mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
207 lines
7.2 KiB
Text
207 lines
7.2 KiB
Text
# translation of katefilebrowserplugin.po to Latvian
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2010.
|
|
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
|
|
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: katefilebrowserplugin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-30 13:40+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
|
|
#: katefilebrowser.cpp:95
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtrs:"
|
|
|
|
#: katefilebrowser.cpp:115
|
|
msgid "Enter a name filter to limit which files are displayed."
|
|
msgstr "Ievadiet nosaukuma filtru, lai ierobežotu rādītās datnes."
|
|
|
|
#: katefilebrowser.cpp:238
|
|
msgid "You are trying to open 1 file, are you sure?"
|
|
msgid_plural "You are trying to open %1 files, are you sure?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: katefilebrowser.cpp:301
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Grāmatzīmes"
|
|
|
|
#: katefilebrowser.cpp:309
|
|
msgid "Current Document Folder"
|
|
msgstr "Pašreizējā dokumenta mape"
|
|
|
|
#: katefilebrowser.cpp:317
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcijas"
|
|
|
|
#: katefilebrowser.cpp:329
|
|
msgid "Automatically synchronize with current document"
|
|
msgstr "Automātiski sinhronizēt termināli ar aktīvo dokumentu"
|
|
|
|
#: katefilebrowserconfig.cpp:73
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Rīkjosla"
|
|
|
|
#: katefilebrowserconfig.cpp:75
|
|
msgid "A&vailable actions:"
|
|
msgstr "&Pieejamās darbības:"
|
|
|
|
#: katefilebrowserconfig.cpp:76
|
|
msgid "S&elected actions:"
|
|
msgstr "&Izvēlētās darbības:"
|
|
|
|
#: katefilebrowserplugin.cpp:39 katefilebrowserplugin.cpp:78
|
|
#: katefilebrowserplugin.cpp:104
|
|
msgid "Filesystem Browser"
|
|
msgstr "Datņu sistēmas pārlūks"
|
|
|
|
#: katefilebrowserplugin.cpp:39
|
|
msgid "Browse through the filesystem"
|
|
msgstr "Pārlūkot datņu sistēmu"
|
|
|
|
#: katefilebrowserplugin.cpp:84
|
|
msgid "Filesystem Browser Settings"
|
|
msgstr "Datņu sistēmas pārlūka iestatījumi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Viesturs Zariņš"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv"
|
|
|
|
#~ msgid "File Selector"
|
|
#~ msgstr "Failu izvēlētājs"
|
|
|
|
#~ msgid "File Selector Settings"
|
|
#~ msgstr "Failu izvēlētāja iestatījumi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.</p><p>To go to a "
|
|
#~ "folder previously entered, press the arrow on the right and choose one.</"
|
|
#~ "p><p>The entry has folder completion. Right-click to choose how "
|
|
#~ "completion should behave.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Šeit var ievadīt ceļu uz mapi, kuras saturu rādīt.</p><p>Lai dotos uz "
|
|
#~ "iepriekš apmeklētu mapi,nospiediet bulti pa labi un izvēlieties no "
|
|
#~ "saraksta. </p><p>Ievades lauks automātiski saka priekšā mapju nosaukumus. "
|
|
#~ "Nospiežot ar peles labo pogu var konfigurēt priekšā teikšanas uzvedību.</"
|
|
#~ "p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.</"
|
|
#~ "p><p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.</"
|
|
#~ "p><p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Šeit var ievadīt faila nosaukuma filtru, kas ierobežos rādītos failus."
|
|
#~ "</p><p>Filtru var attīrīt, nospiežot uz filtra pārslēgšanas pogu kreisajā "
|
|
#~ "pusē.</p><p>Lai pielietotu iepriekš lietoto filtru, ieslēdziet filtra "
|
|
#~ "pogu.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
|
|
#~ "last filter used when toggled on.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Izslēdot šī poga notīta filtra saturu, ieslēdzot tā atjauno "
|
|
#~ "iepriekšējo saturu.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
|
|
#~ msgstr "Pielietot iepriekšējo filtru (\"%1\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear filter"
|
|
#~ msgstr "Tīrīt filtru"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Synchronization"
|
|
#~ msgstr "Automātiska sinhronizācija"
|
|
|
|
#~ msgid "When a docu&ment becomes active"
|
|
#~ msgstr "Kad tiek aktivizēts doku&ments"
|
|
|
|
#~ msgid "When the file selector becomes visible"
|
|
#~ msgstr "Kad tiek aktivizēts failu izvēlētājs"
|
|
|
|
#~ msgid "Remember &locations:"
|
|
#~ msgstr "Atcerēties &vietas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remember &filters:"
|
|
#~ msgstr "Atcerēties &filtrus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Sesija"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore loca&tion"
|
|
#~ msgstr "Atjaunot vie&tu"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore last f&ilter"
|
|
#~ msgstr "Atjaunot pēdējo f&iltru"
|
|
|
|
#~ msgid "Show hidden files"
|
|
#~ msgstr "Rādīt slēptos failus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location "
|
|
#~ "combo box.</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>Nosaka cik vietas turēt atrašanās vietas vēstures sarakstā.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo "
|
|
#~ "box.</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>Nosaka cik filtrus turēt filtru vēstures sarakstā.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
|
|
#~ "location to the folder of the active document on certain events.</"
|
|
#~ "p><p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take "
|
|
#~ "effect until the file selector is visible.</p><p>None of these are "
|
|
#~ "enabled by default, but you can always sync the location by pressing the "
|
|
#~ "sync button in the toolbar.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Šīs iespējas ļauj failu izvēlētājam automātiski mainīt atrašanās vietu "
|
|
#~ "uz aktīvā dokumenta vietu .</p><p>Šī sinhronizācija ir <em>slinka</em>, "
|
|
#~ "tā iedarbosies tikai kad failu izvēlētājs ir redzams.</p><p>Neviens šo "
|
|
#~ "šiem noklusēti nav ieslēgts, bet jūs vienmēr varat sinhronizēt izvēlētāju "
|
|
#~ "ar roku, nospiežot sinhronizācijas pogu rīkloslā.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored "
|
|
#~ "when you start Kate.</p><p><strong>Note</strong> that if the session is "
|
|
#~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Ieslēdzot šo iespēju (noklusēti ieslēgta), palaižot Kate atrašanās "
|
|
#~ "vieta tiks atjaunota uz iepriekšējo.</p><p><strong>Piezīme</strong> ja "
|
|
#~ "sesijas apstrādā KDE sesiju pārvaldnieks, atrašanās vieta tiek atjaunota "
|
|
#~ "vienmēr.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be "
|
|
#~ "restored when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session "
|
|
#~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored.</"
|
|
#~ "p><p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may "
|
|
#~ "override the restored location if on.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Ieslēdzot šo iespēju (noklusēti ieslēgta), palaižot Kate tiks "
|
|
#~ "atjaunots filtra saturs.</p><p><strong>Piezīme</strong> ja sesijas "
|
|
#~ "apstrādā KDE sesiju pārvaldnieks, filtra saturs tiek atjaunots vienmēr.</"
|
|
#~ "p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If this option is enabled, the file selector will show hidden files in "
|
|
#~ "this session.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Ja šis ir ieslēgts, failu izvēlētājs rādīs arī slēptos failus šīs "
|
|
#~ "sesijas laikā.</p>"
|