kde-l10n/kk/messages/kde-workspace/kstart.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

173 lines
5.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kstart.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 05:43+0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: kstart.cpp:292
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:293
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Қолданбаларды арнаулы қасиетті (таңбашаға түйілген, кең\n"
"жайылған, нақты бір виртуалды үстелде, арнаулы\n"
"безендіруімен т.б.) терезелі қылып жегу утилитасы."
#: kstart.cpp:298
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:300
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:301
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:302
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:309
msgid "Command to execute"
msgstr "Орындайтын команда"
#: kstart.cpp:310
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"<command> деген командамен жегудің басқа түрі: desktop файл арқылы. D-Bus "
"қызметі мәліметін stdout дегенге шығарады."
#: kstart.cpp:311
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr ""
"Егер --service параметрі қолданса бұл қосымша URL-ге <desktopfile> файлы "
"беріледі"
#: kstart.cpp:313
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Терезе айдарына сәйкес келетін үлгі өрнегі"
#: kstart.cpp:314
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Терезе класына (WM_CLASS қасиетіне) сәйкес келетін жол\n"
"Терезенің класын 'xprop | grep WM_CLASS' командасын беріп,\n"
"өзгерген меңзерімен керек терезені түртіп, білуге болады.\n"
"Ескерту: Егер терезенің айдары да класы да келтірілмесе,\n"
"онда кез келген бірінші пайда болған терезесі алынады,\n"
"бұндайы онша дұрыс ЕМЕС деп табылады."
#: kstart.cpp:321
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Осы терезені көрсететін үстел"
#: kstart.cpp:322
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Қолданба басталғанда назарда болған үстелінде\n"
"терезесін көрсету"
#: kstart.cpp:323
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Терезені бүкіл үстелдерде көрсету"
#: kstart.cpp:324
msgid "Iconify the window"
msgstr "Терезені таңбашаға түйіп кою"
#: kstart.cpp:325
msgid "Maximize the window"
msgstr "Терезені кең жаю"
#: kstart.cpp:326
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Терезені тігінен кең жаю"
#: kstart.cpp:327
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Терезені жатығынан кең жаю"
#: kstart.cpp:328
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Терезені толық экранға жаю"
#: kstart.cpp:329
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Терезенің түрлері: Кәдімгі (Normal), Үстел (Desktop),\n"
"Ендірілген (Dock), Құралдар (Toollbar), Мәзір (Menu),\n"
"Диалог (Dialog), Мәзір панелі (TopMenu) немесе\n"
"Үстінен басылған (Override)"
#: kstart.cpp:330
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Басқа виртуалды үстелде басталған болса да,\n"
"терезесіне ауысу"
#: kstart.cpp:333
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Терезені бет алдында ұстауға тырысу"
#: kstart.cpp:335
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Терезені артында ұстауға тырысу"
#: kstart.cpp:336
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Терезесі тапсырмалар панелінде көрсетілмейді"
#: kstart.cpp:337
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Терезесі үстел ақтарғышында көрсетілмейді"
#: kstart.cpp:350
msgid "No command specified"
msgstr "Командасы келтірілмеген"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Сайран Киккарин"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sairan@computer.org"
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
#~ msgstr "Терезесі панельдегі жүйелік сөреде көрсетіледі"