kde-l10n/fr/messages/kde-workspace/plasma-windowed.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

82 lines
2.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma-standaloneplasmoids.po to Francais
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2009.
# Mickaël Sibelle <kimael@gmail.com>, 2009.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-standaloneplasmoids\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 17:36+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: main.cpp:28
msgid "Shell used to load Plasma widgets as stand-alone applications."
msgstr ""
"Interpréteur utilisé pour charger des composants graphiques Plasma comme des "
"applications indépendantes."
#: main.cpp:34
msgid "Plasma Widgets shell"
msgstr "Interpréteur des composants graphiques de Plasma"
#
#: main.cpp:36
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
msgstr "Copyright 2006-2009, L'équipe KDE"
#: main.cpp:37
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"
#: main.cpp:38
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Auteur et mainteneur"
#: main.cpp:44
msgid "Show window decorations around the widget"
msgstr "Afficher des décorations de fenêtre autour des composants graphiques"
#: main.cpp:45
msgid "Do not show window decorations around the widget"
msgstr ""
"Ne pas afficher de décorations de fenêtre autour des composants graphiques"
#: main.cpp:47
msgid "Display the widget fullscreen"
msgstr "Afficher le composant graphique en plein écran"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Name of applet to view; may refer to the plugin name or be a path (absolute "
"or relative) to a package. If not provided, then an attempt is made to load "
"a package from the current directory."
msgstr ""
"Nom de l'applet à voir : peut faire référence au nom du module ou être "
"l'emplacement (absolu ou relatif) d'un paquet. S'il n'est pas fourni, alors "
"une tentative de chargement du paquet est faite depuis le dossier courant."
#: main.cpp:51
msgid "Optional arguments for the applet to add"
msgstr "Paramètres optionnels à ajouter pour l'applet "
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Mickaël Sibelle"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kimael@gmail.com"