kde-l10n/fr/messages/kde-workspace/plasmapkg.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

296 lines
7.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasmapkg.po to Français
# translation of plasmapkg.po to
# French translations for l package.
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the l package.
# Julien Richard-Foy <julien.rf@no-log.org>, 2008, 2009, 2010.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008, 2012.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2012, 2014.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
# Vincent PINON <vincent.pinon@laposte.net>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmapkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Sebastien Renard <renard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: main.cpp:43
msgid "Install, list, remove Plasma packages"
msgstr "Installer, afficher et supprimer des paquets pour Plasma"
#: main.cpp:86
msgid "Addon Name"
msgstr "Nom de module"
#: main.cpp:87
msgid "Service Type"
msgstr "Type de service"
#: main.cpp:88
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
#: main.cpp:128
msgid "Package types that are installable with this tool:"
msgstr "Les types de paquets installables avec cet outil :"
#: main.cpp:129
msgid "Built in:"
msgstr "Compilé par :"
#: main.cpp:132
msgid "DataEngine"
msgstr "Moteur de recherche"
#: main.cpp:133
msgid "Layout Template"
msgstr "Modèle de disposition"
#: main.cpp:134
msgid "Plasmoid"
msgstr "Composant graphique"
#: main.cpp:135
msgid "Runner"
msgstr "Lanceur"
#: main.cpp:136
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: main.cpp:137
msgid "Wallpaper Images"
msgstr "Fonds d'écran"
#: main.cpp:138
msgid "Wallpaper Plugin"
msgstr "Module de fond d'écran"
#: main.cpp:139
msgid "KWin Effect"
msgstr "Effets KWin"
#: main.cpp:140
msgid "KWin Window Switcher"
msgstr "Changeur de fenêtre KWin"
#: main.cpp:141
msgid "KWin Script"
msgstr "Script KWin"
#: main.cpp:151
msgid "Provided by plugins:"
msgstr "Fourni par les modules externes :"
#: main.cpp:168
msgid "Provided by .desktop files:"
msgstr "Fourni par les fichiers « .desktop » :"
#: main.cpp:184
msgid "Plasma Package Manager"
msgstr "Gestionnaire de paquets pour Plasma"
#: main.cpp:186
msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo"
#: main.cpp:187
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Aaron Seigo"
#: main.cpp:188
msgid "Original author"
msgstr "Auteur originel"
#: main.cpp:197
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
msgstr "Générer un hachage SHA1 pour le paquet à <path>"
#: main.cpp:199
msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
msgstr ""
"Cela fonctionne pour l'installation ou la suppression des paquets installés "
"pour tous les utilisateurs."
#: main.cpp:205
msgctxt ""
"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
"versions are recognized by the application (if translated, should be same as "
"messages with 'package type' context below)"
msgid ""
"The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, "
"layout-template, etc."
msgstr ""
"Le type du paquet, par exemple, thème, fond d'écran, composant graphique, "
"moteur de recherche, lanceur, modèle de disposition, etc."
#: main.cpp:209
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Install the package at <path>"
msgstr "Installer le paquet à <path>"
#: main.cpp:211
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Upgrade the package at <path>"
msgstr "Mettre à jour le paquet à <path>"
#: main.cpp:213
msgid "List installed packages"
msgstr "Lister les paquets installés"
#: main.cpp:214
msgid "lists all known Package types that can be installed"
msgstr "liste l'ensemble des types de paquets pouvant être installés"
#: main.cpp:216
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Remove the package named <name>"
msgstr "Supprimer le paquet nommé <name>"
#: main.cpp:218
msgid ""
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
"directories for this KDE session will be searched instead."
msgstr ""
"Emplacement absolu de la racine des paquets. Si ce champ est omis, alors, "
"les dossiers standards de données de cette session KDE seront utilisés."
#: main.cpp:231
msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
msgstr "Impossible de générer un hachage de paquet pour %1"
#: main.cpp:235
msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'"
msgstr "Hachage SHA1 pour le paquet à %1 : %2"
#: main.cpp:266 main.cpp:311
msgctxt "package type"
msgid "wallpaper"
msgstr "fond d'écran"
#: main.cpp:301
msgctxt "package type"
msgid "plasmoid"
msgstr "composant graphique"
#: main.cpp:308 main.cpp:406
msgctxt "package type"
msgid "theme"
msgstr "thème"
#: main.cpp:314
msgctxt "package type"
msgid "dataengine"
msgstr "moteur de recherche"
#: main.cpp:319
msgctxt "package type"
msgid "runner"
msgstr "lanceur"
#: main.cpp:324
msgctxt "package type"
msgid "wallpaperplugin"
msgstr "module externe pour fond d'écran"
#: main.cpp:329
msgctxt "package type"
msgid "layout-template"
msgstr "modèle de disposition"
#: main.cpp:334
msgctxt "package type"
msgid "kwineffect"
msgstr "Effet KWin"
#: main.cpp:339
msgctxt "package type"
msgid "windowswitcher"
msgstr "changeur de fenêtre"
#: main.cpp:344
msgctxt "package type"
msgid "kwinscript"
msgstr "script KWin"
#: main.cpp:353
msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1"
msgstr ""
"Impossible de trouver un installateur convenable pour un paquet de type %1"
#: main.cpp:362
msgid "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2"
msgstr ""
"Impossible de charger un installateur pour un paquet de type %1. L'erreur "
"reportée était : %2"
#: main.cpp:382
msgctxt ""
"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
"error message telling the user he can use only one"
msgid ""
"The packageroot and global options conflict each other, please select only "
"one."
msgstr ""
"Les options globales et de « package-root » sont en conflit. Veuillez n'en "
"sélectionner qu'une seule."
#: main.cpp:414
msgid "Successfully removed %1"
msgstr "Suppression réussie de %1"
#: main.cpp:416
msgid "Removal of %1 failed."
msgstr "La suppression de %1 a échoué."
#: main.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Plugin %1 is not installed now."
msgstr "Le module externe %1 n'est pas installé."
#: main.cpp:427
msgid "Successfully installed %1"
msgstr "Installation réussie de %1"
#: main.cpp:429
msgid "Installation of %1 failed."
msgstr "L'installation de %1 a échoué."
#: main.cpp:435
msgctxt ""
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
msgstr ""
"L'une des actions suivantes est requise : « install », « remove », "
 upgrade » ou « list »."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "Xavier Besnard,Joëlle Cornavin,Julien Richard-Foy,Nicolas Ternisien,Alain "
#~ "DIAS"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "xavier.besnard@neuf.fr,jcorn@free.fr,julien.rf@no-log.org,nicolas."
#~ "ternisien@gmail.com,alain.dias02@gmail.com"
#~ msgid "Listing is not yet implemented."
#~ msgstr "L'affichage de la liste n'est pas encore implémenté."