文件夹(&O)"
#: kfindtreeview.cpp:357
msgid "&Delete"
msgstr "删除(&D)"
#: kfindtreeview.cpp:362
msgid "&Move to Trash"
msgstr "移至回收站(&M)"
#: kfindtreeview.cpp:445
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Results As"
msgstr "结果保存为"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "HTML page"
msgstr "HTML 页面"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "Text file"
msgstr "文本文件"
#: kfindtreeview.cpp:466
msgid "Unable to save results."
msgstr "无法保存结果。"
#: kfindtreeview.cpp:484
msgid "KFind Results File"
msgstr "KFind 结果文件"
#: kfindtreeview.cpp:504
msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "结果已保存到:%1"
#: kftabdlg.cpp:76
msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:"
msgstr "文件名称(&N)"
#: kftabdlg.cpp:79
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "您可以使用通配符,用“;”分隔多个文件名"
#: kftabdlg.cpp:85
msgid "Look &in:"
msgstr "查找位置(&I)"
#: kftabdlg.cpp:88
msgid "Include &subfolders"
msgstr "包含子文件夹(&S)"
#: kftabdlg.cpp:89
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "区分大小写(&E)"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid "&Browse..."
msgstr "浏览(&B)..."
#: kftabdlg.cpp:91
msgid "&Use files index"
msgstr "使用文件索引(&U)"
#: kftabdlg.cpp:92
msgid "Show &hidden files"
msgstr "显示隐藏文件(&H)"
#: kftabdlg.cpp:110
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>输入您要查找的文件名。<br />多个文件用分号“;”分隔。<br /><br />文件名中可"
"以包含下列特殊字符:<ul><li><b>?</b> 匹配任意单个字符</li><li><b>*</b> 匹配零"
"或多个字符</li><li><b>[...]</b> 匹配方括号中的任意字符</li></ul><br />搜索示"
"例:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> 查找所有以 .kwd 或 .txt 结尾的文件</"
"li><li><b>go[dt]</b> 查找 god 和 got</li><li><b>Hel?o</b> 查找所有以“Hel”开"
"始以“o”结束的文件并且在它们之间只有一个字符</li><li><b>My Document.kwd</"
"b> 查找与这个名字精确匹配的文件</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:131
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>这将让您使用 <i>slocate</i> 软件包创建的文件索引以加快搜索;不要忘了时常"
"更新索引(使用 <i>updatedb</i>)。</qt>"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "查找在如下时间创建或修改的全部文件(&M)"
#: kftabdlg.cpp:182
msgid "&between"
msgstr "介于(&B)"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "and"
msgstr "和"
#: kftabdlg.cpp:205
msgid "File &size is:"
msgstr "文件大小(&S)"
#: kftabdlg.cpp:218
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "文件所属用户(&U)"
#: kftabdlg.cpp:223
msgid "Owned by &group:"
msgstr "文件所属组(&G)"
#: kftabdlg.cpp:226
msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)"
msgstr "(无)"
#: kftabdlg.cpp:227
msgid "At Least"
msgstr "至少"
#: kftabdlg.cpp:228
msgid "At Most"
msgstr "最多"
#: kftabdlg.cpp:229
msgid "Equal To"
msgstr "等于"
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] " 字节"
#: kftabdlg.cpp:232
msgid "KiB"
msgstr "KB"
#: kftabdlg.cpp:233
msgid "MiB"
msgstr "MB"
#: kftabdlg.cpp:234
msgid "GiB"
msgstr "GB"
#: kftabdlg.cpp:301
msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:"
msgstr "文件类型(&T)"
#: kftabdlg.cpp:306
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "包含文本(&O)"
#: kftabdlg.cpp:312
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>如果指定了的话,将只会找到包含此文字的文件。请注意,并非支持上面列出的全"
"部文件类型。请参看文档中关于所支持文件类型的描述。</qt>"
#: kftabdlg.cpp:320
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "区分大小写(&E)"
#: kftabdlg.cpp:321
msgid "Include &binary files"
msgstr "包含二进制文件(&B)"
#: kftabdlg.cpp:322
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "正则表达式(&X)"
#: kftabdlg.cpp:325
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>这使得您可搜索任何类型的文件,甚至不包含文字的文件(如程序文件和图像)。</"
"qt>"
#: kftabdlg.cpp:333
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)..."
#: kftabdlg.cpp:339
msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:"
msgstr "查找(&R)"
#: kftabdlg.cpp:341
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "在摘要信息片段(&M)"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "All Files & Folders"
msgstr "全部文件和文件夹"
#: kftabdlg.cpp:346
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: kftabdlg.cpp:347
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
#: kftabdlg.cpp:348
msgid "Symbolic Links"
msgstr "符号链接"
#: kftabdlg.cpp:349
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "特殊文件(套接字、设备文件...)"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid "Executable Files"
msgstr "可执行文件"
#: kftabdlg.cpp:351
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID 可执行文件"
#: kftabdlg.cpp:352
msgid "All Images"
msgstr "全部图像"
#: kftabdlg.cpp:353
msgid "All Video"
msgstr "全部视频"
#: kftabdlg.cpp:354
msgid "All Sounds"
msgstr "全部声音"
#: kftabdlg.cpp:405
msgid "Name/&Location"
msgstr "名称/位置(&L)"
#: kftabdlg.cpp:406
msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents"
msgstr "内容(&O)"
#: kftabdlg.cpp:407
msgid "&Properties"
msgstr "属性(&P)"
#: kftabdlg.cpp:412
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>查找文件的特定注释/摘要信息<br />例如:<br /><ul><li><b>音频文件 "
"(mp3...)</b> 查找音乐文件 ID3 标签中的曲名,</li><li><b>图片 (png...)</b> 查"
"找指定分辨率、注释的图片</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:420
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>如果指定,将只查找这个字段<br /><ul><li><b>音频文件 (mp3...)</b>这可能是"
"曲名、专辑名...</li><li><b>图片 (png...)</b>只查找分辨率、位宽...</li></ul></"
"qt>"
#: kftabdlg.cpp:613
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "不能查找小于1分钟的时间间隔。"
#: kftabdlg.cpp:624
msgid "The date is not valid."
msgstr "无效的日期。"
#: kftabdlg.cpp:626
msgid "Invalid date range."
msgstr "无效的日期范围。"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "不能查找未来的日期。"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "大小太大。您要设定最大值吗?"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Set"
msgstr "设定"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Do Not Set"
msgstr "不设定"
#: kftabdlg.cpp:887
msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
msgid "&during the previous"
msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "之前(&D)"
#: kftabdlg.cpp:888
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] " 分钟"
#: kftabdlg.cpp:889
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] " 小时"
#: kftabdlg.cpp:890
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] " 天"
#: kftabdlg.cpp:891
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] " 月"
#: kftabdlg.cpp:892
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] " 年"
#: kquery.cpp:555
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while using locate"
msgstr "使用 locate 出错"
#: main.cpp:30
msgid "KDE file find utility"
msgstr "KDE 文件查找工具"
#: main.cpp:34
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003KDE 开发人员"
#: main.cpp:38
msgid "Eric Coquelle"
msgstr "Eric Coquelle"
#: main.cpp:38
msgid "Current Maintainer"
msgstr "当前维护者"
#: main.cpp:39
msgid "Mark W. Webb"
msgstr "Mark W. Webb"
#: main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "开发人员"
#: main.cpp:40
msgid "Beppe Grimaldi"
msgstr "Beppe Grimaldi"
#: main.cpp:40
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "界面设计和更多搜索选项"
#: main.cpp:41
msgid "Martin Hartig"
msgstr "Martin Hartig"
#: main.cpp:42
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:43
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:44
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:45
msgid "Miroslav Flídr"
msgstr "Miroslav Flídr"
#: main.cpp:46
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: main.cpp:47
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#: main.cpp:48
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:49
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"
#: main.cpp:50
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:50
msgid "UI Design"
msgstr "界面设计"
#: main.cpp:51
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:52
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: main.cpp:57
msgid "Path(s) to search"
msgstr "要搜索的路径"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "KDE 中国"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kde-china@kde.org"
#~ msgctxt "Name of the component that finds things"
#~ msgid "Find Component"
#~ msgstr "查找组件"
#~ msgid "Aborted."
#~ msgstr "已中止。"
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "就绪。"
#~ msgid "Do you really want to delete the selected file?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected files?"
#~ msgstr[0] "您真要删除选中的 %1 个文件吗?"
#~ msgctxt "Menu item"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "打开"
#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "打开文件夹"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "复制"
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "打开方式..."
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "属性"
#~ msgid "Selected Files"
#~ msgstr "选中的文件"
#~ msgid "AMiddleLengthText..."
#~ msgstr "AMiddleLengthText..."